C'est surtout que tu te places dans le contexte très réducteur des MOBA.
- kill signifie le nombre de morts que tu as faites, le problème en français serait plus qu'on ne peut pas distinguer les infligées des subies (subites ?), alors qu'avec l'anglais on aura le distingo kill/death
-> avec une traduction plus proche, on aurait assassinats, ou meurtres pour les morts infligés, et donc le score, et morts resterait pour celles subies
- head shot c'est exactement tir en pleine tête
et tu nous reparles de score, cette fois ça n'a rien à voir, sauf à avoir un score de headshot spécifiquement. Et la notion de score est lié au jeu, et non au terme
-> et puisque c'est le jeu qui ajoute ce truc, en français on pourrait se contenter de "tête" : "j'ai 3 meurtres dont 1 tête et 2 morts"
- creep : minion
- lane : voie
- farm : récolter, récupérer, emmagasiner, accumuler; un peu long à écrire tout ça ^^
- gank : attaque groupée, escarmouche
- carry : c'est typiquement un terme qui a été détourné par les MOBA. Carry signifie porter, un carry va "porter" la team, il s'agit du leader, du joueur vedette, son numéro 10
- first blood est traduit depuis toujours par "premier sang" et c'est exactement l'idée derrière ce terme, je vois pas bien quel autre concept meilleur tu veux lui trouver
dans le premier Unreal il était voicé "premier sang" d'ailleurs
- craft : créer; mais souvent on verra "crafter"
Partager