IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction LDD3 Discussion :

Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 1


Sujet :

Traduction LDD3

  1. #1
    Expert éminent
    Avatar de Michaël
    Profil pro
    Ingénieur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    3 497
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 37
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 3 497
    Points : 8 237
    Points
    8 237
    Par défaut Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 1
    Discussion réservée à la traduction de la partie 1 du chapitre 2 "Building and Running Modules"

    Le pdf en anglais

    Pour travailler, vous devez télécharger les xml en pièce jointe et joindre le xml une fois que vous avez fini. Vous ne devez en aucun cas toucher aux balises ni à l'indentation sinon ça va mettre la pagaille dans le xml final. J'ai utilisé kwrite comme éditeur de texte avec les paramètres par défaut.

    Fichiers attachés Fichiers attachés

  2. #2
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Bonjour,

    Je prends la traduction de ce chapitre ! J'espère m'en sortir et j'essaie de faire ça d'ici ce week end, je vous tiens au courant !

  3. #3
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par koopajah
    Bonjour,

    Je prends la traduction de ce chapitre ! J'espère m'en sortir et j'essaie de faire ça d'ici ce week end, je vous tiens au courant !
    Il me semble que cette partie soit déjà prise par durdesfois, tu peux pas prendre la seconde partie pour être sur de ne pas entrer en conflit avec son travail?

    (Je l'ai prévenu trop tard qu'il devait prévenir )

    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  4. #4
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Arf ...
    je viens de faire une grosse moitié déjà...
    Bon ben je mets ce que j'ai fait, et les questions que ça a apporté...

    Les questions sur certains mots et des généralités de traduction:
    mots difficiles :

    Building => (titre) construire ou développer ou compiler ?
    modules => modules ?
    kernel programming => programmation noyau ou programmation du noyau ?
    kernel items => parties du noyau ?
    distribution vendors => revendeurs de distribution ?
    "mainline" kernel => noyau principal ?
    Vendor kernels => noyaux de revendeur?
    to patch => patcher ?
    API => API ?
    object files => fichiers objets ?
    kernel source tree => arbre source du noyau ?
    Hello World Module => Module Hello World ?
    Les titres des sous parties ont la premiere lettre en capitale, est-ce qu'on garde ça?
    Est-ce que Chapitre prend une majuscule dans la traduction?
    Est-ce qu'on traduit "hello world"? Ce qui conduit à "traduit-on les chaines dans les modules d'exemple?"
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  5. #5
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par koopajah
    Arf ...
    je viens de faire une grosse moitié déjà...
    Bon ben je mets ce que j'ai fait, et les questions que ça a apporté...
    Eh ben...

    Citation Envoyé par koopajah
    Les questions sur certains mots et des généralités de traduction:
    mots difficiles :

    Building => (titre) construire ou développer ou compiler ?
    modules => modules ?
    kernel programming => programmation noyau ou programmation du noyau ?
    kernel items => parties du noyau ?
    distribution vendors => revendeurs de distribution ?
    "mainline" kernel => noyau principal ?
    Vendor kernels => noyaux de revendeur?
    to patch => patcher ?
    API => API ?
    object files => fichiers objets ?
    kernel source tree => arbre source du noyau ?
    Hello World Module => Module Hello World ?
    Les titres des sous parties ont la premiere lettre en capitale, est-ce qu'on garde ça?
    Est-ce que Chapitre prend une majuscule dans la traduction?
    Est-ce qu'on traduit "hello world"? Ce qui conduit à "traduit-on les chaines dans les modules d'exemple?"
    le mieux aurait été de poster ça dans les termes communs, néanmoins :
    • modules modules (tout pareil )
    • kernel programming programmation du noyau
    • API API
    • kernel source tree arborescence du noyau
    • Hello World module module Hello World
    Pour le reste, j'sais pas trop

    ++
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  6. #6
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2007
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Yvelines (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2007
    Messages : 44
    Points : 50
    Points
    50
    Par défaut
    Bonjour les traducteurs,

    Quand je parlais de collisions (Hein,Buchs...)

    Alors, j' en prends un autre....?

    Par contre, où je trouve l'editeur XML ( J'ai vu kwrite) dans la discussion.

    J'ai tenté avec Word (Ce qui est normalement possible), mais il me sort des problèmes de balises pas fermées, et ça m' énerve.

    A+

  7. #7
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    Citation Envoyé par durdesfois
    Bonjour les traducteurs,

    Quand je parlais de collisions (Hein,Buchs...)

    Alors, j' en prends un autre....?

    Par contre, où je trouve l'editeur XML ( J'ai vu kwrite) dans la discussion.

    J'ai tenté avec Word (Ce qui est normalement possible), mais il me sort des problèmes de balises pas fermées, et ça m' énerve.

    A+
    Oui, mais apparemment, il n'a pas tout traduis, donc tu peux faire la suite

    Sinon, pour l'éditeur XML, c'est au choix, tu peux prendre Notepad++ si t'es sous Windows, si t'es sous Linux, KWrite fera effectivement l'affaire

    Pour Word, j'arrive pas à ouvrir d'XML, donc ça limite, j'écris le texte que je traduis dans Word pour voir les fautes puis je copies dans le XML au fur et à mesure

    Si t'as des questions, hésite pas
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

  8. #8
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2007
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Yvelines (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2007
    Messages : 44
    Points : 50
    Points
    50
    Par défaut
    Ah, ca y est enfin ,

    Effectivement, Notepad++ me paraît tout à fait bien, et maintenant, je vois tout clairement.

    Alors, comment je récupère l' état de la traduction courante de Koolajah, ... ou alors je le laisse finir ?? ( A mon avis ça vaudrait mieux).

    A+

    Daniel

  9. #9
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Bah je suis passé sur d'autres chapitres donc je dirai que le mieux c'est que tu relises ce que j'ai fait (ca fera une première étape de relecture) et que tu poursuives. Surtout qu'avant je mettais pas la traduction dans les messages au fur et a mesure comme le font buchs ou michael.

    et le XML en cours peut etre trouvé la (fichier attaché a la fin du message)
    http://www.developpez.net/forums/sho...68&postcount=4

  10. #10
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2007
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Yvelines (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2007
    Messages : 44
    Points : 50
    Points
    50
    Par défaut
    Bonjour les traducteurs,

    Ca va, je vais vous envoyer ce soir le Chapitre 2-1

    Mais comme je suis un peu novice avec NotePad++,... je me bagarre un peu.

    Est-ce qu' il y a moyen de ne voir uniquement que les Paragraph
    parce que j'ai toujours peur de vous casser d' autres balises.

    J'ai revu la traduction de Koopalah, et il est très bon.
    J'ai corrigé quelques broutilles.



    Remarque pour tous les traducteurs:

    Vous prenez un paragraphe complet, puis vous vous asseyez confortablement,... vous le digérez, ...puis vous pondez un truc cohérent

    La façon d'utiliser les virgules,point-virgules(rare),parenthèses,etc... n'est pas mentalement tout à fait la même que cheux nous.


    A+
    Daniel

  11. #11
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Citation Envoyé par durdesfois
    Mais comme je suis un peu novice avec NotePad++,... je me bagarre un peu.

    Est-ce qu' il y a moyen de ne voir uniquement que les Paragraph

    parce que j'ai toujours peur de vous casser d' autres balises.
    La je ne sais pas, ce que moi je fais c'est que je garde en parallele la version anglaise et la traduction en cours: J'ouvre les deux xml dans notePad++ et je vais dans Affichage -> Aller a l'autre vue
    Ca me permet de m'assurer que j'ai pas casser la mise en page

    Citation Envoyé par durdesfois
    Vous prenez un paragraphe complet, puis vous vous asseyez confortablement,... vous le digérez, ...puis vous pondez un truc cohérent
    Je suppose que ca dépend des gens. Moi je lis le paragraphe entier pour voir de quoi ca parle a peu pres. Ensuite je saute des lignes entre la balise <paragraph> et la traduction anglais, et je traduis "en live" au fur et a mesure que je lis.
    Quand j'ai fini un paragraph je le mets dans le forum (regardes comment font les autres, tu verras qu'il y a des citations, on fait QUOTE anglais puis QUOTE francais, ca aide pour la correction apres

    Citation Envoyé par durdesfois
    La façon d'utiliser les virgules,point-virgules(rare),parenthèses,etc... n'est pas mentalement tout à fait la même que cheux nous.
    Oui c'est vrai que parfois il faut reformuler (genre en francais on met pas de virgules avant un et contrairement aux anglais. En gros faut garder le sens de la phrase (en essayant de pas inverser les subordonnées etc quand meme) mais faut pas, a tout prix, essayer de respecter la ponctuation je pense. Y a des trucs betes genre en anglais le : se colle au dernier mot, en francais on laisse un espace avant etc.

    Bon courage!

    Koopajah

  12. #12
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2007
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Yvelines (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2007
    Messages : 44
    Points : 50
    Points
    50
    Par défaut
    Re,

    J'ai regardé dans les termes communs.

    J' y ai trouvé Hacker=Expert

    Ca me semble un peu osé.

    En Englais/Américain; Expert=Expert


    Maintenant, Hacker

    Ca signifie des tas de choses.

    Bien sûr que c' est un expert...ah,ah !!

    Alors qualifions le plutôt de:

    ExpertMalicieux
    Intrus
    et encore d' autres


    A+
    Daniel

  13. #13
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Citation Envoyé par durdesfois
    Re,

    J'ai regardé dans les termes communs.

    J' y ai trouvé Hacker=Expert

    Ca me semble un peu osé.

    En Englais/Américain; Expert=Expert


    Maintenant, Hacker

    Ca signifie des tas de choses.

    Bien sûr que c' est un expert...ah,ah !!

    Alors qualifions le plutôt de:

    ExpertMalicieux
    Intrus
    et encore d' autres


    A+
    Daniel
    Je suis pas d'accord là, expert malicieux c'est péjoratif et intrus c'est pire !! Hacker et intrusion c'est pas du tout synonyme (encore heureux)
    Donc je pense que dans le cas présent Hacker ca signifie vraiment expert dans le sens "personne experte dans la connaissance d'un système"

  14. #14
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2007
    Messages
    44
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Yvelines (Île de France)

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2007
    Messages : 44
    Points : 50
    Points
    50
    Par défaut
    Salut,

    Je maintiens ma réponse, bof, si j'ai tout le monde contre moi.....

    Maintenant, pour kernel source tree, je verrais plutôt mieux

    Arborescence du Noyau


    Ce qui ne dérangerais personne dans les termes farfois vaseux de Unix/Linux.

    A+

  15. #15
    Membre expert
    Inscrit en
    Janvier 2005
    Messages
    2 291
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2005
    Messages : 2 291
    Points : 3 212
    Points
    3 212
    Par défaut
    Citation Envoyé par durdesfois
    Maintenant, pour kernel source tree, je verrais plutôt mieux
    Arborescence du Noyau
    Effectivement c'est la traduction qui a été donnée par buchs au 5e message du post! J'avais tourné les mots dans tous les sens et j'avais été incapable de trouver une traduction

  16. #16
    Expert éminent
    Avatar de Michaël
    Profil pro
    Ingénieur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    3 497
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 37
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 3 497
    Points : 8 237
    Points
    8 237
    Par défaut
    partie finie, il reste une dernière relecture orthograhique à faire

  17. #17
    Membre confirmé
    Avatar de MaliciaR
    Inscrit en
    Juillet 2008
    Messages
    513
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 41

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2008
    Messages : 513
    Points : 600
    Points
    600
    Par défaut
    Citation Envoyé par Michaël Voir le message
    partie finie, il reste une dernière relecture orthograhique à faire
    Mwa, mwa, mwa

    Donc, quelques suggestions :


    *
    Toutes les parties du noyau (fonctions, variables, fichiers d'entête et macros) qui sont introduites ici sont décrites dans une section de référence à la fin du chapitre.
    deviendrait :

    Toutes les parties du noyau (fonctions, variables, fichiers d'en-tête et macros) introduites ici sont décrites dans une section de référence à la fin du chapitre.
    (Sinon, préciser la section en question?)


    *
    Cependant, nous vous recommandons d'obtenir un noyau non patché directement sur le réseau de miroirs kernel.org et de l'installer sur votre propre système. Les noyaux de revendeurs peuvent être lourdement patchés et diverger de la version "principale"; Parfois, les patches de revendeur peuvent changer l'API du noyau du point de vue des pilotes matériels. Si vous écrivez un pilote qui doit fonctionner sur une distribution particulière, vous voudrez certainement le compiler et le tester sur des noyaux correspondants. Par contre, dans le but d'apprendre à écrire des pilotes, un noyau standard reste la meilleure solution.
    deviendrait :

    Cependant, nous vous recommandons d'obtenir un noyau non patché directement sur le réseau de miroirs kernel.org et de l'installer sur votre propre système. Les noyaux de revendeurs peuvent être lourdement patchés et diverger de la version "principale". Parfois, les patches de revendeur peuvent changer l'API des pilotes matériels du noyau.
    Je me suis permise de changer l'ordre des mots dans la dernière phrase : ça me paraît tout aussi clair et moins lourd comme syntaxe, mais est-ce totalement correct? Sinon, la partie que j'ai mise en italique plus haut... Je comprends l'idée, mais le truc n'est pas très clairement dit.
    Si vous écrivez un pilote qui doit fonctionner sur une distribution particulière, vous voudrez certainement le compiler et le tester sur des noyaux correspondants. Par contre, dans le but d'apprendre à écrire des pilotes, un noyau standard reste la meilleure solution.
    En gros, les noyaux patchés ne posent pas de souci pour le test de pilotes, mais peuvent en poser pour l'apprentissage en raison des modifications éventuelles des APIs. On peut pas modifier l'ordre des phrases pour que ça suit l'ordre des idées du paragraphe? (C'est clair ce que je raconte? )


    *
    Indépendamment de l'origine de votre noyau, compiler des modules pour un noyau 2.6.x nécessite que vous ayez configuré et compilé l'arbre du noyau sur votre système. Cette condition est un changement par rapport aux versions précédentes du noyau, pour lesquelles un ensemble de fichiers d'entête à jour était suffisant. Les modules 2.6 sont liés à partir des fichiers objets trouvés dans les sources de l'arborescence du noyau; Le résultat est un chargeur de modules plus robuste, mais aussi la nécessité que ces fichiers objets soient disponibles. Ainsivotre première tâches est d'obtenir une arborescence source du noyau (soit depuis le réseau kernel.org soit du paquet des sources du noyau de votre distributeur), de compiler un nouveau noyau et de l'installer sur votre système. Pour des raisons que nous verrons plus tard, la vie sera généralement plus simple si vous utilisez le noyau cible quand vous compilez vos modules, mais ce n'est pas indispensable.
    deviendrait :

    Indépendamment de l'origine de votre noyau, compiler des modules pour un noyau 2.6.x nécessite que vous ayez configuré et compilé l'arbre du noyau sur votre système. Cette condition est un changement par rapport aux versions précédentes du noyau, pour lesquelles un ensemble de fichiers d'en-tête à jour suffisait. Les modules 2.6 sont liés à partir des fichiers objets trouvés dans les sources de l'arborescence du noyau. Le résultat est un chargeur de modules plus robuste, mais aussi la nécessité que ces fichiers objets soient disponibles. Ainsi, votre première tâche est d'obtenir une arborescence source du noyau. Cela est possible soit depuis le réseau kernel.org, soit du paquet des sources du noyau de votre distributeur. Ensuite, vous compilerez un nouveau noyau et l'installerez sur votre système. Pour des raisons que nous verrons plus tard, la vie sera généralement plus simple si vous utilisez le noyau cible quand vous compilez vos modules, mais ce n'est pas indispensable.

    *
    Des erreurs dans un code noyau peuvent conduire à la fermeture d'un processus utilisateurvoire, occasionnellement, du système complet. Ils ne créent normalement pas de problèmes plus sérieux, comme la corruption des données de disques. Néanmoins, il est conseillé de faire vous expériences sur le noyau sur un un système qui ne contient pas de données que vous ne pouvez pas vous permettre de perdre et qui ne propose pas de services essentiels.
    deviendrait :

    Des erreurs dans un code noyau peuvent conduire à la fermeture d'un processus utilisateur, voire, occasionnellement, du système complet. Ils ne créent normalement pas de problèmes plus sérieux, comme la corruption des données de disques. Néanmoins, il est conseillé de faire vos expériences sur le noyau sur un système qui ne contient pas de données que vous ne pouvez pas vous permettre de perdre et qui ne propose pas de services essentiels.

    *
    Ce module définit deux fonctions, une qui sera appelée au chargement du module dans le noyau (hello_init) et une au retrait (hello_exit).
    deviendrait :

    Ce module définit deux fonctions : l'une appelée au chargement du module dans le noyau (hello_init) et l'autre - au retrait (hello_exit).
    (Au passage, j'adore le
    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    printk(KERN_ALERT "Goodbye, cruel world\n");
    Ca devrait faire un bêtisier pas trop mal rempli si on devait rassembler toutes les pitites programmes d'initiation.)


    *
    Le noyau a besoin de sa propre fonction d'affichage car il fonctionne seul, sans l'aide de la librairie C. Le module peut appeler printk puisqu'après qu'insmod l'ai chargé, le module est lié au noyau et peut donc accéder aux symboles publics du noyau (fonctions et variables comme détaillé dans la prochaine partie).
    deviendrait :

    Le noyau a besoin de sa propre fonction d'affichage car il fonctionne seul, sans l'aide de la librairie C. Une fois qu' insmod a chargé printk, ce dernier peut être appelé par le module. Etant lié au noyau, ce module peut donc accéder aux symboles publics du noyau (fonctions et variables, comme détaillé dans la prochaine partie).
    J'ai complètement modifié la structure de la partie soulignée. Ca ne m'a pas l'air d'impliquer un changement de sens, si?


    *
    Veuillez noter encore une fois que pour que la séquence de commandes ci-dessus fonctionne, vous devez avoir une arborescence de noyau correctement configurée et compilée à un endroit où le Makefile est capable de la trouver (/usr/src/linux-2.6.10 dans l'exemple). Nous entrerons dans les détails sur la manière dont les modules sont construits dans la section "Compilation et chargement".
    deviendrait :

    Veuillez noter encore une fois : afin que la séquence de commandes ci-dessus fonctionne, vous devez avoir une arborescence de noyau correctement configurée et compilée à un endroit où le makefile est capable de la trouver (/usr/src/linux-2.6.10 dans l'exemple). Nous entrerons dans les détails sur la manière dont les modules sont construits dans la section "Compilation et chargement".
    Ptêt préciser de quel chapitre est cette section?


    *
    Si vous lancez insmod et rmmod depuis un émulateur de terminal lancé depuis un environnement de bureau, vous ne verrez rien sur votre écran.
    deviendrait :

    Si vous exécutez insmod et rmmod depuis un émulateur de terminal lancé depuis un environnement de bureau, vous ne verrez rien sur votre écran.

    *
    La partie difficile est de comprendre le fonctionnement de votre périphérique et de maximiser les performances. Nous allons plus loin dans la modularisation à travers ce chapitre et laissons de côté les problèmes spécifiques aux périphériques pour d'autres chapitres.
    Les performances de qui? On peut dire :
    La partie difficile est de comprendre le fonctionnement de votre périphérique et d'en maximiser les performances.
    Ensuite, pour le "de côté" :
    Nous allons plus loin dans la modularisation à travers ce chapitre et laissons les problèmes spécifiques aux périphériques pour d'autres chapitres.
    Si l'on laisse cette thématique pour d'autres chapitres, c'est qu'on la laisse de côté


    Bon, malgré la rage de dent, je vais quand même tenter de manger

    A +
    Le tact dans l'audace c'est de savoir jusqu'où on peut aller trop loin. Cocteau
    L'abjection la plus totale, ce n'est pas de trahir, c'est de ne jamais donner un commencement de réalité à ses rêves les plus fous. M. Moreau


    Les indispensables : Les règles, , FAQ et tutos avant de poster, et !
    Traduction de Linux Device Drivers 3 : venez participer
    membre de l'April - Promouvoir et défendre les logiciels libres

  18. #18
    Expert éminent
    Avatar de Michaël
    Profil pro
    Ingénieur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    3 497
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 37
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 3 497
    Points : 8 237
    Points
    8 237
    Par défaut
    je m'occupe d'intégrer les nombreuses corrections tout de suite

    un grand

  19. #19
    Expert éminent
    Avatar de Michaël
    Profil pro
    Ingénieur systèmes et réseaux
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    3 497
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 37
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur systèmes et réseaux

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 3 497
    Points : 8 237
    Points
    8 237
    Par défaut
    Citation Envoyé par MaliciaR
    Le noyau a besoin de sa propre fonction d'affichage car il fonctionne seul, sans l'aide de la librairie C. Le module peut appeler printk puisqu'après qu'insmod l'ai chargé, le module est lié au noyau et peut donc accéder aux symboles publics du noyau (fonctions et variables comme détaillé dans la prochaine partie).
    deviendrait :

    Le noyau a besoin de sa propre fonction d'affichage car il fonctionne seul, sans l'aide de la librairie C. Une fois qu' insmod a chargé printk, ce dernier peut être appelé par le module. Etant lié au noyau, ce module peut donc accéder aux symboles publics du noyau (fonctions et variables, comme détaillé dans la prochaine partie).
    J'ai complètement modifié la structure de la partie soulignée. Ca ne m'a pas l'air d'impliquer un changement de sens, si?
    ça change le sens : printk est codé dans le noyau donc insmod ne peut pas charger printk. le module veut afficher quelque chose donc il doit utiliser printk (printf n'est pas accessible dans le noyau). tant que le module ne sera pas chargé et donc lié au noyau, il ne pourra pas utiliser printk. je mettrais plus quelque chose comme ça :
    Le noyau a besoin de sa propre fonction d'affichage car il fonctionne seul, sans l'aide de la librairie C. Une fois le module chargé par insmod, il pourra appeler printk. En effet, le module sera lié au noyau et peut donc accéder aux symboles publics du noyau (fonctions et variables comme détaillé dans la prochaine partie).
    Citation Envoyé par MaliciaR
    ... Makefile ...
    deviendrait
    ... makefile ...
    il n'y a pas de faute sur la majuscule. tous les fichiers de construction sont nommés Makefile et comme linux respecte la casse, on conserve la majuscule dans le nom

    les corrections sont intégrées, mes commentaires peuvent être commentés

  20. #20
    Rédacteur
    Avatar de Arnaud F.
    Homme Profil pro
    Développeur COBOL
    Inscrit en
    Août 2005
    Messages
    5 183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 37
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur COBOL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Août 2005
    Messages : 5 183
    Points : 8 873
    Points
    8 873
    Par défaut
    On en est où du chapitre 2 en général ? Sur le post d'avancement, tout est à l'état "en relecture" alors que certaines ont déjà été faites

    Tu peux tout mettre à jour?
    C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère

    Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.
Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Discussions similaires

  1. Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 4
    Par Michaël dans le forum Traduction LDD3
    Réponses: 8
    Dernier message: 18/07/2009, 19h41
  2. Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 3
    Par Michaël dans le forum Traduction LDD3
    Réponses: 10
    Dernier message: 16/12/2008, 00h00
  3. Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 2
    Par Michaël dans le forum Traduction LDD3
    Réponses: 13
    Dernier message: 23/09/2008, 19h57
  4. Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 8
    Par Michaël dans le forum Traduction LDD3
    Réponses: 6
    Dernier message: 25/08/2008, 09h49
  5. Chapitre 2 : Building and Running Modules partie 6
    Par Michaël dans le forum Traduction LDD3
    Réponses: 10
    Dernier message: 25/08/2008, 09h46

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo