IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Traduction du chapitre 3.5


Sujet :

Traduction Penser en C++

  1. #1
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Traduction du chapitre 3.5
    Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 3.5

  2. #2
    Membre confirmé Avatar de deeal
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2004
    Messages
    218
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 41
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2004
    Messages : 218
    Par défaut
    je prends...

  3. #3
    Expert confirmé
    Avatar de Thierry Chappuis
    Homme Profil pro
    Enseignant Chercheur
    Inscrit en
    Mai 2005
    Messages
    3 499
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 48
    Localisation : Suisse

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant Chercheur
    Secteur : Industrie Pharmaceutique

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2005
    Messages : 3 499
    Par défaut
    Bonjour,

    Où en est la traduction depuis le mois de novembre... J'ai du temps ces prochains jours, je peux reprendre le flambeau pour ce chapitre?

    Thierry
    "The most important thing in the kitchen is the waste paper basket and it needs to be centrally located.", Donald Knuth
    "If the only tool you have is a hammer, every problem looks like a nail.", probably Abraham Maslow

    FAQ-Python FAQ-C FAQ-C++

    +

  4. #4
    Membre chevronné

    Homme Profil pro
    Pilote d'essais retraité
    Inscrit en
    Septembre 2006
    Messages
    47
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 69
    Localisation : France, Bouches du Rhône (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Pilote d'essais retraité
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2006
    Messages : 47
    Par défaut Je me lance
    Bonsoir,

    J'ai enfin resolu mon problème de ne pouvoir joindre des fichiers à mes messages.
    Un bête problème de popup bloqué par Bitdefender....
    Je me lance dans la traduction du chapitre 3-5.
    A bientôt

  5. #5
    Membre chevronné

    Homme Profil pro
    Pilote d'essais retraité
    Inscrit en
    Septembre 2006
    Messages
    47
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 69
    Localisation : France, Bouches du Rhône (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Pilote d'essais retraité
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2006
    Messages : 47
    Par défaut Voilà j'ai fini de traduire le chapitre 3-5
    Je vous livre le résultat tel quel et j'implore le pardon car je n'ai pas trouvé de chapitre 3-5 en xml donc je n'ai pas les balises de paragraphe.
    Si d'aventures il est possible de me donner le fichier avec ses balise je me ferai un plaisir de corriger mon travail.
    Bonsoir et à bientôt
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  6. #6
    Membre chevronné

    Homme Profil pro
    Pilote d'essais retraité
    Inscrit en
    Septembre 2006
    Messages
    47
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 69
    Localisation : France, Bouches du Rhône (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Pilote d'essais retraité
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2006
    Messages : 47
    Par défaut J'ai corrigé le fichier
    J'ai trouvé le type de balises xml utilisées dans un autre fichier traduit.
    J'ai donc inséré les balises et accessoirement corrigé deux trois fautes d'ortographes qui traînaient.
    En espérant avoir corretement inséré les balises, je vous dis
    à bientôt
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  7. #7
    r0d
    r0d est déconnecté
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Août 2004
    Messages
    4 303
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ain (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : Août 2004
    Messages : 4 303
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    C'est impeccable au niveau des balises.


    Un relecteur?

  8. #8
    Expert éminent
    Avatar de koala01
    Homme Profil pro
    aucun
    Inscrit en
    Octobre 2004
    Messages
    11 644
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 53
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : aucun

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2004
    Messages : 11 644
    Par défaut
    je prends...
    A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
    Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
    Compiler Gcc sous windows avec MinGW
    Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
    mon tout nouveau blog

  9. #9
    Expert éminent
    Avatar de koala01
    Homme Profil pro
    aucun
    Inscrit en
    Octobre 2004
    Messages
    11 644
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 53
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : aucun

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2004
    Messages : 11 644
    Par défaut
    les modifications:

    §1
    Les règles de portée d'une variable nous expliqueent la durée de validité d'une variable, quand elle est créée,
    ce sont les règles qui nous expliquent (3pers pl)
    et quand elle est détruite (e.a:ajouté lorsqu'elle sort de la portée)
    e.a: entre autre (car une variable de type pointeur allouée dynamiquement n'est pas détruite quand elle quitte la portée, meme si l'on perd l'acces aux données )

    §2
    proche couple d'accolades entourant la variable
    un couple, ca va toujours par 2 pluriel obligatoire
    quand elles ne sont plus utilisables (quand elles sortent de la portée)
    Le "S" du clavier de ebgérard semble avoir des soucis... changer la pile, peut etre (ou nettoyer le clavier )
    Une variable ne peut être utilisée seulementsupprimé qu'à
    répétition inutile
    accéder à une variable se trouvant ajouté dans la
    plus précis à mon sens

    §3
    il y a des différences significativesmis au singlulier
    au singulier dans l'original (...a significant...)

    §4
    elles sont confusantescréent la confusion parce qu'elles apparaissent
    etre+ participe présent est une tournure vraiment trop anglophone

    dernier §
    beauté du geste etmais vous
    but in english

    toutes ont été apportées au fichier texte joint, mais restent, comme d'hab, à discrétion
    Fichiers attachés Fichiers attachés
    A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
    Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
    Compiler Gcc sous windows avec MinGW
    Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
    mon tout nouveau blog

  10. #10
    Membre chevronné

    Homme Profil pro
    Pilote d'essais retraité
    Inscrit en
    Septembre 2006
    Messages
    47
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 69
    Localisation : France, Bouches du Rhône (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Pilote d'essais retraité
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2006
    Messages : 47
    Par défaut Moi, ça me va
    J'ai pas changé les piles ! Mais, merci pour le conseil.
    C'est toujours difficile de se relire, et dire que je fais la guerre à mes petits pour qu'ils soignent l'orthographe
    Je suis d'accord avec vos modifs.
    A bientôt

  11. #11
    Rédacteur
    Avatar de bigboomshakala
    Homme Profil pro
    Consultant Web .NET
    Inscrit en
    Avril 2004
    Messages
    2 077
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 45
    Localisation : France, Val de Marne (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant Web .NET
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2004
    Messages : 2 077
    Par défaut
    ok, sauf "e.a." reste "i.e." en français. c'est du latin "id est" qui signifie "c'est-à-dire"

    MAJ

  12. #12
    Rédacteur
    Avatar de Zavonen
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2006
    Messages
    1 772
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 78
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2006
    Messages : 1 772
    Par défaut
    Les deux éléments du nom composé aller-retour doivent s'accorder au pluriel. D'après le Multidictionnaire, on écrit en effet :

    Deux allers-retours.
    Deux allers et retours.
    Deux voyages allers et retours.
    Deux billets d'aller-retour.
    vous effectuez des aller-retour dans la portée.
    Ce qu'on trouve est plus important que ce qu'on cherche.
    Maths de base pour les nuls (et les autres...)

  13. #13
    Membre confirmé
    Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    90
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 38
    Localisation : Algérie

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 90
    Par défaut
    Bonjour,
    J'ai trouvé bizarre la traduction de "Defining variables on the fly" -> "Définir des variables "au vol" " je connais pas cette expression "au vol" (et apparemment même celui qui l'a traduite n'en était pas sur vu les guillemets) mais je crois que à la volée serait plus convenable.
    C'est répété une fois encore après le titre en gras.

  14. #14
    Membre chevronné Avatar de pascal.barbier
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2007
    Messages
    362
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 64
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2007
    Messages : 362
    Par défaut
    Citation Envoyé par disturbedID Voir le message
    Bonjour,
    ... la traduction de "Defining variables on the fly" ... je crois que à la volée serait plus convenable.
    Je suis tout a fait d'accord avec cette proposition

  15. #15
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Pris en compte. Merci.

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Traduction du chapitre 0.3
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/07/2007, 19h47
  2. Traduction du chapitre 0.4
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 12
    Dernier message: 24/07/2007, 19h46
  3. Traduction du chapitre 0.0
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 10
    Dernier message: 09/07/2007, 09h14
  4. Traduction du chapitre 0.2
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/12/2006, 12h54
  5. Traduction du chapitre 0.1
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 1
    Dernier message: 17/11/2006, 14h33

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo