IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

  1. #1
    Chroniqueur Actualités
    Avatar de Patrick Ruiz
    Homme Profil pro
    Redacteur web
    Inscrit en
    Février 2017
    Messages
    1 841
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Cameroun

    Informations professionnelles :
    Activité : Redacteur web
    Secteur : Communication - Médias

    Informations forums :
    Inscription : Février 2017
    Messages : 1 841
    Points : 51 491
    Points
    51 491
    Par défaut Google améliore les capacités de traduction hors ligne de son application Translate pour iOS et Android
    Google améliore les capacités de traduction hors ligne de son application Translate pour iOS et Android
    En injectant de l’intelligence artificielle

    Posséder une application qui effectue des traductions peut s’avérer très utile dans un pays étranger. Quand elle devient en plus capable de fournir le meilleur des résultats possibles, l’on ne peut que mieux déchiffrer le message sur un panneau d’affichage ou se faire comprendre par ses interlocuteurs. Google Translate de la firme de Mountain View se positionne désormais au second niveau et devinez quoi ? En mode hors ligne.

    Google annonce l’introduction d’une technologie dénommée NMT à la version hors ligne de son application Translate pour iOS et Android. NMT – rendu en français par moteur neuronal de traduction – c’est de l’intelligence artificielle désormais intégrée à Google Translate. À la différence de systèmes précédents dans lesquels les phrases à traduire étaient découpées en phrasèmes elles sont analysées dans leur ensemble dans le cas de NMT. D’après la firme de Mountain View, la manoeuvre permet d’élargir la compréhension du contexte dans lequel la traduction doit être réalisée.

    En toile de fond en effet, chaque mot est vectorisé sur plusieurs centaines de dimensions pour ressortir ses caractéristiques dans les deux langues. Chaque vecteur représente le genre, le registre, la catégorie grammaticale … Chacun de ceux-ci est ensuite encodé en un autre vecteur qui représente le mot dans le contexte de la phrase. La matrice qui en résulte est exploitée avec l’aide des mots précédemment traduits pour structurer la phrase. Le visuel du résultat est révélateur des différences de qualité dans la traduction entre le système avec phrasèmes (PBMT) et NMT.

    Nom : offline-comparison.max-1000x1000.png
Affichages : 2807
Taille : 59,7 Ko

    NMT arrive sur la version hors ligne de Google Translator pour iOS et Android deux ans après son introduction dans la version accessible avec une connexion à Internet. Le moteur neuronal de traduction accompagne chacune des 59 langues disponibles pour le moment. Pour en faire usage, il suffira de procéder au téléchargement du pack requis au travers de l’interface de l’application.

    Nom : google translate.png
Affichages : 2840
Taille : 41,1 Ko

    Dans le cercle des traducteurs automatisés boostés à l’intelligence artificielle Google n’est pas seul. L’annonce de la firme de Mountain View fait en effet suite à celle de Microsoft. Comme Google, la firme de Redmond a annoncé l’intégration d’un moteur de traduction neuronal à son offre cloud en 2016. En fin 2017, on a vu l’insertion de la technologie NMT à Microsoft Translator pour les appareils équipés d’une puce dédiée à l’intelligence artificielle. Grâce aux améliorations apportées au niveau des algorithmes de calcul, le moteur est disponible (depuis avril 2018) sous la forme d’un pack à télécharger pour n’importe quel appareil sans puce dédiée à l’IA.

    Source : Google

    Et vous ?

    Que pensez-vous du traducteur hors ligne boosté à l'intelligence artificielle de Google ?

    Comment le comparez-vous à Microsoft Translator ?

    Voir aussi :

    Microsoft Translator : les utilisateurs peuvent désormais installer des modèles en forme de packs et faire des traductions hors ligne basées sur l'IA


    Microsoft annonce une mise à jour de Bing Translator sur Windows 8 et Windows Phone, l'application tire parti de votre microphone et votre caméra

    Skype Translator prend en charge le Français, la solution de traduction en temps réel supporte désormais 6 langues

    Skype Translator : la traduction en temps réel s'invite dans Skype, Microsoft lance la Preview pour Windows 8.1
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    MikeRowSoft
    Invité(e)
    Par défaut
    La zone de texte est toujours limité à deux lignes.

    Mais on dirait que cela va enfin changer.

    Les deux outils se valent, mais les traductions sont parfois différentes pour la même "phrase". il arrive même que ces traductions n'aient le même sens...

    WeChat utilise le traducteur de Microsoft par défaut (en ligne), et j'utilise celui de Google en hors ligne de temps en temps, la petite pastille qui apparait et propose de traduire m'a été très pratique (mais le système étant obsolète, il est devenu lent, voir même très lent) mais pas aussi simple d'usage que ce que propose WeChat. Skype n'est pas pratique (en plus d'être intrusif dans la liste des contacts d'outlook, il s'ajoute même des contacts sans qu'on lui ai dit de le faire) et WhatsApp j'en sais rien...

    La possibilité du hors ligne est plutôt pas mal avec l'IA. Mais devrait plus s'appliquer aux traductions à partir d'images de "symboles linguistiques", comme le ferait un OCR accompagné d'un " dictionnaire des langues "/IA.

    P.S. : Qu'il y ai un spyware dans cette tablette ne m'étonnerai pas, mais je m'en moque complètement. Vue que si une particule sait qu'elle est "écouté/observé" que cela rend bien plus complexe les lois de la physique/chimie.

    P.S. 2 : Sinon, en français, c'est mandarin (normalement, la langue qui est parlé par tout les chinois), je sais pas si la langue anglaise le sais ou fait la distinction. D'autant plus qu'il y a plusieurs dialectes propres à chaque régions, "chinois simplifié et traditionnelle" n'est que très restrictif.
    Dernière modification par MikeRowSoft ; 14/06/2018 à 11h50.

Discussions similaires

  1. Google étend les capacités de son Chromecast
    Par Stéphane le calme dans le forum Actualités
    Réponses: 2
    Dernier message: 06/06/2015, 21h56
  2. Réponses: 0
    Dernier message: 12/04/2014, 10h38
  3. Google Maps bénéficie d’un vrai mode hors-ligne sur Android
    Par Gordon Fowler dans le forum API standards et tierces
    Réponses: 3
    Dernier message: 03/07/2012, 20h57
  4. Réponses: 1
    Dernier message: 01/07/2011, 21h21
  5. Créer des fichiers log pour les pages web visitées hors ligne
    Par AprilD dans le forum Général JavaScript
    Réponses: 9
    Dernier message: 23/03/2008, 22h01

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo