IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Traduction du chapitre 16.5


Sujet :

Traduction Penser en C++

Vue hybride

Message précédent Message précédent   Message suivant Message suivant
  1. #1
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Traduction du chapitre 16.5
    Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 16.5.

  2. #2
    Membre confirmé
    Avatar de jolatouf
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2004
    Messages
    170
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 44
    Localisation : France, Seine Maritime (Haute Normandie)

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2004
    Messages : 170
    Par défaut
    J'ai

  3. #3
    Membre confirmé
    Avatar de jolatouf
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2004
    Messages
    170
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 44
    Localisation : France, Seine Maritime (Haute Normandie)

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2004
    Messages : 170
    Par défaut
    Bonjour,

    J'aimerai savoir ce que signifie ownership dans ce chapitre

    Comme dans le titre :Turning ownership on and off

    Franchement je vois pas!!!

  4. #4
    Membre confirmé
    Avatar de jolatouf
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2004
    Messages
    170
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 44
    Localisation : France, Seine Maritime (Haute Normandie)

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2004
    Messages : 170
    Par défaut
    Bon j'ai tranché dans la brousse et déssidé d'un commun accord avec moi même que je le traduirai par droits d'utilisateur.

    Donc voici la traduction et bon courage au relecteur qui j'espère connaîtra mieux que moi ce terme.

    A+
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  5. #5
    Expert confirmé

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 756
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 756
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    D'habitude on traduit par propriété. J'ai utilisé ce terme, en attendant mieux... Le titre n'est pas évident a traduire non plus...

    Bref, ce chapitre merite une seconde traduction en plus de la relecture, donc je l'ai mis comme traduit a 75%.

  6. #6
    Membre confirmé
    Avatar de jolatouf
    Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2004
    Messages
    170
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 44
    Localisation : France, Seine Maritime (Haute Normandie)

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2004
    Messages : 170
    Par défaut
    ok çà marche.

    A++

  7. #7
    Membre confirmé

    Homme Profil pro
    Lycéen
    Inscrit en
    Décembre 2003
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 24
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Lycéen
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2003
    Messages : 44
    Par défaut Re : ownership
    pour ownership, on peut utiliser possession

    le morcellement ne facilite pas la relecture. sur le 16.5 premier para, voici une propal:

    Revenons sur le cas de la possession. Les conteneurs qui stockent les objets par valeur ne tiennent pas compte de la possession parce qu'ils possèdent clairement l'objet qu'ils contiennent. Mais si votre conteneur stocke des pointeurs (ce qui est plus courant en C++, spécialement avec le polymorphisme), il est alors très probable qu'ils soient aussi utilisés autre part dans le programme, et vous ne voulez pas nécessairement supprimer l'objet parce que les autres pointeurs du programme référenceraient alors un objet détruit. Pour éviter ça, vous devez penser à la possession quand vous concevez et utilisez un conteneur.

  8. #8
    Membre chevronné Avatar de pascal.barbier
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2007
    Messages
    362
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 64
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2007
    Messages : 362
    Par défaut
    J'avais longuement hésité sur la traduction de ce mot.
    Après réflexion, je pense que possession est probablement moins ambigu.

  9. #9
    Membre éclairé
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2006
    Messages
    620
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 47
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2006
    Messages : 620
    Par défaut
    tu l'avais corrigé/relu en ce sens ?

  10. #10
    Membre chevronné Avatar de pascal.barbier
    Profil pro
    Inscrit en
    Août 2007
    Messages
    362
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 64
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations forums :
    Inscription : Août 2007
    Messages : 362
    Par défaut
    Oui le sens est respecté, c'est le terme qui pose problème. Dans le contexte Ownership (littéralement propriété) indique l'acteur qui possède l'objet en tant que conteneur. Il est responsable de sa destruction.
    J'ai hésité entre propriété (traduction litterale) et responsabilité. Je trouvais le second trop éloigné de l'esprit du texte original quoique plus approprié à l'idée sous-jacente. Le premier me génait car il peut également avoir un acception différente "attribut nommé d'un objet". C'est un terme fortement connoté dans les approches objet.

    Le terme possession me plait car il respecte le sens précis du texte sans être ambigu.

    J'en profite pour remplacer le mot partout dans le texte de ce paragraphe :
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  11. #11
    Membre confirmé

    Homme Profil pro
    Lycéen
    Inscrit en
    Décembre 2003
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 24
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Lycéen
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2003
    Messages : 44
    Par défaut
    OK.

    Sur le para 1, j'ai fait qq modifs visant à rendre le texte plus fluide.

    Revenons sur le cas de la possession. Les conteneurs qui stockent les objets par valeur ne tiennent pas compte de la possession parce qu'ils possèdent clairement l'objet qu'ils contiennent. Mais si votre conteneur stocke des pointeurs (ce qui est plus courant en C++, spécialement avec le polymorphisme), il est alors très probable qu'ils soient aussi utilisés autre part dans le programme, et vous ne voulez pas nécessairement supprimer l'objet parce que les autres pointeurs du programme référenceraient alors un objet détruit. Pour éviter ça, vous devez penser à la possession quand vous concevez et utilisez un conteneur.

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Traduction du chapitre 0.3
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/07/2007, 19h47
  2. Traduction du chapitre 0.4
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 12
    Dernier message: 24/07/2007, 19h46
  3. Traduction du chapitre 0.0
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 10
    Dernier message: 09/07/2007, 09h14
  4. Traduction du chapitre 0.2
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/12/2006, 12h54
  5. Traduction du chapitre 0.1
    Par Aurelien.Regat-Barrel dans le forum Traduction Penser en C++
    Réponses: 1
    Dernier message: 17/11/2006, 14h33

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo