IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

  1. #1
    Chroniqueur Actualités
    Avatar de Patrick Ruiz
    Homme Profil pro
    Redacteur web
    Inscrit en
    Février 2017
    Messages
    1 844
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Cameroun

    Informations professionnelles :
    Activité : Redacteur web
    Secteur : Communication - Médias

    Informations forums :
    Inscription : Février 2017
    Messages : 1 844
    Points : 51 540
    Points
    51 540
    Par défaut Le gouvernement italien cherche à pénaliser l’usage de mots anglais dans divers domaines, dont l'informatique
    Pour ou contre l’utilisation des mots anglais en informatique ? Le gouvernement italien cherche à pénaliser l’usage de mots anglais
    et relance le débat sur la pertinence des traductions

    Les Italiens qui font usage de l’anglais et d’autres mots étrangers dans leurs communications officielles pourraient se voir infliger des amendes allant jusqu’à 10 000 euros. C’est ce que prévoit une proposition de loi du parti du Premier ministre Giorgia Meloni. L’objectif : préserver la langue italienne d’une disparition provoquée par « l’anglomanie. » La France fait face à une situation similaire et propose donc des traductions des termes de l’anglais vers le français dans divers domaines, dont celui de l’informatique. La manœuvre est néanmoins sujette à controverse sur la question de la pertinence des traductions publiées par la Commission d’enrichissement de la langue française.

    Nom : 1.png
Affichages : 2558
Taille : 546,9 Ko

    Le projet de loi italien, qui attend de faire l'objet de débat parlementaire, exige que toute personne occupant un poste dans l'administration publique ait une connaissance et une maîtrise écrites et orales de la langue italienne. Il interdit en sus l'utilisation de l'anglais dans les documents officiels, y compris les acronymes et les noms des fonctions dans les entreprises opérant dans le pays. Ce dernier est donc susceptible de mener à des débats comme ceux qui ont cours en France pour ce qui est de la pertinence des traductions publiées par la Commission d’enrichissement de la langue française.

    Le terme anglais "doxing" par exemple a désormais une traduction officielle publiée par la Commission d’enrichissement de la langue française : divulgation malveillante d’informations personnelles. Fera-t-elle l’objet d’adoption par les acteurs d’expression française de la filière informatique ? La question se pose quand on prend en compte la longueur de la traduction proposée.

    Une précédente liste de traduction recommande de ne plus dire « streamer » mais « joueur, -euse en direct. » Un streamer est selon cette dernière un joueur qui retransmet et commente en direct sur la toile sur sa propre partie de jeu vidéo, tout en interagissant avec sa communauté de spectateurs. La proposition de remplacement de cet anglicisme par sa traduction française vient avec un questionnement : un streamer joue-t-il forcément à des jeux vidéo ?

    Un streamer ne joue pas forcément aux jeux vidéo. Les contenus proposés par les tiers lancés dans ladite activité sont plus diversifiés et incluent la retransmission de tutoriels sur divers sujets. De façon plus englobante, un streamer est une personne qui diffuse ses actions en ligne par le biais d'un flux en direct ou d'une vidéo préenregistrée. L’anglicisme se saurait donc être circonscrit au domaine du jeu vidéo comme semble le faire la Commission d’enrichissement de la langue française.

    Nom : 2.jpg
Affichages : 2028
Taille : 70,5 Ko

    Les traductions proposées par la Commission d’enrichissement de la langue française sont en général sujettes débat sur l’axe de la fidélité à leurs équivalents étrangers. En 2017, elle a proposé que l’anglicisme « data scientist » soit traduit en français par « expert en mégadonnées » alors que des internautes estimaient que le terme français statisticien était plus adéquat.

    La proposition de « toile » comme traduction de l’anglicisme « web » n’avait pas manqué de faire couler son lot d’encre et de railleries. En effet, on s’imagine un développeur sur la question de savoir quelle est sa spécialisation répondre « je fais du développement toile » au lieu d’un « je fais du développement web. »

    Source : Reuters

    Et vous ?

    Que pensez-vous de ce projet de loi en Italie ? Que pensez-vous des motifs mis en avant dans le cadre de sa proposition ? Est-ce un exemple à suivre ?
    Quelle est la bonne formule ? Tout franciser ou continuer à utiliser des mots anglais dans le domaine de l’informatique ?
    Que pensez-vous en général des mots proposés par la commission pour remplacer les expressions anglo-saxonnes qui deviennent courantes dans les communications en français ?
    Vous est-il déjà arrivé d'adopter un (ou plusieurs) des mots proposés ? Lesquels ?
    Les avez-vous adoptés en entreprise ou dans votre sphère privée ?
    Quelle a été la plus grosse difficulté dans l'adoption de ces mots ?
    Si vous ne les avez pas adoptés, qu'est-ce qui vous en empêche ?

    Voir aussi :

    L'Académie française préconise de dire mobile multifonction plutôt que smartphone, Internet des objets (IDO) plutôt qu'Internet of Things (IoT)
    Ne dites plus "Green IT", mais "éco-TIC", ou quand la langue française se penche sur le vocabulaire informatique
    Semaine de la francophonie : faut-il utiliser les anglicismes en informatique sans complexe ou au contraire les combattre ?
    L'AFNOR lance une consultation publique pour le choix du clavier français normalisé et propose une version optimisée d'AZERTY et BÉPO
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    Membre actif
    Homme Profil pro
    Développeur .NET
    Inscrit en
    Juillet 2021
    Messages
    82
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 33
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur .NET

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2021
    Messages : 82
    Points : 253
    Points
    253
    Par défaut
    J'ai beau être un fervent défenseur des richesses culturelles portées par les différentes langues et contre l'hégémonie d'anglicismes souvent erroné, force est de constater que dans notre domaine tout est en anglais, et ça facilite grandement la communication ET le travail quand on maîtrise cette langue.

    Plutôt contre un effort systématique supplémentaire donc, d'autant que certains concepts sont juste intraduisibles. (coucou le SINGLETON)

  3. #3
    Membre émérite
    Profil pro
    Inscrit en
    Juin 2009
    Messages
    909
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2009
    Messages : 909
    Points : 2 819
    Points
    2 819
    Par défaut
    Citation Envoyé par maxtal Voir le message
    J'ai beau être un fervent défenseur des richesses culturelles portées par les différentes langues et contre l'hégémonie d'anglicismes souvent erroné, force est de constater que dans notre domaine tout est en anglais, et ça facilite grandement la communication ET le travail quand on maîtrise cette langue.

    Plutôt contre un effort systématique supplémentaire donc, d'autant que certains concepts sont juste intraduisibles. (coucou le SINGLETON)
    Ca facilite aussi grandement les recherches google

    En soi, je suis pas forcément contre pour ce qui est dit dans cet article : les communications officielles.

    Mais qu'on me demande pas de franciser mon code alors que les mot clés sont en anglais, 75% du code est de l'utilisation de librairie et donc c'est forcément en anglais etc etC.

  4. #4
    Membre extrêmement actif Avatar de Jon Shannow
    Homme Profil pro
    Responsable de service informatique
    Inscrit en
    Avril 2011
    Messages
    4 384
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 60
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable de service informatique
    Secteur : High Tech - Électronique et micro-électronique

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2011
    Messages : 4 384
    Points : 9 749
    Points
    9 749
    Par défaut
    Deux choses font que ces "traductions" ne passent généralement pas la barre de la déclaration officielle, et restent coincées aux usages purement administratifs.
    1) Ces "traductions" arrivent généralement bien après que l'usage du terme anglais soit accepté et connu du plus grand nombre
    2) Leurs approximations, leur limitation (l'exemple de streamer qui limite le terme aux joueurs en ligne), et souvent le complexité par rapport au terme d'origine anglaise (voir doxing)

    Je pense que ce combat se rapproche de celui d'un célèbre chevalier espagnol contre les moulins à vent...
    Au nom du pèze, du fisc et du St Estephe
    Au nom du fric, on baisse son froc...

  5. #5
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 605
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 605
    Points : 18 523
    Points
    18 523
    Par défaut
    Citation Envoyé par Patrick Ruiz Voir le message
    Le projet de loi italien, qui attend de faire l'objet de débat parlementaire, exige que toute personne occupant un poste dans l'administration publique ait une connaissance et une maîtrise écrites et orales de la langue italienne. Il interdit en sus l'utilisation de l'anglais dans les documents officiels, y compris les acronymes et les noms des fonctions dans les entreprises opérant dans le pays. Ce dernier est donc susceptible de mener à des débats comme ceux qui ont cours en France pour ce qui est de la pertinence des traductions publiées par la Commission d’enrichissement de la langue française.
    Ça ne concerne que les documents officiels, donc ça ne change pas grand chose.

    Citation Envoyé par Patrick Ruiz Voir le message
    Vous est-il déjà arrivé d'adopter un (ou plusieurs) des mots proposés ? Lesquels ?
    • Doxing : divulgation malveillante d’informations personnelles
    • Data scientist : expert en mégadonnées
    • Streamer : joueur en direct
    • Web : toile


    Je n'ai jamais utilisé les versions françaises de ces expressions (et je crois même que je n'ai jamais utilisé les termes "doxing" et "data scientist").
    Keith Flint 1969 - 2019

  6. #6
    Inactif  

    Homme Profil pro
    Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    5 879
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 5 879
    Points : 26 147
    Points
    26 147
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    En soit, Data Scientist n'a pas de sens non plus en anglais. Cela aurait l'occasion de trouver un terme le plus précis, parce que "expert en mégadonnées" pourrait très bien se coller à un Data Architect, un Data Engineer, un Data Analyst et autres dérivés de Data (Data Evangelist, Data Ninja...)

    Concernant le streamer-euse, cela arrive avec un train de retard. Cela aurait été juste de proposer ce terme juste à l'apparition de ce mot car les streamers répondaient à la définition donnée, c'est-à-dire des joueurs qui partagent, commentent en direct et interagissent avec les spectateurs par le tchat. Mais on peut se poser la question suivante : est-ce que parce qu'on utilise les plateformes de streaming (pour ne pas dire Twitch) de manière détournée qu'on change la définition de streamer ? Twitch n'allait pas se fermer au marché de finalement diffuser ce que l'on souhaite, des débats politiques aux séances de dessin, en passant par du barbotage en bikini dans des piscines en plastique.
    - So.... what exactly is preventing us from doing this?
    - Geometry.
    - Just ignore it !!
    ****
    "The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
    ***
    Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019

  7. #7
    Expert confirmé
    Homme Profil pro
    Développeur
    Inscrit en
    Août 2003
    Messages
    1 273
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur

    Informations forums :
    Inscription : Août 2003
    Messages : 1 273
    Points : 4 105
    Points
    4 105
    Par défaut
    Pour les mots techniques, c'est plus simple quand ils restent dans la langue d'origine à mon goût.

    Le code écrit en franglais me dérange aussi.

    Il faudrait aussi voir si c'est un mot utilisé par tout le monde ou non, quand on prend "doxing", il vaut mieux garder la définition au quotidien alors que streamer est passe partout

  8. #8
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de yahiko
    Homme Profil pro
    Développeur
    Inscrit en
    Juillet 2013
    Messages
    1 424
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Alpes Maritimes (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2013
    Messages : 1 424
    Points : 8 701
    Points
    8 701
    Billets dans le blog
    43
    Par défaut
    Instrumentalisation de la langue à des fins politiques véhiculant l'idée de vouloir préserver une certaine pureté ou de vouloir sauver la langue nationale soi-disant en danger.
    L'italien, tout comme le français en tant que langue n'ont aucune chance de disparaître. Diverses études l'attestent et se porterait plutôt bien dans les projections sur les décennies à venir.
    Quant à la préservation de la "pureté" de la langue, c'est assez méconnaître l'histoire des langues.
    Même si je suis le premier à dénoncer l'usage pompeux de termes anglo-saxons alors qu'un simple équivalent français vernaculaire existe (le vocabulaire d'entreprise en regorge plein, comme les "daily meetings" au lieu de "réunions quotidiennes", "forwarder un email" au lieu "transférer", etc), imposer une traduction artificielle, hors-sol, me semble contre-productive. Surtout dans l'informatique où le vocabulaire technique abonde, majoritairement en anglais.
    Par exemple, je ne me ferais jamais à l'utilisation de "bogue", qui ne veut absolument rien dire, au lieu "bug" provenant de cafard, la cause originelle des plantages informatiques. Tout comme le "cloud computing", ça ne sera jamais l'"informatique dans les nuages" pour ma part.
    On est français ou italien. Et ce n'est pas parce qu'on utilise des mots d'une autre langue que cela doit remettre en cause notre identité.
    L'important c'est d'être intelligible. Si le terme soi-disant français est encore plus incompréhensible que sa version anglophone, le bon sens commande d'emprunter le terme "étranger".
    Tutoriels et FAQ TypeScript

  9. #9
    Membre expert
    Avatar de MarieKisSlaJoue
    Homme Profil pro
    Ingénieur Cloud
    Inscrit en
    Mai 2012
    Messages
    1 145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Roumanie

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur Cloud
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2012
    Messages : 1 145
    Points : 3 654
    Points
    3 654
    Billets dans le blog
    20
    Par défaut
    Equipe italienne en 2023 be like:

    Faisons une Pizza team pour passer ce code spaghetti en architecture lasagne
    Ce post à été écrit par un panda
    Apollo 11 - AGC revue de code
    -- qwerty keybord

  10. #10
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 605
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 605
    Points : 18 523
    Points
    18 523
    Par défaut
    Citation Envoyé par yahiko Voir le message
    Même si je suis le premier à dénoncer l'usage pompeux de termes anglo-saxons alors qu'un simple équivalent français vernaculaire existe
    Je trouve que le pire c'est "digital" (ou alors il faut le prononcer avec un accent anglais).

    - Il existe un mot qui va très bien : "numérique"
    - "Digital" existe en Français et signifie autre chose
    Keith Flint 1969 - 2019

  11. #11
    Membre éprouvé
    Homme Profil pro
    Administrateur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Août 2018
    Messages
    356
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 55
    Localisation : Autre

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Août 2018
    Messages : 356
    Points : 1 066
    Points
    1 066
    Par défaut
    "Le gouvernement italien cherche à pénaliser l'usage de mots anglais"

    Ils sont complètement fous ces gens qui sont à la tête du gouvernement italien...

  12. #12
    Modérateur
    Avatar de escartefigue
    Homme Profil pro
    bourreau
    Inscrit en
    Mars 2010
    Messages
    10 136
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Loir et Cher (Centre)

    Informations professionnelles :
    Activité : bourreau
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2010
    Messages : 10 136
    Points : 38 910
    Points
    38 910
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ryu2000 Voir le message
    "Digital" existe en Français et signifie autre chose
    Oui c'est "qui se rapporte aux doigts", comme dans "empreintes digitales", mais son usage au sens "numérique", issu en effet de l'anglais, est désormais courant, et il est même référencé dans les grands dictionnaires tels que le Robert et le Larousse.

  13. #13
    Inactif  

    Homme Profil pro
    Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    5 879
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 5 879
    Points : 26 147
    Points
    26 147
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Je suis même à peu près sûr qu'on utilisait le terme "digital" pour numérique depuis le milieu des années 2000.
    Exemple qui ne vaut que ce qu'il vaut : les paroles françaises du dessin animé Digimon. C'est sorti en France en 2000, et pourtant ça ne choquait personne qu'on disait "digital" il y a 23 ans
    - So.... what exactly is preventing us from doing this?
    - Geometry.
    - Just ignore it !!
    ****
    "The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
    ***
    Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019

  14. #14
    Responsable Systèmes


    Homme Profil pro
    Gestion de parcs informatique
    Inscrit en
    Août 2011
    Messages
    17 453
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Gestion de parcs informatique
    Secteur : High Tech - Matériel informatique

    Informations forums :
    Inscription : Août 2011
    Messages : 17 453
    Points : 43 115
    Points
    43 115
    Par défaut
    Je me suis jamais habitué au terme cédérom, et de toute façon le cd-rom a disparu.

    Les politiciens, ils faudrait les payer à ce qu'il ne foutent absolument rien, ça ferait moins de dégâts.
    Ma page sur developpez.com : http://chrtophe.developpez.com/ (avec mes articles)
    Mon article sur le P2V, mon article sur le cloud
    Consultez nos FAQ : Windows, Linux, Virtualisation

  15. #15
    Membre extrêmement actif
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Août 2022
    Messages
    755
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : Communication - Médias

    Informations forums :
    Inscription : Août 2022
    Messages : 755
    Points : 0
    Points
    0
    Par défaut
    Soyons honnête, sérieux, et pro, ce que je vais dire, c'est le résultat de plus de 30 années d'expériences, à être totalement ouvert sur les changement et à avoir testé beaucoup de choses :

    L'usage des mots en anglais dans l'informatique, devrait être la norme, pour tous les pays du monde.

    Il faut cependant différencier une phase d'apprentissage et une phase professionnelle.
    Quand un développeur apprends son métier, il est plus pertinent de mettre le code en Français, mais une fois que le développeur(euse) est "adulte", il faut que tout le code qui compose le logiciel soit en anglais.

    Nous sommes dans un monde ou nous travaillons de plus en plus à l'international, dans un monde ou même dans chaque pays, chacun à sa manière de dire les choses et donc imposer une norme pour le bien de tous, basé sur la langue la plus simple et la plus parlée, est, soyons honnête et sérieux, la meilleure chose à faire.

    Donc oui : pour ma part, je suis totalement pour l'anglais dans divers domaines, dont l'informatique.

  16. #16
    Membre extrêmement actif
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Août 2022
    Messages
    755
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : Communication - Médias

    Informations forums :
    Inscription : Août 2022
    Messages : 755
    Points : 0
    Points
    0
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ryu2000 Voir le message
    Je trouve que le pire c'est "digital" (ou alors il faut le prononcer avec un accent anglais).

    - Il existe un mot qui va très bien : "numérique"
    - "Digital" existe en Français et signifie autre chose
    Non, car digital et numérique ne signifie pas la même chose, donc "numérique" ne vas pas "très bien" ...

    Le terme "numérique" est utilisé pour décrire des technologies basées sur des signaux électroniques codés en nombres binaires (0 et 1), utilisées pour stocker, transmettre et traiter l'information. Par exemple, un ordinateur est un dispositif numérique.

    Le terme "digital" est plus large et inclut tous les types de technologies qui utilisent des signaux discrets pour encoder et manipuler l'information. Il englobe donc les technologies numériques, mais aussi d'autres technologies telles que la photographie numérique, l'audio numérique, les systèmes de contrôle numérique, etc.

    Quand une entreprise dit : "Nous sommes une entreprise numérique (ESN par exemple)", ce n'est pas la même chose que quand elle dit "nous sommes une entreprise digitale".

    Il y a des différences, parmi celle que j'ai cité, mais ce qui significativement fait la différence entre les deux, est que l'accent mis sur l'innovation et la capacité à utiliser les nouvelles technologies est généralement plus prononcé dans les entreprises digitales.

  17. #17
    Membre extrêmement actif
    Homme Profil pro
    Technicien de maintenance / Developpeur PHP
    Inscrit en
    Mai 2015
    Messages
    428
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Loire (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Technicien de maintenance / Developpeur PHP
    Secteur : High Tech - Produits et services télécom et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2015
    Messages : 428
    Points : 1 627
    Points
    1 627
    Par défaut
    C'est juste l'inertie qui fait que tout reste en anglais en informatique (ou autre).
    Si les politiques ne baissaient pas leurs pantalons devant les US, ont pourraient facilement simplifier l'accès pour tous aux savoirs dans nos langues maternelles, sans surcharge cognitive permanente dans un domaine qui est déjà assez complexe.

    Allez en Chine ou en Russie et demandez-vous pourquoi ils ont autant de bon informaticiens et de hackers.
    Réponse : Tout est traduit dans leurs langues maternelles ce qui rend ce domaine beaucoup plus accessible de fait.

    Ce n'est pas aberrant de dire que l'anglais est plus un frein qu'une aide à l'apprentissage de n'importe quelle domaine, quand ce n'est pas votre langue natale, ou est le problème ?

  18. #18
    Membre extrêmement actif
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Août 2022
    Messages
    755
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : Communication - Médias

    Informations forums :
    Inscription : Août 2022
    Messages : 755
    Points : 0
    Points
    0
    Par défaut
    Citation Envoyé par defZero Voir le message
    C'est juste l'inertie qui fait que tout reste en anglais en informatique (ou autre).
    Si les politiques ne baissaient pas leurs pantalons devant les US, ont pourraient facilement simplifier l'accès pour tous aux savoirs dans nos langues maternelles, sans surcharge cognitive permanente dans un domaine qui est déjà assez complexe.

    Allez en Chine ou en Russie et demandez-vous pourquoi ils ont autant de bon informaticiens et de hackers.
    Réponse : Tout est traduit dans leurs langues maternelles ce qui rend ce domaine beaucoup plus accessible de fait.

    Ce n'est pas aberrant de dire que l'anglais est plus un frein qu'une aide à l'apprentissage de n'importe quelle domaine, quand ce n'est pas votre langue natale, ou est le problème ?
    Euh ...
    En chine et en Russie, ils codent en anglais, il aurait suffit d'y mettre les pieds pour le savoir ...

    Et puis ... les bons informaticiens en Chine et en Russie ... non ... clairement les meilleurs ne sont pas la bas et d'ailleurs à ce sujet, c'est en France qu'on retrouve en majorité ces "meilleurs", là encore il aurait suffit de sortir de chez soit et d'aller par dans des endroits comme la Sillicon Valley pour voir qu'en grande majorité ce sont des Français sur place, si tant est que mettre en compétition les informaticiens soit de toute façon de mon point de vue malsain.

    Ton propos ressemble aux nouveaux suprématiste d'Afrique, qui prône une Afrique noire, pour les noirs, par les noirs, ou toutes les autres "races" seraient interdite :
    https://twitter.com/search?q=Afrique...ertical=trends
    Il n'y qu'à voir 99% des trends liés à l'Afrique sur twitter, par exemple, qui disent cela, et qui sont ouvertement raciste anti blancs.

    Quand tu dis
    Ce n'est pas aberrant de dire que l'anglais est plus un frein qu'une aide à l'apprentissage de n'importe quelle domaine
    C'est faux, littéralement.
    Apprendre l'anglais dès l'enfance, permet d'avoir une langue commune à tous les peuples du monde et n'enlève pas pour autant l'identité de chacun d'entre eux ni leur langue natale.

    Il s'agirait de ne pas non plus s'enfermer sur soit même et de trouver tous les prétextes possible pour le faire.

  19. #19
    Membre régulier Avatar de vivid
    Profil pro
    Inscrit en
    Février 2006
    Messages
    166
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Février 2006
    Messages : 166
    Points : 119
    Points
    119
    Par défaut
    Il suffit d'entendre a quel point les Québécois ont une jolie imagination verbale pour ce dire que dans l'hexagone, linguistiquement on dégénère 'salement'.

  20. #20
    Responsable Systèmes


    Homme Profil pro
    Gestion de parcs informatique
    Inscrit en
    Août 2011
    Messages
    17 453
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Gestion de parcs informatique
    Secteur : High Tech - Matériel informatique

    Informations forums :
    Inscription : Août 2011
    Messages : 17 453
    Points : 43 115
    Points
    43 115
    Par défaut
    Les anglicismes sont des évolutions de la langue française, au même titre que l'invention d'un mot pour remplacer un anglicisme. Mais de là à légiférer.

    Mais au état unis certains termes sont aussi emprunté au français comme notamment rendez-vous.

    Le Québec c'est un peu un cas particulier, ils utilisent peu ou pas d’anglicisme (enfin de ce que j'en sait, un québecois expliquera mieux la situation). Ils n'utilisent par exemple pas week-end mais fin de semaine. Mais ils sont tous bilingues. Et je pense que c'est historique.
    Ma page sur developpez.com : http://chrtophe.developpez.com/ (avec mes articles)
    Mon article sur le P2V, mon article sur le cloud
    Consultez nos FAQ : Windows, Linux, Virtualisation

Discussions similaires

  1. Réponses: 2
    Dernier message: 16/11/2018, 11h57
  2. cherche dictionnaire de mots Anglais/Français
    Par Henri-gp dans le forum Débuter
    Réponses: 4
    Dernier message: 06/12/2011, 19h01
  3. Réponses: 6
    Dernier message: 22/11/2006, 20h04
  4. cherche base-> liste de mots de la langue française!!!!
    Par Krost dans le forum Décisions SGBD
    Réponses: 3
    Dernier message: 20/05/2004, 00h24

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo