Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 15.13.
Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 15.13.
Ce chapitre a été traduit par Hugo.
Pourquoi il n'a pas était locké???
Euh Erreur de moi c'était le 15.12 que je regardé...
Je vais m'arrêter pour aujourd'hui y'a un truc qui doit pas tourné rond ...
A+
Salut,
première relecture rapide...
§1
est simplement moins lourd à la lecture que le comment à mon goutComment éviterla manière d'éviter le transtypage descendant est abordé dans le Volume 2 de ce livre.
§4
Ces touches qui "collent", c'est une véritable plaieUn dynamic_cast requiert un peu de temps
simplement pour le plaisir d'éviter la répétition de beaucouppas beaucoup, mais si vous réalisez beaucoup dede nombreux dynamic_cast
A titre perso, j'aurais bien mis terme et performance au pluriel...cela peut devenir un probème en terme de performance
§5 et 7
Question philosophique: RTTI, c'est féminin ou masculin(j'aurais opté, pour masculin, ou, du moins il me semble qu'on utilise plus volontiers les termes LE RTTI que LA RTTI...)
A méditer: La solution la plus simple est toujours la moins compliquée
Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Nicolas Boileau
Compiler Gcc sous windows avec MinGW
Coder efficacement en C++ : dans les bacs le 17 février 2014
mon tout nouveau blog
C'est masculin, parce qu'on parle en fait du mécanisme. D'ailleurs il était utilisé une fois au masculin, j'ai hamoniséEnvoyé par koala01
Je marque comme relu![]()
Partager