IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Traduction du chapitre 0.0


Sujet :

Traduction Penser en C++

Vue hybride

Message précédent Message précédent   Message suivant Message suivant
  1. #1
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Traduction du chapitre 0.0
    Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 0.0

  2. #2
    r0d
    r0d est déconnecté
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Août 2004
    Messages
    4 294
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ain (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : Août 2004
    Messages : 4 294
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Mon premier post ici. Je joins le fichier xml. J'espère que je n'ai pas fais d'erreur au niveau de la mise en page (je n'ai pas l'habitude de manipuler du xml).
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  3. #3
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    A l"origine il y avait:
    le langage résoud
    tu as remplacé par
    le langage résous
    et j'ai changé
    le langage résout


    J'ai aussi supprimé la balise fermante </section> que tu avais rajouté. En effet, ce n'est pas du véritable xml, et pour des raisons que je n'ai pas encore expliqué (), il ne faut pas toucher à la structure des balises et les laisser tel quelles.
    De même j'ai remis <section id="0"> au lieu de <section id="0.0">.

    Merci pour ta participation, ce chapitre est clos

  4. #4
    Membre émérite Avatar de HanLee
    Profil pro
    Inscrit en
    Mai 2004
    Messages
    738
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 38
    Localisation : France, Rhône (Rhône Alpes)

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2004
    Messages : 738
    Par défaut
    Hey, mais ne clôt pas tout de suite le chapitre ! Il reste encore quelques erreurs :

    S'il est réussit, ce support d'expression...
    -> S'il est réussi, ...

    n'ayant pas de sens prise à part
    -> n'ayant pas de sens priseS à part...

    me faire commencer "penser en C++."
    Je rajouterais un 'à' entre commencer et "penser en C++.", parce que selon moi c'est un jeu de mot, il finit sa phrase en utilisant son titre pour formuler sa phrase.

    ----

    D'une manière générale, je trouve que ça fait pas très naturel à lire, la manière dont c'est traduit, mais en même temps quand on voit le style de l'auteur en anglais, c'est assez difficile à transcrire en français. Il faudrait éviter les calques, on pourrait rendre plus concis certaines tournures.

    Ex : la façon que j'ai de voir -> ma façon de voir

    Mais ça après c'est libre à vous.

  5. #5
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    J'ai pris en compte tes remarques. Je suis d'accord avec toi, le style est parfois moyen. Cela dit, c'est le style de l'auteur, et on se doit de le respecter. Modifier la tournure des phrases nécessite du temps, et je préfère pour le moment que ce temps soit consacré à la relecture des autres traductions. Une fois que tout sera traduit "mot à mot", on pourra envisager de rendre le texte plus élégant.
    Mais je pense que pour commencer il vaut mieux avoir 100% du bouquin traduit de manière "abrupte" que 50% traduit avec élégance

  6. #6
    Membre émérite
    Avatar de maxim_um
    Profil pro
    Inscrit en
    Mai 2007
    Messages
    895
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2007
    Messages : 895
    Par défaut
    Je n'ai lu que le premier paragraphe (dans un premier temps...). Bien que la traduction soit très fidèle, par sa lourdeur, elle risque de rebuter le lecteur.
    S'agissant de la préface, et donc des premières lignes que le lecteur est susceptible de lire, je me suis permis de vous proposer en alternative cette suggestion :

    Version originale
    Comme n'importe quelle langue humaine, le C++ permet d'exprimer des concepts. S'il est réussi, ce support d'expression sera plus simple et plus flexible que les solutions alternatives au fur et à mesure que les problèmes s'amplifient et deviennent plus complexes.
    Version alternative
    Comme n'importe quel langage humain, le C++ permet d'exprimer des concepts. S'il est réussi, ce support d'expression sera plus simple et plus flexible que les solutions alternatives, qui au fur et à mesure que les problèmes s'amplifient, deviennent plus complexes.
    Voilà Aurelien, sache cependant que j'ai bien pris note de ton précédent poste du 17/11/2006 13h34, et que désormais je prendrais en considération tes priorités.

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Traduction du chapitre 0.3
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/07/2007, 19h47
  2. Traduction du chapitre 0.4
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 12
    Dernier message: 24/07/2007, 19h46
  3. Traduction du chapitre 0.5
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 5
    Dernier message: 23/07/2007, 01h39
  4. Traduction du chapitre 0.2
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/12/2006, 12h54
  5. Traduction du chapitre 0.1
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 1
    Dernier message: 17/11/2006, 14h33

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo