IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

  1. #1
    Chroniqueur Actualités

    Homme Profil pro
    Administrateur de base de données
    Inscrit en
    Mars 2013
    Messages
    8 992
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur de base de données

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2013
    Messages : 8 992
    Points : 208 009
    Points
    208 009
    Par défaut Ne dites plus « cyberaddiction » mais « addiction au numérique » ou « cyberdépendance »
    Ne dites plus « cyberaddiction » mais « addiction au numérique » ou « cyberdépendance »,
    la Commission d'enrichissement propose des traductions pour des termes liés au numérique

    Vendredi 3 mai, la Commission d’enrichissement de la langue française a fait publier au Journal officiel une nouvelle liste de termes, expressions et définitions sur du vocabulaire étranger (anglais en l'occurrence) qui s’invite dans le langage courant.

    Ce sont désormais leurs équivalents français qu’il est recommandé d’employer. En tout cas, pour ce qui est des administrations.

    Nous avons par exemple le nom cyberactiviste, dans le domaine de la Communication et de la Politique qui est définit comme Activiste qui agit dans les réseaux informatiques et recourt notamment au piratage. Ce mot a été préféré à son équivalent étranger cyberactivist ou hacktivist.

    La commission nous parle aussi du nom féminin cyberdépendance et de son synonyme addiction au numérique, dans le domaine de l’Informatique et des Sciences humaines/Sociologie, qui est définit comme un état de dépendance psychologique à l'égard des techniques de l'information et de la communication. Ce mot a été préféré à son équivalent étranger cyberaddiction, digital addiction.

    Il ne faut pas oublier le groupe de mots technologie civique, dans le domaine de la Politique et de la Communication, qui est définit comme un ensemble d'outils numériques conçus pour renforcer la compréhension des institutions par les citoyens et leur participation à la vie démocratique. Il a été préféré à son équivalent étranger civic tech, civic technology.

    Nom : num.png
Affichages : 3321
Taille : 11,7 Ko

    La liste de la Commission contient aussi des termes qui ne sont pas liés au numérique, mais à des domaines comme la politique, la communication, les sciences humaines et les relations internationales.

    Nous pouvons parler de la contre-attaque oratoire, dans le domaine de la communication, définit comme étant un procédé rhétorique qui, dans un débat ou une discussion, vise à déstabiliser l'interlocuteur et à éviter de lui répondre en abordant un autre sujet censé le mettre dans l'embarras. Ce terme a été préféré à whataboutery, whataboutism.

    Nous pouvons aussi parler d’égalisateur de puissance, dans le domaine Politique et les Relations internationales, qui est un moyen permettant d'établir un équilibre entre des États ou d'autres entités politiques de poids inégal. La commission indique que l'armement nucléaire, par excellence, mais aussi le cyberactivisme ou le renseignement sont des exemples d'égalisateur de puissance. Elle précise que le terme « égalisateur de puissance » est également utilisé comme adjectif. Son équivalent étranger est power equalizer.

    Il y a également l’enquête d'irréprochabilité, dans le domaine Politique et les Relations internationales, définit comme étant une investigation conduite préalablement à la nomination d'un candidat à un poste sensible, notamment politique ou administratif, portant sur différents aspects de sa vie professionnelle et privée. Ce terme a été préféré à vetting process.

    Dans le champ des médias, la commission préconise d'abandonner l'expression étrangère « posttruth » pour adopter « postvérité », une « situation dans laquelle l'objectivité et la véracité des faits ont moins d'influence sur la formation de l'opinion publique que le recours à des émotions, à des sentiments ou à des croyances ».

    Lorsqu’il s’agira de définir « l’action des médias sur la formation de l'opinion publique par le choix des sujets abordés et l'importance qui leur est conférée », « agenda setting » sera délaissé au profit, bien sûr, de « façonnage de l’actualité».

    Source : journal officiel

    Et vous ?

    Que pensez-vous des traductions proposées ?
    Aviez-vous l'habitude d'utiliser leurs équivalents étrangers ou vous serviez-vous d'un autre moyen de vous référez à ces termes (traduction, utilisation de la définition, de synonymes, etc.) ?

    Voir aussi :

    Ne dites plus « web » mais « toile » ! La commission propose des termes et définitions, dans les domaines de l'Internet et de l'IA
    Ne dites plus « fake news » mais « information fallacieuse » ou « infox » ! La commission espère que ce néologisme va « plaire au grand public »

  2. #2
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Sodium
    Femme Profil pro
    Développeuse web
    Inscrit en
    Avril 2014
    Messages
    2 324
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Femme
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeuse web

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2014
    Messages : 2 324
    Points : 2 015
    Points
    2 015
    Billets dans le blog
    1
    Par défaut
    Il paraît que c'est le sujet à l'intérieur sur tous les babillages électroniques. J'en m'en vais de ce pas le gazouiller avec le mot-dièse "touche française".

  3. #3
    Inactif  


    Homme Profil pro
    Doctorant sécurité informatique — Diplômé master Droit/Économie/Gestion
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    9 012
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 31
    Localisation : France, Loire (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Doctorant sécurité informatique — Diplômé master Droit/Économie/Gestion
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 9 012
    Points : 23 137
    Points
    23 137
    Par défaut
    Cela passerait mieux s'ils n'avaient pas à chaque fois 30 ans de retards.

  4. #4
    Membre extrêmement actif
    Profil pro
    Analyste cogniticien
    Inscrit en
    Novembre 2010
    Messages
    284
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste cogniticien

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2010
    Messages : 284
    Points : 656
    Points
    656
    Par défaut
    Donc "agenda setting" c'est le "façonnage de l'actualité" ? Par façonnage, on veut dire qu'on fabrique de l'actualité ? Des fakes news en somme ?

  5. #5
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par Fleur en plastique Voir le message
    Donc "agenda setting" c'est le "façonnage de l'actualité" ? Par façonnage, on veut dire qu'on fabrique de l'actualité ? Des fakes news en somme ?
    Oh ! Tout de suite les grands mots ! Il s'agit seulement d'orienter l'opinion publique en mettant en avant un événement et en le diffusant juste avant et juste après un tel autre.

  6. #6
    Membre extrêmement actif
    Profil pro
    Analyste cogniticien
    Inscrit en
    Novembre 2010
    Messages
    284
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste cogniticien

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2010
    Messages : 284
    Points : 656
    Points
    656
    Par défaut
    Citation Envoyé par Conan Lord Voir le message
    Oh ! Tout de suite les grands mots ! Il s'agit seulement d'orienter l'opinion publique en mettant en avant un événement et en le diffusant juste avant et juste après un tel autre.
    Ah, c'est différent. Cela me rassure. Tout va bien alors, nous sommes correctement informés, et dans le bon ordre.

  7. #7
    Membre régulier
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Février 2018
    Messages
    27
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 59
    Localisation : France, Val de Marne (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Février 2018
    Messages : 27
    Points : 99
    Points
    99
    Par défaut
    Perso, je préfère (et de loin) les termes utilisés par les québécois. C'est très souvent bien mieux trouvé. Je pense à egoprotrait à la place de selphy par exemple

  8. #8
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 857
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 857
    Points : 18 798
    Points
    18 798
    Par défaut
    Comme d'habitude, ce que propose la Commission d’enrichissement de la langue française n'intéresse personne.

    Personnellement je n'utilise jamais les expressions "agenda setting" ou "like-minded".
    Le reste n'est pas trop choquant :
    civic tech => technologie civique
    cyberactivist => cyberactiviste
    cyberaddiction => dépendance au numérique

    Ça reste pas trop éloigné des termes anglais.
    "façonnage de l'actualité" et "affinitaire" c'est bizarre par contre...

  9. #9
    Expert confirmé
    Inscrit en
    Avril 2008
    Messages
    2 564
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 64

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2008
    Messages : 2 564
    Points : 4 442
    Points
    4 442
    Par défaut
    BONJOUR

    Pourquoi cet usage abusif des articles en français "addiction au numérique" au lieu de "addiction numérique" est assez clair et donne un mot déjà assez long....

  10. #10
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 857
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 857
    Points : 18 798
    Points
    18 798
    Par défaut
    Citation Envoyé par MABROUKI Voir le message
    Pourquoi cet usage abusif des articles en français "addiction au numérique" au lieu de "addiction numérique"
    Parce qu'il y a des règles en Français et on ne peut pas faire n'importe quoi...
    On ne peut pas coller 2 mots n'importe comment et déclarer que c'est un terme valide.

    On ne dit pas :
    "Addiction café", "addiction cigarette", "addiction jeu d'argent", "addiction sucre".
    "Addiction numérique" ça voudrait dire autre chose que "addiction au numérique".

    Par contre effectivement dans certains cas il arrive que quelqu'un dise "sandwich jambon" à la place de "sandwich au jambon" c'est très bizarre, mais ont peut aussi dire "jambon-beurre" et là c'est ok.

  11. #11
    Membre émérite
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    732
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 732
    Points : 2 789
    Points
    2 789
    Par défaut
    Citation Envoyé par MABROUKI Voir le message
    Pourquoi cet usage abusif des articles en français "addiction au numérique" au lieu de "addiction numérique" est assez clair et donne un mot déjà assez long....
    De toute évidence tu ne connais pas bien la grammaire française: sans la préposition, numérique devient un adjectif et ça n'a pas du tout le même sens.
    Un exemple de deux sens différents avec le mot numérique:
    • formation numérique: numérique qualifie la formation, il dit comment elle se fait (par informatique)
    • formation au numérique: le numérique est l'objet de la formation, la matière enseignée

  12. #12
    Expert confirmé
    Inscrit en
    Avril 2008
    Messages
    2 564
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 64

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2008
    Messages : 2 564
    Points : 4 442
    Points
    4 442
    Par défaut
    RYU2000
    Parce qu'il y a des règles en Français et on ne peut pas faire n'importe quoi...
    On ne peut pas coller 2 mots n'importe comment et déclarer que c'est un terme valide.
    Pour sur ...Mais ce substantif est un anglicisme emprunté à l'anglais populaire, le premier à l'avoir employé étant W.SHAKESPEARE (le grand cheik Zoubir anglais),dans le sens de penchant irrésistible...
    Son origine vient du bas latin ...
    je cite wiki "Selon l'étymologie addictus qui, en bas latin, signifie « adonné à » ...

    Bingo pour moi car je croyais que c’était simplement un substantif barbare inventé par les perruques poudrés de l’académie française pour le verbe possessif et à particule : S'ADONNER A...
    C'est pour cela que je disais que la particule "au" était superflue...

    En arabe il est désigné par "IDMAM' pu accoutumance nocive incurable,quel que soit son objet ,la caractéristique de l'"IDMAM" étant la nocivité et l'incurabilité...


    esperanto
    De toute évidence tu ne connais pas bien la grammaire française: sans la préposition, numérique devient un adjectif et ça n'a pas du tout le même sens.
    toi tu connais apparemment les règles par cœur sans savoir d'ou elles viennent, leur origine véritable ni le pourquoi de la particule "au"...

  13. #13
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 857
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 857
    Points : 18 798
    Points
    18 798
    Par défaut
    Citation Envoyé par MABROUKI Voir le message
    Son origine vient du bas latin ...
    Mais on s'en fout totalement, ça ne change rien dans le contexte.
    Le problème ce n'est pas le mot "addiction" le problème c'est "au".

    esperanto a cité la règle qui fait que si on enlève la préposition "au" ça change le sens.

    Mon exemple est pourri mais ça doit illustrer un peu près (ou peut mettre "dépendance" à la place d'addiction, là ça fonctionne un peu) :
    - une addiction au danger
    - une addiction dangereuse

    Il y a "addiction" et "danger" mais si t'enlèves le "au" ça veut dire autre chose.
    Par exemple consommer du café ça peut devenir une addiction dangereuse, une addiction au danger ça pourrait correspondre à un pratiquant de base jump ou de wingsuit (ou de ça : «Train surfing», «jeu du torero»… comment la SNCF lutte contre ces jeux dangereux).

Discussions similaires

  1. Réponses: 28
    Dernier message: 01/10/2024, 14h46
  2. Réponses: 22
    Dernier message: 08/10/2018, 17h40
  3. Réponses: 16
    Dernier message: 19/12/2010, 18h45
  4. Réponses: 2
    Dernier message: 21/06/2010, 13h42
  5. [CSS]deux parties plus copyright mais...
    Par psychoBob dans le forum Mise en page CSS
    Réponses: 3
    Dernier message: 02/01/2006, 01h25

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo