IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

La version 1.4 de Lazarus est sortie !


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #21
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Oui pour 1, non pour 2 : j'ai pris les sources, je ne voulais pas risquer un pâté avec un probable upgrade de ma 1.0.10.
    Comme ça j'ai les deux qui tournent sans souci

    /usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg: LaTeX document, Non-ISO extended-ASCII text, with LF, NEL line terminators
    Hum... Bizarre tout ça. Je ne comprends pas comment ton affichage peut être correct avec un fichier en CP850.

    Est-ce que tu es bien en UTF8 ? Que donne 'echo $LANG' ?

    N'as tu pas un autre compilateur installé avec un autre fichier ".msg" ? Une version 2.6.4 par exemple ?

    Le fichier "/usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg" est-il bien celui qui est utilisé pour la traduction des messages par Lazarus ? On peut voir ça dans "Outils > Options > Environnement > Fichiers > Fichier de langue des messages du compilateur"

  2. #22
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    juillet 2006
    Messages
    9 986
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : juillet 2006
    Messages : 9 986
    Points : 14 201
    Points
    14 201
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Hum... Bizarre tout ça. Je ne comprends pas comment ton affichage peut être correct avec un fichier en CP850.

    Est-ce que tu es bien en UTF8 ? Que donne 'echo $LANG' ?

    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    # echo $LANG
    fr_FR.UTF-8
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    N'as tu pas un autre compilateur installé avec un autre fichier ".msg" ? Une version 2.6.4 par exemple ?
    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    # locate errorf.msg
    /usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg
    /usr/share/fpcsrc/2.6.2/compiler/msg/errorf.msg
     
    # file /usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg 
    /usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg: 
    LaTeX document, Non-ISO extended-ASCII text, with LF, NEL line terminators
     
    # file /usr/share/fpcsrc/2.6.2/compiler/msg/errorf.msg 
    /usr/share/fpcsrc/2.6.2/compiler/msg/errorf.msg: 
    LaTeX document, Non-ISO extended-ASCII text, with LF, NEL line terminators
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Le fichier "/usr/lib/fpc/2.6.2/msg/errorf.msg" est-il bien celui qui est utilisé pour la traduction des messages par Lazarus ? On peut voir ça dans "Outils > Options > Environnement > Fichiers > Fichier de langue des messages du compilateur"
    Le champ est vide (comme dans mon ancienne 1.0.10)...
    Tu veux que je force avec l'un des deux ci-dessus ? Dis-moi lequel...
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  3. #23
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Le champ est vide (comme dans mon ancienne 1.0.10)...
    Moi, si je laisse le champ vide, je n'ai pas de traduction, les messages restent en anglais. Je ne comprends pas d'où sort ta traduction ni comment elle peut s'afficher avec les accents...

    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Tu veux que je force avec l'un des deux ci-dessus ? Dis-moi lequel...
    Je veux bien mais sauve ton dossier '~/.lazarus' avant, je ne voudrais pas que tu perdes tes accents. J'imagine que les deux fichiers sont identiques donc je te laisse en choisir un au hasard.

  4. #24
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    juillet 2006
    Messages
    9 986
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : juillet 2006
    Messages : 9 986
    Points : 14 201
    Points
    14 201
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Je veux bien mais sauve ton dossier '~/.lazarus' avant, je ne voudrais pas que tu perdes tes accents. J'imagine que les deux fichiers sont identiques donc je te laisse en choisir un au hasard.
    Voilà qui est fait, et ça n'a rien changé (mais franchement, en ce qui me concerne, ça n'est vraiment pas bien grave, il y a des choses plus importantes, àmha)

    Nom : Messages.png
Affichages : 115
Taille : 27,3 Ko
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  5. #25
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Merci Jipété. Je ne comprends toujours pas pourquoi ta traduction fonctionne mais ce n'est pas bien grave car le fonctionnement vient d'être revu dans la version svn.

    À présent il y a dans les source Lazarus une table qui lui indique comment est encodé chaque fichier '.msg' pour que Lazarus réalise la conversion à la volée. Ceci m'a permis de me rendre compte qu'il y a en fait 2 fichiers '.msg' pour le français. 'errorf.msg' en CP850 et 'errorfi.msg' en ISO-8859-1. Donc, il ne faut pas simplement passer la traduction en UTF8 mais continuer à fournir ces 2 fichiers avec les même encodages et éventuellement un 3eme fichier 'errorfu.msg' en UTF8.

  6. #26
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    février 2013
    Messages
    1 426
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : février 2013
    Messages : 1 426
    Points : 20 553
    Points
    20 553
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Merci Jipété. Je ne comprends toujours pas pourquoi ta traduction fonctionne mais ce n'est pas bien grave car le fonctionnement vient d'être revu dans la version svn.
    Là, c'est moi qui ne comprends pas le commentaire : la seule traduction qui fonctionne est celle de Lazarus. Elle gère les accents : elle est codée en UTF-8. On reconnaît facilement ses messages puisqu'ils sont colorés (je le sais d'autant plus que j'ai modifié sur SVN ce qui me semblait peu esthétique : virgules entre les éléments remplacées par des tirets, espace ajouté entre projet et Cible...). Les autres messages (ceux du compilateur Free Pascal) restent en anglais (d'après les copies d'écran).

    Voici par exemple une copie de la fenêtre de messages avec ma version 1.4 modifiée :

    Nom : Capture.PNG
Affichages : 216
Taille : 18,1 Ko

    À présent il y a dans les source Lazarus une table qui lui indique comment est encodé chaque fichier '.msg' pour que Lazarus réalise la conversion à la volée. Ceci m'a permis de me rendre compte qu'il y a en fait 2 fichiers '.msg' pour le français. 'errorf.msg' en CP850 et 'errorfi.msg' en ISO-8859-1. Donc, il ne faut pas simplement passer la traduction en UTF8 mais continuer à fournir ces 2 fichiers avec les même encodages et éventuellement un 3eme fichier 'errorfu.msg' en UTF8.
    Merci pour l'info : elle va être très utile pour la suite des opérations
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  7. #27
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Merci pour l'info : elle va être très utile pour la suite des opérations
    Il semble que la traduction 'errorfi.msg' soit plus complète que l'autre, elle fait 600 lignes de plus.

  8. #28
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Autre remarque, comme il est probable qu'il n'y ait pas d'autre version de FreePascal 2.X, ce qu'il faudrait traduire c'est le fichier de messages du futur FreePascal 3.0.

    http://svn.freepascal.org/cgi-bin/vi...sg?view=markup

    Gilles, si tu as besoin d'aide, on peut se partager le fichier.

  9. #29
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    février 2013
    Messages
    1 426
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : février 2013
    Messages : 1 426
    Points : 20 553
    Points
    20 553
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Autre remarque, comme il est probable qu'il n'y ait pas d'autre version de FreePascal 2.X, ce qu'il faudrait traduire c'est le fichier de messages du futur FreePascal 3.0.

    http://svn.freepascal.org/cgi-bin/vi...sg?view=markup

    Gilles, si tu as besoin d'aide, on peut se partager le fichier.
    Tout à fait d'accord avec toi, Yann. Je vais quand même comparer les deux fichiers pour voir s'il n'y a pas moyen de fusionner le travail de 3 vers 2.X (ou le contraire). Le système de traduction est plus archaïque que celui de Lazarus (pas de vérification vraiment possible comme avec les fichier PO), mais on devrait s'en sortir parce que, en revanche, la traduction est guidée par les commentaires (avec Lazarus, il faut souvent/toujours tester pour savoir si la traduction convient ou non).
    Quand à la proposition de partage, pas de souci, au contraire
    Comme l'idée vient de toi, je te laisse faire le partage.
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

Discussions similaires

  1. Réponses: 80
    Dernier message: 02/10/2013, 13h08
  2. L'EDI pédagogique BlueJ est sorti dans sa version 3.0
    Par Ricky81 dans le forum Environnement de Développement Intégré (EDI)
    Réponses: 12
    Dernier message: 05/10/2010, 22h47
  3. [Prototype] Prototype version 1.7 rc1 est sortie !
    Par gwyohm dans le forum Bibliothèques & Frameworks
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/04/2010, 17h13
  4. La version 0.12 est sortie
    Par vinc-mai dans le forum ZiK
    Réponses: 0
    Dernier message: 15/12/2009, 23h22
  5. [Continuum] La version 1.1-beta-3 est sorti
    Par evenisse dans le forum Intégration Continue
    Réponses: 0
    Dernier message: 26/09/2007, 16h54

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo