IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Traduction du chapitre 16.4


Sujet :

Traduction Penser en C++

  1. #1
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Traduction du chapitre 16.4
    Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 16.4.

  2. #2
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    7
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 7
    Par défaut
    Je suis nouveau dans votre équipe.
    Je ne sais pas si je pourrai, vous aider souvent, mais puisque je peux servir à quelque chose, je m'y colle si personne n'est déjà dessus, et si ça dérange personne...

    @++

  3. #3
    Membre éclairé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 48
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Par défaut
    Ca ne dérange personne, bien au contraire
    Bienvenu au club !!!

  4. #4
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    7
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 7
    Par défaut
    Voilà, j'ai fini !

    Il y a sans doute beaucoup d'erreurs qui m'ont échappées (bien que je me sois relu soigneusement), et, étant débutant dans le C/C++, j'ai sans doute fait aussi des contre-sens (surtout les premières lignes qui me semblent un peu louches ), mais je compte sur un relieur pour les dénicher !

    Mon fichier est joint.

    @++

    P.S. : Je ne sais pas s'il est judicieux de traduire les "inlined" par des "en ligne" ou des "mis en ligne" ce qui pourrait prêter à confusion...
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  5. #5
    Membre éclairé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 48
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Par défaut
    J'ai jeté un coup d'oeil hyper rapide à ta traduction, deux trois points :
    1) pour le moment, on a pris le parti de ne pas traduire les noms des classes et autres fonctions utilisées des les exemples, et donc, typiquement, stash et stack doivent rester stash et stack en version française.
    2) les termes en gras (balise <b>) correspondent aux mots-clefs du langage et aux éléments de code : quand tu traduis <b>object</b> en <b>objet</b>, cela devient incohérent : soit on laisse <b>object</b> tel quel, soit on traduit par objet, mais alors plus en gras... l'anglais a des facilités avec les mots-clefs, puisqu'ils sont anglais, et quand on traduit, on ne peut pas garder cette souplesse.
    Sinon, ça a l'air d'être une bonne traduction

    Hugo

  6. #6
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    7
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 7
    Par défaut
    J'ai effectué les modifications.
    Je n'était pas sûr pour savoir s'il fallait laisser tout ce qui était en gras ou seulement une partie...
    J'ai vu que sur certaines pages traduites, stack a été traduit par pile alors j'hésitais...mais en fait le terme n'était alors pas en gras...
    Dois-je traduire "on the stack" par "sur la pile", sachant que le lecteur ne saura peut-être pas de quoi il s'agit s'il n'a pas pris la peine de vérifier que stack signifie pile...

    Le nouveau fichier porte le nom normal, et l'ancien le suffixe _anc.

    @++

  7. #7
    Membre éclairé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 48
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Par défaut
    super !!!
    Pour stack, ça dépend de son sens : si ça fait référence à l'exemple de la classe stack, il ne faut pas traduire, mais si fait référenceà la pile sur laquelle travaille le processeur, là, il faut bien traduire par "pile" : c'est du bonheur la traduction, hein ?

  8. #8
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Bienvenue

    J'ai mis en ligne sans prendre le temps de regarder. J'ai été un peu chargé cette semaine suite a un accident, je jetterai un oeil plus tard

  9. #9
    Expert éminent
    Avatar de koala01
    Homme Profil pro
    aucun
    Inscrit en
    Octobre 2004
    Messages
    11 644
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 53
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : aucun

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2004
    Messages : 11 644
    Par défaut
    Une relecture rapide (au vue de l'heure... vous comprendrez...)

    §1
    Dans la partie mise entre guillemets:
    conteneur à Object
    je mettrais plutôt
    conteneur d'Object
    §2
    Si le programmeur client ne supprime pas explicitement les pointeurs à objets les pointeurs sur objets qui sont contenus dans le conteneurs à supprimer ,
    Ben oui, il y a pas mal de termes qui peuvent aller près du terme pointeur, mais "à" n'en fait à mon sens pas partie (le s à supprimer vient du fait que l'on parle d'un seul conteneur )

    Le hic étaitpourquoi passer à l'impafaitest que le nettoyage nécessite
    Quelle a été la décision pour finir au sujet du terme template (quand il n'est pas utilisé comme mot clé) on le traduit par modèle ou pas

    Il apparaît traduit dans ce paragraphe

    La question d'ordre générale pourrait rebondir sur "inlined"
    (en a ajouter supposant, dans le cas typique où le polymorphisme est mis en jeu, qu'un destructeur virtuel a été fourni).
    §3
    Pour Stack cela se révèle être assez simple puisque toutes les fonctions membres peuvent être résonnablement raisonnablement
    He... ce sont les clochent qui résonnent... ici, c'est "avec raison"

    §7
    le compilateur et le lieur (linker)L'éditeur de liens s'occupent de tout problème de définition multiple
    J'hésite sur l'orthographe de notterez: un ou deux T
    si bien que la taille d'incrémentation puissepeut être modifiée au point de modélisation
    Il n'y a aucun besoin de passer au subjonctif qui, de toutes manière est fort lourd à la lecture


    §12
    Un set permet seulement d'ajouter une instance de chaque objet distinct une instance distincte de chaque objet
    Que dire sinon que, personnellement, je préfère

    Avant dernier paragraphe:
    Quand les éléments de l'AutoCounter 5 et 6 sont éffacés du PStash, ils deviennent de passent sous la responsabilité de l'appelant
    @chessperso==>Les remarques sont à prendre pour ce qu'elles sont: des petites pointes d'humour qui ne retirent rien à la qualité du travail effectué...

    Ce ne sont en aucun cas des attaques personnelles
    A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
    Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
    Compiler Gcc sous windows avec MinGW
    Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
    mon tout nouveau blog

  10. #10
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Citation Envoyé par koala01
    Quelle a été la décision pour finir au sujet du terme template (quand il n'est pas utilisé comme mot clé) on le traduit par modèle ou pas
    pour l'instant, on conserve template tel quel. J'ai restauré

    La question d'ordre générale pourrait rebondir sur "inlined"
    Je le note...

    Relu

  11. #11
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    7
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 7
    Par défaut
    Merci pour cette relecture !

    J'étais en vacances pendant trois semaines, sans accès à internet, alors je ne pouvais pas répondre, ni faire d'autres traductions...

    Je constate que j'ai fait plein d'erreurs d'étourderie et d'interprétation...

    Amicalement.

  12. #12
    Expert éminent
    Avatar de koala01
    Homme Profil pro
    aucun
    Inscrit en
    Octobre 2004
    Messages
    11 644
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 53
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : aucun

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2004
    Messages : 11 644
    Par défaut
    Citation Envoyé par chessperso Voir le message
    Merci pour cette relecture !

    J'étais en vacances pendant trois semaines, sans accès à internet, alors je ne pouvais pas répondre, ni faire d'autres traductions...

    Je constate que j'ai fait plein d'erreurs d'étourderie et d'interprétation...

    Amicalement.
    Oh, mais c'est pour cela qu'un système de relecture a été mis au point

    Elles étaient bonnes, au moins, ces vacances
    A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
    Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
    Compiler Gcc sous windows avec MinGW
    Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
    mon tout nouveau blog

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Traduction du chapitre 0.3
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/07/2007, 20h47
  2. Traduction du chapitre 0.4
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 12
    Dernier message: 24/07/2007, 20h46
  3. Traduction du chapitre 0.0
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 10
    Dernier message: 09/07/2007, 10h14
  4. Traduction du chapitre 0.2
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/12/2006, 13h54
  5. Traduction du chapitre 0.1
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 1
    Dernier message: 17/11/2006, 15h33

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo