IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Traduction du chapitre 0.3


Sujet :

Traduction Penser en C++

  1. #1
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 751
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 751
    Points : 10 670
    Points
    10 670
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Traduction du chapitre 0.3
    Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 0.3

  2. #2
    r0d
    r0d est déconnecté
    Expert éminent

    Homme Profil pro
    tech lead c++ linux
    Inscrit en
    Août 2004
    Messages
    4 262
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ain (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : tech lead c++ linux

    Informations forums :
    Inscription : Août 2004
    Messages : 4 262
    Points : 6 680
    Points
    6 680
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut Relecture du chapitre 0.3
    * avec une attitude envers la programmation trés pragmatique -> avec une attitude très pragmatique envers la programmation

    * le seul livre décent était le "Guide de l'expert[...]", auto-proclamé de Bjarne Stroustrup, -> le seul livre décent était l'autoproclamé "Guide de l'expert[...]", de Bjarne Stroustrup,

    * j'ai vu des têtes pencher -> j'ai vu des têtes penchées

    * j'ai présenté la substance, -> j'ai présenté le contenu,

    * et la substance de ce livre -> et le contenu de ce livre
    Fichiers attachés Fichiers attachés
    « L'effort par lequel toute chose tend à persévérer dans son être n'est rien de plus que l'essence actuelle de cette chose. »
    Spinoza — Éthique III, Proposition VII

  3. #3
    Expert éminent sénior
    Avatar de koala01
    Homme Profil pro
    aucun
    Inscrit en
    Octobre 2004
    Messages
    11 614
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : aucun

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2004
    Messages : 11 614
    Points : 30 626
    Points
    30 626
    Par défaut
    Salut,
    La deuxième relecture

    §1
    La première phrase me laisse perplexe...

    Je sais bien que cela s'écarte de l'original, mais que penseriez vous de
    J'ai suivi le même cheminement vers le C++ que les lecteurs de ce livre: avec une attidude[...]


    §2
    J'ai moi aussi ma petite opinion sur le passage de l'expert auto proclammé:
    Le seul livre décent était le guide de l'expert auto-proclamé Bjarne stroutrup
    ce n'est ni le livre ni le guide qui sont auto-proclamé, mais c'est bel et bien stroutrup qui s'est auto-proclamé expert, semble-t-il...
    §4
    Il manque un "ce" dans la phrase
    Par la suite, j'ai développé un cours en utilisant tout ce que j'avais appris
    §5
    Dans la phrase
    La première édition de ce livre s'est développée dans un cheminement de deux ans, et le contenu de ce livre a été testée
    il ne faut pas de E à testé (c'est le contenu qui a été testé, meme s'il parle du contenu de la première édition )

    Dans la phrase
    j'ai essayé d'entasser le plus d'informations que je pouvais dans ces pages
    que penser de "j'ai essayer d'entasser autant d'informations que possible dans ces pages"

    et de la structurer pour vous attireremmener vers le sujet suivant.
    désolé, mais il n'y a pas de fichier xml contenant les modifications proposées
    A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
    Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
    Compiler Gcc sous windows avec MinGW
    Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
    mon tout nouveau blog

  4. #4
    r0d
    r0d est déconnecté
    Expert éminent

    Homme Profil pro
    tech lead c++ linux
    Inscrit en
    Août 2004
    Messages
    4 262
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ain (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : tech lead c++ linux

    Informations forums :
    Inscription : Août 2004
    Messages : 4 262
    Points : 6 680
    Points
    6 680
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par koala01
    §1
    La première phrase me laisse perplexe...

    Je sais bien que cela s'écarte de l'original, mais que penseriez vous de
    J'ai suivi le même cheminement vers le C++ que les lecteurs de ce livre: avec une attidude[...]
    Adopté

    Citation Envoyé par koala01
    §2
    J'ai moi aussi ma petite opinion sur le passage de l'expert auto proclammé:
    Le seul livre décent était le guide de l'expert auto-proclamé Bjarne stroutrup
    ce n'est ni le livre ni le guide qui sont auto-proclamé, mais c'est bel et bien stroutrup qui s'est auto-proclamé expert, semble-t-il...
    §4
    C'est pas faux... cependant, ça pose des soucis quant à la mise en page. Oui je sais, le fond sur la forme... mais bon, on y reviendra si besoin est.

    Citation Envoyé par koala01
    Il manque un "ce" dans la phrase
    Par la suite, j'ai développé un cours en utilisant tout ce que j'avais appris
    Corrigé

    Citation Envoyé par koala01
    §5
    Dans la phrase
    La première édition de ce livre s'est développée dans un cheminement de deux ans, et le contenu de ce livre a été testée
    il ne faut pas de E à testé (c'est le contenu qui a été testé, meme s'il parle du contenu de la première édition )
    Corrigé
    Citation Envoyé par koala01
    Dans la phrase
    j'ai essayé d'entasser le plus d'informations que je pouvais dans ces pages
    que penser de "j'ai essayer d'entasser autant d'informations que possible dans ces pages"
    Adopté (avec une petite modif: essayer -> essayé )
    Citation Envoyé par koala01
    et de la structurer pour vous attireremmener vers le sujet suivant.
    Adopté

    Merci
    « L'effort par lequel toute chose tend à persévérer dans son être n'est rien de plus que l'essence actuelle de cette chose. »
    Spinoza — Éthique III, Proposition VII

  5. #5
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    90
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 36
    Localisation : Algérie

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 90
    Points : 66
    Points
    66
    Par défaut
    Bonjour,
    Félicitation pour ce que vous faites c'est vraiment superbe.
    J'ai commencé a lire le livre aujourd'hui et je me pose une question sur cette phrase (chapitre 0.3 para. 4)
    Thus, I ended up learning by experiment and iteration <- que vous avez traduites par -> Ainsi, j'ai fini par enseigner par expérience et itération
    Learn = apprendre non pas enseigner, non?

  6. #6
    Membre confirmé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 46
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Points : 453
    Points
    453
    Par défaut
    Vous avez complètement raison... il va falloir relire encore. Si vous avez le courage de mettre vos observations en forme dans les fichiers qui vont bien et les mettre sur le site... bienvenue dans l'équipe !!

  7. #7
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    90
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 36
    Localisation : Algérie

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 90
    Points : 66
    Points
    66
    Par défaut
    Pas la peine de me vouvoyer

    Citation Envoyé par Correction
    Edit: j'arrive pas à avoir le joli petit encadré tout mimi tout bleu "Fichier attaché"...

  8. #8
    Membre confirmé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 46
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Points : 453
    Points
    453
    Par défaut
    euh... perso je ne sais pas comment on pour ne pas l'avoir... sorry !

  9. #9
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 751
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 751
    Points : 10 670
    Points
    10 670
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    J'ai fait une modif directe du mot concerné (1 mot, ca va ). J'ai voulu utiliser ton fichier xml, mais il contient des carcateres invalides, je suppose que tu as utilisé un éditeur qui ne supporte pas l'UTF-8 et qui a tout fait sauter ?

  10. #10
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    90
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 36
    Localisation : Algérie

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 90
    Points : 66
    Points
    66
    Par défaut
    Bloc-note Mais je vais essayer PSPad si c'est comme ça.

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Traduction du chapitre 0.4
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 12
    Dernier message: 24/07/2007, 19h46
  2. Traduction du chapitre 0.5
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 5
    Dernier message: 23/07/2007, 01h39
  3. Traduction du chapitre 0.0
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 10
    Dernier message: 09/07/2007, 09h14
  4. Traduction du chapitre 0.2
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/12/2006, 12h54
  5. Traduction du chapitre 0.1
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 1
    Dernier message: 17/11/2006, 14h33

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo