IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction LDD3 Discussion :

Chapitre 0 : préface


Sujet :

Traduction LDD3

  1. #61
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    I’ve always enjoyed computers because they can talk to external hardware. So, after soldering my devices for the Apple II and the ZXSpectrum, backed with the Unix and free software expertise the university gave me, I could escape the DOS trap by installing GNU/Linux on a fresh new 386 and by turning on the soldering iron once again.
    J'ai toujours aimé les ordinateurs parce qu'il peuvent communiquer avec le matériel qui les entoure. Après avoir soudé mes périphériques pour l'Apple II et le ZXSpectrum, grâces aux compétences sur Unix et les logiciels libres que l'université m'a donné, j'ai pu échapper au piège de DOS en installant le système GNU/Linux sur un 386 et ainsi pu remettre en marche le fer à souder.

    J'aime pas la phrase "après avoir soudé mes périphériques", mais j'ai pas mieux pour l'instant.

  2. #62
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Back then, the community was a small one, and there wasn’t much documentation
    about writing drivers around, so I started writing for Linux Journal. That’s how
    things started: when I later discovered I didn’t like writing papers, I left the univeristy and found myself with an O’Reilly contract in my hands.
    A l'époque, la communauté était toute petite et il n'y avait pas beaucoup de document sur l'écriture de pilotes, alors j'ai commencé à écrire pour le Linux Journal. C'est comme ceci que les choses ont commencées : quand j'ai découvert que je n'aimait pas écrire des articles, j'ai quitté l'université et je me suis retrouvé avec un contrat avec O'Reilly entre les mains.

  3. #63
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    That was in 1996. Ages ago.
    C'était en 1996. Il y a très longtemps.

  4. #64
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    The computing world is different now: free software looks like a viable solution, both technically and politically, but there’s a lot of work to do in both realms. I hope this book furthers two aims: spreading technical knowledge and raising awareness about the need to spread knowledge.
    Le monde informatique est différent maintenant: les logiciels libres semblent une solution viable, à la fois techniquement et politiquement, mais il y a beaucoup de travail à faire dans les deux domaines. J'espère que ce livre permet de poursuivre deux buts: diffuser les connaissances techniques et faire sentir le besoin de la diffusion des connaissances.

    J'ai un peu de mal sur la fin de la dernière phrase, je vois le sens mais j'ai du mal à l'exprimer simplement.

  5. #65
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Il s'agit du même paragraphe.

    That’s why, after the first edition proved interesting to the public, the two authors of the second edition switched to a free license, supported by our editor and our publisher. I’m betting this is the right approach to
    information, and it’s great to team up with other people sharing this vision.
    C'est pourquoi, après que la première édition ait montré l'intérêt du publique, les deux auteurs de la deuxième édition ont basculé vers une licence libre, soutenu par notre maison d'édition. Je suis sur que ceci est la bonne approche, et que cela va nous permettre de faire équipe avec des gens qui partagent cette vision.

    J'ai un peu de mal avec la dernière partie et je n'ai pas réussi à trouver la différence entre editor et publisher (pour moi l'un et le directeur de la publication et l'autre est la maison mais je pense qu'on peut fusionner les deux non ?)

  6. #66
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    I’m excited by what I witness in the embedded arena, and I hope this text helps by doing more; but ideas are moving fast these days, and it’s already time to plan for the fourth edition, and look for a fourth author to help.
    Je suis excité d'être le témoin de l'ère de l'embarqué, et j'espère que ce livre aidera à aller encore plus loin; mais les idées vont très vite, et il est déjà l'heure de penser à la quatrième édition, et partir à la recherche d'un quatrième auteur pour nous aider.

  7. #67
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Bon, je pense que maintenant la première phase de traduction de la préface est faite, il va falloir maintenant faire une relecture pour confirmer le tout.

  8. #68
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Bon, je pense que maintenant la première phase de traduction de la préface est faite, il va falloir maintenant faire une relecture pour confirmer le tout.
    Non pas tout à fait, j'ai fais des traductions ou j'ai pas su traduire des mots, ou des phrases n'ayant pas de sens que j'ai mis en gras et qu'il faudrait corriger et adapter avant d'envoyer en relecture si possible

    ++
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  9. #69
    Expert éminent
    Avatar de Michaël
    Profil pro
    Ingénieur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    3 497
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 37
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 3 497
    Points : 8 237
    Points
    8 237
    Par défaut
    bonjour,
    est-ce que quelqu'un pourrait intégrer la traduction dans le fichier xml posté au début de la discussion et le poster en pièe jointe ?


  10. #70
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Dans audience for this book :

    ... information both for people who want to experiment with their computer and for technical programmers who face the need to deal with the inner levels of a Linux box.
    ... d'information pour les gens qui veulent expérimenter leurs ordinateurs et pour les développeurs qui devront être confrontés aux niveaux internes d'une linux-box.

    Je me demande si on ne peut pas laisser linux-box avec toutes les box que l'on a au niveau des FAI, je pense que c'est passé dans le langage courant.

    is a wider concept than “a PC running Linux,”
    Est un concept plus large que "un PC tournant sous linux".

    as many platforms are supported by our operating system
    étant donné que notre plusieurs plates-formes sont supportés par notre système d'exploitation.

    and kernel programming is by no means bound to a specific platform.
    Et que la programmation du noyau ne doit en aucun cas être spécifique à une plate-forme.

    We
    hope this book is useful as a starting point for people who want to become kernel
    hackers but don’t know where to start.
    Nous espérons que ce lire sera un point de départ pour les personnes désirant devenir des développeurs du noyau expert mais ne savent pas par où commencer.

  11. #71
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Dans la même partie, dans le paragraphe d'après.

    Although the main, official target of the book is teaching how to write device drivers,
    Bien que le principal et officiel objectif de ce livre est d'apprendre à écrire des pilotes de périphériques,

    the material should give an interesting overview of the kernel implementation as well.
    ce document devrait vous donner un intéressant aperçu de la mise en oeuvre du noyau.

  12. #72
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Dans audience for this book :



    ... d'information pour les gens qui veulent expérimenter leurs ordinateurs et pour les développeurs qui devront être confrontés aux niveaux internes d'une linux-box.

    Je me demande si on ne peut pas laisser linux-box avec toutes les box que l'on a au niveau des FAI, je pense que c'est passé dans le langage courant.
    Je savais pas que les linux-box existaient, mais on peut le laisser en effet

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Est un concept plus large que "un PC tournant sous linux".

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    étant donné que notre plusieurs plates-formes sont supportés par notre système d'exploitation.
    Rajoutes pas des fautes , "que plusieurs plates-formes sont supportées".

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Et que la programmation du noyau ne doit en aucun cas être spécifique à une plate-forme.
    Je rajoute le mot plate-forme dans les termes communs car j'ai toujours pour habitude de l'écrire en un mot et non en deux



    Vu que le XML est présent, je le modifie au fur et à mesure de nos corrections
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  13. #73
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Toujours dans la même partie, le paragraphe d'après.

    he text you are approaching is the result of hours of patient grepping through the kernel sources, and we hope the final result is worth the effort it took.
    le livre que vous abordez est le résultat de nombreuses heures d'études dans les sources du noyau, et nous espérons que le résultat final est à la hauteur des efforts fournis.

  14. #74
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Nous espérons que ce lire sera un point de départ pour les personnes désirant devenir des développeurs du noyau expert mais ne savent pas par où commencer.
    plutôt des experts développeur du noyau, non?

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Dans la même partie, dans le paragraphe d'après.



    Bien que le principal et officiel objectif de ce livre est d'apprendre à écrire des pilotes de périphériques,



    ce document devrait vous donner un intéressant aperçu de la mise en oeuvre du noyau.
    Ok et fait jusque là
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  15. #75
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Citation Envoyé par buchs
    Rajoutes pas des fautes
    En fait, c'est que j'avais pensé à : notre système supporte plusieurs plates-formes puis j'ai changé la tournure de la phrase pour qu'elle corresponde plus avec le texte original, et puis j'ai pas tout supprimé

    Citation Envoyé par buchs
    Je rajoute le mot plate-forme dans les termes communs car j'ai toujours pour habitude de l'écrire en un mot et non en deux
    A vrai dire, je ne suis pas convaincu, c'est juste que le correcteur orthographique de mac ne le connaît pas en un mot, il faudrait vérifier dans un vrai dictionnaire. Parce que le correcteur du mac n'est pas forcément une lumière, il ne connaît pas développeur ...

    Citation Envoyé par buchs
    plutôt des experts développeur du noyau, non?
    Moi ça me va.

  16. #76
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par PRomu@ld
    En fait, c'est que j'avais pensé à : notre système supporte plusieurs plates-formes puis j'ai changé la tournure de la phrase pour qu'elle corresponde plus avec le texte original, et puis j'ai pas tout supprimé
    Ok je mets laquelle finalement?



    Citation Envoyé par PRomu@ld
    A vrai dire, je ne suis pas convaincu, c'est juste que le correcteur orthographique de mac ne le connaît pas en un mot, il faudrait vérifier dans un vrai dictionnaire. Parce que le correcteur du mac n'est pas forcément une lumière, il ne connaît pas développeur ...
    C'est bien en deux mots, j'ai regardé sur Wikipédia à l'instant

    Par contre :

    the material should give an ...
    C'est plutôt "ce matériel" que document non?
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  17. #77
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Le paragraphe d'après :

    le groupe de développeurs qui travaillent sans interruption à de nouvelles possibilités et à l'amélioration des performances.
    il y a toujours une place pour un nouveau codeur qui veut entrer dans le jeu
    N'oublie pas non plus de changer de paragraphe entre les deux derniers.

    Si, d'un autre côté, vous êtes juste en train d’essayer d’écrire un pilote pour votre périphérique et que vous ne voulez pas intégrer ce dernier dans le noyau, le texte devrait être assez modulable pour pouvoir l’adapter vos besoins. Si vous ne voulez pas rentrer dans les détails, vous pouvez juste passer les sections les plus techniques et vous attarder sur l’API standard utilisée par les pilotes pour s'intégrer avec le reste du noyau.

  18. #78
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Citation Envoyé par buchs
    Ok je mets laquelle finalement?
    Celle qui y est avec la faute en moins


    Citation Envoyé par buchs
    C'est plutôt "ce matériel" que document non?
    En fait, dans les publications de recherche, on traduit généralement document par "material". Donc pour moi l'inverse était bon. Et puis matériel, ça ne sonne pas trop français pour un livre (en tout cas c'est ce que je pense).

  19. #79
    Expert éminent
    Avatar de PRomu@ld
    Homme Profil pro
    Ingénieur de Recherche
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    4 155
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Vienne (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de Recherche
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 4 155
    Points : 6 486
    Points
    6 486
    Par défaut
    Dans "Organization of the material" :

    Ce livre introduit ses sujets par ordre croissant de difficulté et est divisé en deux parties
    The first part (Chapters 1–11) begins with the proper setup of kernel modules and goes on to describe the various aspects of programming that you’ll need in order to write a full-featured driver for a char-oriented device. Every chapter covers a distinct problem and includes a quick summary at the end, which can be used as a
    La première partie commence par l'installation correcte des modules noyau et continue avec la description de différents aspects de programmation dont vous aurez besoin pour écrire un pilote pleinement fonctionnel pour un périphérique de type caractère. Chacun des chapitres couvre un problème différent et inclut un bref résumé à la fin, qui peut être utilisé comme une référence.

  20. #80
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par PRomu@ld
    N'oublie pas non plus de changer de paragraphe entre les deux derniers.
    J'ai inversé des § ? Ok, je regarde

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    Celle qui y est avec la faute en moins
    Fait jusque là

    Citation Envoyé par PRomu@ld
    En fait, dans les publications de recherche, on traduit généralement document par "material". Donc pour moi l'inverse était bon. Et puis matériel, ça ne sonne pas trop français pour un livre (en tout cas c'est ce que je pense).
    C'est pas faux, donc vrai, corrigé aussi
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Sortie en plusieurs pdf découpés par chapitres
    Par Konrad Florczak dans le forum Mise en forme
    Réponses: 7
    Dernier message: 27/07/2006, 14h38
  2. Au chapitre des conversions.
    Par Gloubi99 dans le forum MFC
    Réponses: 7
    Dernier message: 04/11/2005, 23h32
  3. [XSL] numérotation de chapitres
    Par CoCoZ dans le forum XSL/XSLT/XPATH
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/08/2004, 18h52

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo