IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Merise Discussion :

traduction en Modèle E/A


Sujet :

Merise

  1. #1
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Août 2010
    Messages
    14
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Août 2010
    Messages : 14
    Points : 16
    Points
    16
    Par défaut traduction en Modèle E/A
    Bonjour!
    J'ai essayé à faire un exercice qui consiste à traduire un texte en schéma E/A.

    vous allez voir ci-dessous ce que je propose comme solution, mais il y a des points dont je ne suis pas tellement convaincue, par exemple :

    Fournisseur "fournit" Produit qui est "fourni" au chantier...
    ça me donne l'impression qu'il y a une necessité d'établir des associations n-aires que je ne métrise pas encore, alors ça doit etre l'occasion de les comprendre mieux par votre aide biensur!


    Voilà l'énoncé :

    La société High'Build travaille sur plusieurs chantiers.
    Pour un chantier donné, il est important de connaitre sa localisation précise, sa superficie, le type de construction qui y est effectué.
    On souhaite également conserver le numéro de permis de construire délivré pour le chantier.
    Les matérieux de chaque chantier viennent de divers fournisseurs.
    Pour chacun d'eux, outre un numéro d'identifiant, on mémorisera son et ses coordonnées. on devra saboir précisément quel(s) produit(s) ont été fournis pour un chantier donné et quel fournisseur :
    il faudra alors les données précises des produits fournis au chantier ( nom , et surtout numéro de série )
    en cas de probleme de qualité iou de sécurité pendant les travaux.
    Plusiers corpes de métier sont représentés sur un chantier :
    maçons, électriciens, plâtiers..
    L'entreprise fait appel à une seule société pour chaque corps de métier.
    Pour chacune de ces numéro de sécurité sociale ) ont participé au chantier.
    1/Proposer un schéma graphique entité/association pour cette base de données.
    voilà ma proposition :

  2. #2
    Expert éminent sénior
    Avatar de fsmrel
    Homme Profil pro
    Spécialiste en bases de données
    Inscrit en
    Septembre 2006
    Messages
    8 004
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Essonne (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Spécialiste en bases de données
    Secteur : Conseil

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2006
    Messages : 8 004
    Points : 30 922
    Points
    30 922
    Billets dans le blog
    16
    Par défaut
    Bonsoir,


    Si deux produits ne peuvent pas avoir le même numéro de série chez High'Build, alors la modélisation de PRODUIT convient :

    Un produit (par exemple le dumper de numéro de série 1234567) est unique, on ne peut pas le trouver au même moment sur deux chantiers différents et il n’a été fourni que par un seul fournisseur. Si votre pourvoyeur en énoncés n’est pas d’accord, dites-lui d’être plus précis et qu'à partir d’un énoncé flou on essaie de faire au mieux...


    Corps de métiers

    Un corps de métier étant un ensemble de personnes exerçant le même métier, cet ensemble n'a pas de numéro de sécurité sociale...

    Il faut donc mettre en oeuvre une entité-type PERSONNE, enfin c’est ce qu'on peut supposer, car l’énoncé parle de numéro de sécurité sociale, mais de façon inintelligible, je cite :
    « Pour chacune de ces numéro de sécurité sociale »....
    Pour synthétiser :

    Un corps de métier est fourni par une seule entreprise :
    [SOCIETE]--0,N--(FOURNIR)--1,1--[CORPS_DE_METIER]
    Une personne appartient à un seul corps de métier :
    [CORPS_DE_METIER]--0,N--(APPARTENIR)--1,1--[PERSONNE]
    On va supposer qu’une personne travaille sur un seul chantier :
    [PERSONNE]--1,1--(TRAVAILLER)--0,N--[CHANTIER]
    A noter que tout ceci correspond à une vision intemporelle des choses, car en réalité une personne ne passera pas sa vie sur un seul chantier...
    (a) Faites simple, mais pas plus simple ! (A. Einstein)
    (b) Certes, E=mc², mais si on discute un peu, on peut l’avoir pour beaucoup moins cher... (G. Lacroix, « Les Euphorismes de Grégoire »)
    => La relativité n'existerait donc que relativement aux relativistes (Jean Eisenstaedt, « Einstein et la relativité générale »)

    __________________________________
    Bases de données relationnelles et normalisation : de la première à la sixième forme normale
    Modéliser les données avec MySQL Workbench
    Je ne réponds pas aux questions techniques par MP. Les forums sont là pour ça.

Discussions similaires

  1. traduction de dom du modèle avec I18n
    Par Javix dans le forum Ruby on Rails
    Réponses: 3
    Dernier message: 04/01/2010, 15h14
  2. [Modèle Relationnel] Traduction héritage du modèle conceptuel dans le modèle relationnel
    Par loic20h28 dans le forum Schéma
    Réponses: 8
    Dernier message: 29/01/2009, 14h44
  3. A propos des modèles d'objet (avec sources)
    Par DevX dans le forum C++Builder
    Réponses: 14
    Dernier message: 01/12/2002, 12h22
  4. Traduction
    Par PierDIDI dans le forum Composants VCL
    Réponses: 3
    Dernier message: 17/09/2002, 23h43
  5. Changement de langue dynamique (D6 et outils de traduction)
    Par agon dans le forum Composants VCL
    Réponses: 4
    Dernier message: 17/09/2002, 16h15

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo