IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

La version 1.4 de Lazarus est sortie !


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #1
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut La version 1.4 de Lazarus est sortie !
    Sortie de la version 1.4 de Lazarus
    Une version corrective qui s'appuie sur Free Pascal 2.6.4, mais qui apporte une quantité appréciable de nouveautés


    Lazarus vient d'annoncer sa toute dernière version disponible en téléchargement ICI. Il s’agit d’une version corrective qui s'appuie comme ses sœurs 1.2.4 et 1. 2.6 sur Free Pascal 2.6.4, mais qui apporte par ailleurs une quantité appréciable de nouveautés (d'où le saut de numérotation).

    Changements au niveau de la LCL
    La LCL (le jeu de composants et de routines fondamental de Lazarus) a été enrichie afin de se rapprocher des pratiques en cours avec Delphi sous Windows.
    Ainsi, des méthodes ont été ajoutées pour manipuler les ressources qui ont-elles-mêmes adopté le format RES (au lieu de LRS) afin d’être exploitables par les éditeurs habituels sous Windows.
    Quatre composants font leur apparition : TDateTimePicker, TDBDateTimePicker, TComboBoxEx et TCheckComboBox. Il s’agissait encore une fois de se rapprocher de Delphi avec lequel ils sont compatibles.

    Changements au niveau de l’EDI

    L’éditeur
    o Le compilateur affiche des icônes dans la gouttière de l’éditeur et souligne par des vaguelettes les parties du code qui posent problème. On peut à présent faire un clic droit sur ces icônes pour se voir proposer des actions contextuelles (correction immédiate, par exemple).
    o L’outil de Refactoring “Montrer les classes abstraites” accepte à présent les interfaces de classe.
    o La boîte de complétion des identificateurs (Ctrl+Espace) comporte dorénavant des options pour désactiver le tri pour la portée et/ou l’affichage prioritaire des derniers identificateurs utilisés. La désélection des deux options permet d’obtenir une liste triée par ordre alphabétique.

    Le débogueur
    o On peut accéder à la liste des tâches en cours (Windows/Linux/OSX seulement)

    Le concepteur
    o La fonctionnalité “Défaire” sait à présent traiter la suppression, le déplacement ou le redimensionnement des composants. De même, les propriétés modifiées par l’inspecteur d’objet peuvent être annulées.

    La palette des composants
    o La palette est totalement configurable. On peut ainsi ajouter et réordonner des pages tandis que les composants peuvent être déplacés librement d’un endroit à l’autre, y compris entre des pages. La configuration obtenue peut être enregistrée, importée et exportée.

    L'aide
    o Le menu d’aide permet de consulter tous les fichiers CHM présents, pour peu qu’ils aient été installés.

    L'inspecteur de projet
    o L’inspecteur de projet accepte à présent la multi-sélection (suppression de fichiers ou valeurs données à des propriétés par exemple).
    o L’inspecteur d’objet accepte des portions de texte obtenues par glisser/déposer depuis une autre application.
    o Les déplacements des fichiers sont aussi possibles vers d’autres répertoires.
    o Un nouvel élément de menu est créé qui permet de déplacer ou de copier des fichiers vers un répertoire spécifique. Il devient ainsi facile d’éclater des paquets trop importants en éléments plus légers répartis dans des sous-répertoires.
    o Ces améliorations s’appliquent aussi à la gestion des paquets.

    Les messages
    o La fenêtre des messages a été entièrement réécrite et est nettement plus lisible, en particulier grâce à l’emploi de couleurs personnalisables. Elle est dotée par ailleurs d’une fonction de recherche et de filtres pour un affichage sélectif.
    o Chaque outil externe (par exemple, le compilateur lui-même) constitue une tâche à part entière.
    o La commutation entre la langue anglaise et la langue de traduction est possible à tout moment.

    Traduction
    o La traduction en français des éléments essentiels de l’EDI est presque terminée. Et nous sommes fiers de dire que c’est grâce aux utilisateurs de « Developpez.com » ! Une semaine de plus et elle était complète

    Pour une liste exhaustive des apports et des différences avec la version précédente, veuillez vous rendre ICI (en anglais).

    Qu'en pensez-vous ?

  2. #2
    Membre expert
    Avatar de e-ric
    Homme Profil pro
    Apprenti chat, bienfaiteur de tritons et autres bestioles
    Inscrit en
    Mars 2002
    Messages
    1 564
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 55
    Localisation : France, Bas Rhin (Alsace)

    Informations professionnelles :
    Activité : Apprenti chat, bienfaiteur de tritons et autres bestioles

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2002
    Messages : 1 564
    Points : 3 968
    Points
    3 968
    Par défaut Bonne nouvelle
    Ouais !!!

    Mais j'attends surtout des évolutions dans le compilateur (notamment dans la généricité).

    Encore bravo à l'équipe de développement

    Quant à moi, je reprendrai des traductions du wiki FreePascal tantôt, pour l'instant je prépare un tutoriel sur Lazarus.

    Cdlt

  3. #3
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 968
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 58
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 968
    Points : 59 737
    Points
    59 737
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Merci en tout cas pour le formidable investissement dans la traduction en français !

  4. #4
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    Merci en tout cas pour le formidable investissement dans la traduction en français !
    Et merci en retour d'avoir imaginé la naissance d'une traduction collective beaucoup plus efficace et plus sympatrique

  5. #5
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 976
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 976
    Points : 15 446
    Points
    15 446
    Par défaut Allez, rions un peu avec les messages de l'ide...
    Sans commentaires, je crois :

    Nom : syntaxbug.png
Affichages : 2306
Taille : 13,8 Ko

    Bon, ça n'empêche pas de compiler, heureusement !

  6. #6
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Sans commentaires, je crois :

    Nom : syntaxbug.png
Affichages : 2306
Taille : 13,8 Ko

    Bon, ça n'empêche pas de compiler, heureusement !
    Bonjour,

    Ces messages "mixtes" étranges s'expliquent : l'EDI est traduit, mais pas les messages de Free Pascal La zone des messages mélange les deux, d'où (dans toutes les langues, sauf l'anglais), des formules pas très heureuses... ou hilarantes, au choix

  7. #7
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 976
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 976
    Points : 15 446
    Points
    15 446
    Par défaut
    Salut,

    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Bonjour,

    Ces messages "mixtes" étranges s'expliquent : l'EDI est traduit, mais pas les messages de Free Pascal La zone des messages mélange les deux, d'où (dans toutes les langues, sauf l'anglais), des formules pas très heureuses... ou hilarantes, au choix
    je ne suis pas du tout d'accord avec ton analyse pour la bonne et simple raison que si le message n'avait pas été "localisé", on aurait pu lire
    Error: expected ; but found ,
    et ça ne changerait pas le fait que l'apparition de ce message c'est du grand n'importe quoi.

  8. #8
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Salut,



    je ne suis pas du tout d'accord avec ton analyse pour la bonne et simple raison que si le message n'avait pas été "localisé", on aurait pu lire et ça ne changeait pas le fait que l'apparition de ce message c'est du grand n'importe quoi.
    Ce n'est pas une "analyse" : c'est la réalité
    La fenêtre des messages renvoie les messages du compilateur (Free Pascal) accompagnés de ceux de l'EDI. La première ligne est traduite (et colorée) : c'est celle de l'EDI. La seconde annonce une erreur du compilateur (Free Pascal en anglais) accompagnée d'une explication de l'EDI (en français).

    Une seule solution : participer à la traduction de Free pascal...

  9. #9
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Jipété, peux-tu nous dire sous quelle version de Lazarus, quel OS et quel widgetset tu as obtenu cette copie d'écran ? J'ai affiché le même message sous Linux en Gtk2 avec la version 1.4 et les caractères accentués n'apparaissent pas. Probablement parce que l'IDE est en UTF-8 alors que le fichier msg du compilateur est en cp850. En voyant ce qui se passe sur mon poste j'aurais tendance à croire que la conversion cp850 vers UTF8 n'est pas faite mais ta copie d'écran semble montrer le contraire...

    2 remarques au passage :
    • Ce serait peut être pas mal de revoir la traduction des messages du compilateur en français. Les messages du compilateur sont plus ou moins bien traduits et les conseil qui s'affichent quand on laisse traîner le curseur de la souris sur un de ces messages ne le sont pas du tout. Ce fichier est un simple fichier texte avec un peu de Tex.
    • La traduction "Traduire les messages en anglais" de l'option Lazarus qui permet de traduire les messages de la fenêtre de message n'est pas terrible. Elle peut être comprise de 2 façons différentes. Quand "Traduire les messages en anglais" est cochée on a des messages en français. Hors l'utilisateur peut s'attendre à ce que ce soit le contraire selon comment il comprend la traduction... "Traduire les messages" ou "Traduire les messages anglais" seraient plus clairs.

  10. #10
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    2 remarques au passage :
    • Ce serait peut être pas mal de revoir la traduction des messages du compilateur en français. Les messages du compilateur sont plus ou moins bien traduits et les conseil qui s'affichent quand on laisse traîner le curseur de la souris sur un de ces messages ne le sont pas du tout. Ce fichier est un simple fichier texte avec un peu de Tex.
    • La traduction "Traduire les messages en anglais" de l'option Lazarus qui permet de traduire les messages de la fenêtre de message n'est pas terrible. Elle peut être comprise de 2 façons différentes. Quand "Traduire les messages en anglais" est cochée on a des messages en français. Hors l'utilisateur peut s'attendre à ce que ce soit le contraire selon comment il comprend la traduction... "Traduire les messages" ou "Traduire les messages anglais" seraient plus clairs.
    Pour la première proposition, je suis bien d'accord. Je n'ai pas regardé où était ce fichier. Peux-tu me le dire ?
    Pour la seconde, c'est fait J'ai gardé "traduire les messages" qui est plus général et qui évite les confusions (points de vue). On peut encore changer, car l'équipe Lazarus est au repos pour la prise en compte des modifications (c'est l'impression qu'elle donne ces derniers jours).

  11. #11
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    J'ai revu la traduction de fr.po cachée dans le sous-répertoire po (si, si, il y en a un ) du répertoire debian.
    Nous allons bientôt manquer de travail !

  12. #12
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Le fichier de traduction des messages du compilateur provient de freepascal et pas de Lazarus et n'est pas au format 'po'. Chez moi il est ici : "/usr/lib/fpc/2.6.4/msg/errorf.msg".

    Pour la traduction du doceditor, tu aurais pu t'épargner du travail, je l'avais déjà fait et posté : http://www.developpez.net/forums/d15...s/#post8230146

  13. #13
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Le fichier de traduction des messages du compilateur provient de freepascal et pas de Lazarus et n'est pas au format 'po'. Chez moi il est ici : "/usr/lib/fpc/2.6.4/msg/errorf.msg".

    Pour la traduction du doceditor, tu aurais pu t'épargner du travail, je l'avais déjà fait et posté : http://www.developpez.net/forums/d15...s/#post8230146
    Merci. Pour la traduction, il s'agissait d'un copié/collé malencontreux (le message est corrigé !). Je traduis lazdatadesktop.

  14. #14
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Le fichier de traduction des messages du compilateur provient de freepascal et pas de Lazarus et n'est pas au format 'po'. Chez moi il est ici : "/usr/lib/fpc/2.6.4/msg/errorf.msg".
    J'ai trouvé l'amorce de traduction en français. Elle date de 2012 et est codée en cp850, contrairement aux autres qui sont majoritairement en UTF8 (sans BOM).
    Le fichier est plutôt copieux

  15. #15
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 976
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 976
    Points : 15 446
    Points
    15 446
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Jipété, peux-tu nous dire sous quelle version de Lazarus, quel OS et quel widgetset tu as obtenu cette copie d'écran ?
    Alors, Lazarus 1.4.0 (téléchargé hier)
    OS : Debian Wheezy 32 bits
    Widgetset : GTK 2 (d'après l'à propos de Lazarus)

    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    J'ai affiché le même message sous Linux en Gtk2 avec la version 1.4 et les caractères accentués n'apparaissent pas. Probablement parce que l'IDE est en UTF-8 alors que le fichier msg du compilateur est en cp850. En voyant ce qui se passe sur mon poste j'aurais tendance à croire que la conversion cp850 vers UTF8 n'est pas faite mais ta copie d'écran semble montrer le contraire...
    Euh, je n'ai touché à rien, et je n'ai jamais eu de problèmes d'accents avec Lazarus sur cette machine (première version 1.0.8), pour autant que je me rappelle.

    En plus, en ce qui concerne l'install d'hier, j'ai simplement décompacté l'archive dans un dossier /usr/share/lazarus/1.4.0 à côté de ses copains 1.0.8 (gardé pour bricoles) et 1.0.10 (en prod jusqu'à hier) et hop !, au premier lancement de startlazarus j'ai eu un petit message me suggérant de dupliquer ma config dans mon home et de l'appeler avec le paramètre --pcp histoire de pas casser l'autre version et ma foi, ça roule.


    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Une seule solution : participer à la traduction de Free pascal...
    Mouais... Y a des fois où franchement, je préfère les messages en anglais, je comprends mieux !

    Et j'ai tellement de boulot à essayer de comprendre comment fonctionnent les polices dans le couple Linux-Lazarus, sans l'ombre d'une doc et juste un exemple à moitié moisi dans le dossier examples/fontenum, très mal/peu commenté...

  16. #16
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    J'ai trouvé l'amorce de traduction en français. Elle date de 2012 et est codée en cp850, contrairement aux autres qui sont majoritairement en UTF8 (sans BOM).
    Le fichier est plutôt copieux
    Chez moi il y a 3 types d'encodages à proportions à peu près égales : UTF-8, ISO-8859 et autres (dont cp850). J'ai cherché dans l'IDE freepascal et visiblement on ne peut pas y utiliser la traduction des messages. Donc je ne pense pas que cela pose problème de passer de cp850 à UTF-8 pour les fichier de traduction en français (d'autant plus que d'autres langues y sont déjà passé). Une autre solution serait de fournir un fichier UTF8 et un autre en ISO-8859 ou cp850. Je vais essayer me renseigner à ce sujet.

  17. #17
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Et j'ai tellement de boulot à essayer de comprendre comment fonctionnent les polices dans le couple Linux-Lazarus, sans l'ombre d'une doc et juste un exemple à moitié moisi dans le dossier examples/fontenum, très mal/peu commenté...
    La manipulation des polices et des jeux de caractères n'est pas une mince affaire. Des codages et des configurations multiples coexistent et on obtient parfois des affichages surprenants : police exotique non présente, codages ANSI, UTF8 (avec ou sans BOM), UTF16... Le plus délicat reste malgré tout le codage des caractères.
    Les programmeurs Delphi en savent quelque chose : ils ont dû revoir leur code après les changements importants concernant des chaînes de caractères. Les programmeurs Lazarus connaissent (ou vont connaître) le même problème : toute l'équipe Lazarus travaille au passage à l'UTF8 par défaut...

  18. #18
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Chez moi il y a 3 types d'encodages à proportions à peu près égales : UTF-8, ISO-8859 et autres (dont cp850). J'ai cherché dans l'IDE freepascal et visiblement on ne peut pas y utiliser la traduction des messages. Donc je ne pense pas que cela pose problème de passer de cp850 à UTF-8 pour les fichier de traduction en français (d'autant plus que d'autres langues y sont déjà passé). Une autre solution serait de fournir un fichier UTF8 et un autre en ISO-8859 ou cp850. Je vais essayer me renseigner à ce sujet.
    J'ai commencé le passage à UTF8 : c'est de toute façon la voie que choisit l'équipe Lazarus pour les version futures de Lazarus. Le fichier actuel est dans l'état où étaient ceux de Lazarus : lacunaire, fautif, un peu pourri pour tout dire

  19. #19
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Alors, Lazarus 1.4.0 (téléchargé hier)
    OS : Debian Wheezy 32 bits
    Widgetset : GTK 2 (d'après l'à propos de Lazarus)
    Merci,

    Tu l'as téléchargé sur le site de Lazarus ? Au format deb je suppose ?

    Peux-tu m'envoyer les résultat de la commande suivante (peut être que le chemin est différent sur ta distribution) ?

    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    $ file  /usr/lib/fpc/2.6.4/msg/errorf.msg

  20. #20
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 976
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 976
    Points : 15 446
    Points
    15 446
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Merci,

    Tu l'as téléchargé sur le site de Lazarus ? Au format deb je suppose ?
    Oui pour 1, non pour 2 : j'ai pris les sources, je ne voulais pas risquer un pâté avec un probable upgrade de ma 1.0.10.
    Comme ça j'ai les deux qui tournent sans souci

    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Peux-tu m'envoyer les résultat de la commande suivante (peut être que le chemin est différent sur ta distribution) ?

    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    $ file  /usr/lib/fpc/2.6.4/msg/errorf.msg
    /usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg: LaTeX document, Non-ISO extended-ASCII text, with LF, NEL line terminators

Discussions similaires

  1. Réponses: 80
    Dernier message: 02/10/2013, 13h08
  2. L'EDI pédagogique BlueJ est sorti dans sa version 3.0
    Par Ricky81 dans le forum Environnement de Développement Intégré (EDI)
    Réponses: 12
    Dernier message: 05/10/2010, 22h47
  3. [Prototype] Prototype version 1.7 rc1 est sortie !
    Par gwyohm dans le forum Bibliothèques & Frameworks
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/04/2010, 17h13
  4. La version 0.12 est sortie
    Par vinc-mai dans le forum ZiK
    Réponses: 0
    Dernier message: 15/12/2009, 23h22
  5. [Continuum] La version 1.1-beta-3 est sorti
    Par evenisse dans le forum Intégration Continue
    Réponses: 0
    Dernier message: 26/09/2007, 16h54

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo