Bonjour à tous,

Je vais refaire en site en plusieur langues ( 4 ou 5).
Simplement je me demande quelle serait le meilleur moyen pour ceci.

Pour le moment je me penche sur un fichier xml, mais il me semble que ca peut devenir comliqué et lourd a se retoruver.

Je me dmane si vous auriez une autre idée professionnelle.
Es-ce qu'en OO, ca pourrait le faire?

En attendant voici un exemple de fichier XML, c'est comme ceci que j'ai fait une premier este qui fonctionne.

Merci à tous pour vos bonnes idées
Code XML : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE language SYSTEM "xmldoctype.dtd" >
<!-- On doit définir l'emplacement du DTD ainsi que l'élément utilisé comme racine-->
 
<language>
 
<!-- MENU -->
  <xmldata id="menu_1">
    <translation lang="fr">Présentation</translation>
    <translation lang="en">Introduction</translation>
	<translation lang="de"></translation>
	<translation lang="it"></translation>
  </xmldata>
 
  <xmldata id="menu_2">
    <translation lang="fr">Plus de détail</translation>
    <translation lang="en">More detail</translation>
	<translation lang="de"></translation>
	<translation lang="it"></translation>
  </xmldata>
 
  <xmldata id="menu_3">
    <translation lang="fr">Démo</translation>
    <translation lang="en">Demo</translation>
	<translation lang="de"></translation>
	<translation lang="it"></translation>
  </xmldata>
 
   <xmldata id="menu_4">
    <translation lang="fr">Acheter</translation>
    <translation lang="en">Buy</translation>
	<translation lang="de"></translation>
	<translation lang="it"></translation>
  </xmldata>
<!-- END MENU -->
 
<!-- PAGE 1 -->
  <xmldata id="page_1_title">
    <translation lang="fr">Démonstration de Multilangue</translation>
    <translation lang="en">Demo multi lnaguage</translation>
	<translation lang="de">Guten tag</translation>
	<translation lang="it">Ciao bello</translation>
  </xmldata>
 
  <xmldata id="page1_1">
    <translation lang="fr">
	Poésie
	</translation>
    <translation lang="en">Small text</translation>
	<translation lang="de">Kleine texte</translation>
	<translation lang="it">Ciao bello</translation>
  </xmldata>
 
    <xmldata id="page1_2">
    <translation lang="fr">
		J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline.
 
Dans l'âpre escarpement qui sur le flot s'incline,
Que l'aigle connaît seul et seul peut approcher,
Paisible, elle croissait aux fentes du rocher.
L'ombre baignait les flancs du morne promontoire ;
Je voyais, comme on dresse au lieu d'une victoire
Un grand arc de triomphe éclatant et vermeil,
À l'endroit où s'était englouti le soleil,
La sombre nuit bâtir un porche de nuées.
Des voiles s'enfuyaient, au loin diminuées ;
Quelques toits, s'éclairant au fond d'un entonnoir,
Semblaient craindre de luire et de se laisser voir.
J'ai cueilli cette fleur pour toi, ma bien-aimée.
Elle est pâle, et n'a pas de corolle embaumée,
Sa racine n'a pris sur la crête des monts
Que l'amère senteur des glauques goémons ;
Moi, j'ai dit: Pauvre fleur, du haut de cette cime,
Tu devais t'en aller dans cet immense abîme
Où l'algue et le nuage et les voiles s'en vont.
Va mourir sur un coeur, abîme plus profond.
Fane-toi sur ce sein en qui palpite un monde.
Le ciel, qui te créa pour t'effeuiller dans l'onde,
Te fit pour l'océan, je te donne à l'amour. -
Le vent mêlait les flots; il ne restait du jour
Qu'une vague lueur, lentement effacée.
Oh! comme j'étais triste au fond de ma pensée
Tandis que je songeais, et que le gouffre noir
M'entrait dans l'âme avec tous les frissons du soir !
 
 
Victor HUGO 
	</translation>
    <translation lang="en">A lot of texte</translation>
	<translation lang="de">Viele worten</translation>
	<translation lang="it">Boucoulo di texto</translation>
  </xmldata>
<!-- END PAGE 1 -->  
 
<!-- PAGE 2 -->
  <xmldata id="page_2_title">
    <translation lang="fr">Plus de détail</translation>
    <translation lang="en">More detail</translation>
	<translation lang="de"></translation>
	<translation lang="it"></translation>
  </xmldata>
 
  <xmldata id="page2_1">
    <translation lang="fr">
	Poésie 2
	</translation>
    <translation lang="en">Small text2222</translation>
	<translation lang="de">Kleine texte2222</translation>
	<translation lang="it">Ciao bello</translation>
  </xmldata>
 
  <xmldata id="page2_2">
    <translation lang="fr">
		J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline.
 
Dans l'âpre escarpement qui sur le flot s'incline,
Que l'aigle connaît seul et seul peut approcher,
Paisible, elle croissait aux fentes du rocher.
L'ombre baignait les flancs du morne promontoire ;
Je voyais, comme on dresse au lieu d'une victoire
Un grand arc de triomphe éclatant et vermeil,
À l'endroit où s'était englouti le soleil,
La sombre nuit bâtir un porche de nuées.
Des voiles s'enfuyaient, au loin diminuées ;
Quelques toits, s'éclairant au fond d'un entonnoir,
Semblaient craindre de luire et de se laisser voir.
J'ai cueilli cette fleur pour toi, ma bien-aimée.
Elle est pâle, et n'a pas de corolle embaumée,
Sa racine n'a pris sur la crête des monts
Que l'amère senteur des glauques goémons ;
Moi, j'ai dit: Pauvre fleur, du haut de cette cime,
Tu devais t'en aller dans cet immense abîme
Où l'algue et le nuage et les voiles s'en vont.
Va mourir sur un coeur, abîme plus profond.
Fane-toi sur ce sein en qui palpite un monde.
Le ciel, qui te créa pour t'effeuiller dans l'onde,
Te fit pour l'océan, je te donne à l'amour. -
Le vent mêlait les flots; il ne restait du jour
Qu'une vague lueur, lentement effacée.
Oh! comme j'étais triste au fond de ma pensée
Tandis que je songeais, et que le gouffre noir
M'entrait dans l'âme avec tous les frissons du soir !
 
 
Victor HUGO 
 
J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline.
 
Dans l'âpre escarpement qui sur le flot s'incline,
Que l'aigle connaît seul et seul peut approcher,
Paisible, elle croissait aux fentes du rocher.
L'ombre baignait les flancs du morne promontoire ;
Je voyais, comme on dresse au lieu d'une victoire
Un grand arc de triomphe éclatant et vermeil,
À l'endroit où s'était englouti le soleil,
La sombre nuit bâtir un porche de nuées.
Des voiles s'enfuyaient, au loin diminuées ;
Quelques toits, s'éclairant au fond d'un entonnoir,
Semblaient craindre de luire et de se laisser voir.
J'ai cueilli cette fleur pour toi, ma bien-aimée.
Elle est pâle, et n'a pas de corolle embaumée,
Sa racine n'a pris sur la crête des monts
Que l'amère senteur des glauques goémons ;
Moi, j'ai dit: Pauvre fleur, du haut de cette cime,
Tu devais t'en aller dans cet immense abîme
Où l'algue et le nuage et les voiles s'en vont.
Va mourir sur un coeur, abîme plus profond.
Fane-toi sur ce sein en qui palpite un monde.
Le ciel, qui te créa pour t'effeuiller dans l'onde,
Te fit pour l'océan, je te donne à l'amour. -
Le vent mêlait les flots; il ne restait du jour
Qu'une vague lueur, lentement effacée.
Oh! comme j'étais triste au fond de ma pensée
Tandis que je songeais, et que le gouffre noir
M'entrait dans l'âme avec tous les frissons du soir !
 
 
Victor HUGO 
	</translation>
    <translation lang="en">A lot of texte2222</translation>
	<translation lang="de">Viele worten2222</translation>
	<translation lang="it">Boucoulo di texto</translation>
  </xmldata>
<!-- END PAGE 2 -->  
 
 
</language>