IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Vue hybride

Message précédent Message précédent   Message suivant Message suivant
  1. #1
    Inactif  

    Homme Profil pro
    Administrateur de base de données
    Inscrit en
    Mars 2013
    Messages
    10 084
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur de base de données

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2013
    Messages : 10 084
    Par défaut Abstract Wikipedia, le projet expérimental de l’encyclopédie en ligne, utilise un langage de description
    Abstract Wikipedia, le projet expérimental de l’encyclopédie en ligne, utilise un langage de description
    pour générer du contenu dans d’autres langues

    Wikipédia est disponible dans plus de 300 langues. Cependant, la portée de l'encyclopédie en ligne gratuite varie considérablement selon la langue. De plus, si un article dans une langue vient à être complété par de nouvelles informations, cela peut prendre un certain temps avant que ces modifications soient apportées dans d'autres langues, si cela venait même à se produire. La Fondation Wikimedia voudrait désormais s'attaquer à ce problème avec le projet Abstract Wikipedia .

    À l'aide d'un langage de description, Abstract Wikipedia devrait être capable de capturer des informations indépendamment de la langue. Le résultat devrait ensuite être facilement traduit dans les différentes langues de Wikipédia. Derrière cette idée figure Denny Vrandečić, qui a posé les fondations d’Abstract Wikipédia il y a sept ans avec la base de connaissances Wikidata .

    La patronne de Wikimedia, Katherine Maher, a expliqué dans un billet que :

    « Abstract Wikipedia propose une nouvelle façon de générer un contenu encyclopédique de base de manière multilingue, permettant à plus de contributeurs et à plus de lecteurs de partager plus de connaissances dans plus de langues. Il s'agit d'une approche qui vise à faciliter la coopération multilingue sur nos projets, à accroître la durabilité de notre mouvement en élargissant l'accès à la participation, à améliorer l'expérience utilisateur pour les lecteurs de toutes les langues et à innover dans la connaissance gratuite en reliant certaines des forces de notre mouvement pour créer quelque chose de nouveau.

    « Il s'agit de notre premier nouveau projet en plus de sept ans. Abstract Wikipedia a été soumis en tant que proposition de projet par Denny Vrandečić en mai 2020 après des années de préparation et de recherche, conduisant à un plan détaillé et à des discussions animées dans les communautés Wikimedia. Nous savons que l'énergie et la créativité de la communauté se heurtent souvent à des barrières linguistiques, et les informations disponibles dans une langue peuvent ne pas arriver dans d'autres Wikipédias. Abstract Wikipédia a l'intention de ressembler à un Wikipédia, mais de s'appuyer sur les puissants modèles conceptuels indépendants de la langue de Wikidata, dans le but de permettre aux bénévoles de créer et de maintenir des articles Wikipédia dans notre monde Wikimedia polyglotte.

    « Le projet permettra aux volontaires de rassembler les bases d'un article en utilisant des mots et des entités de Wikidata. Parce que Wikidata utilise des modèles conceptuels censés être universels dans toutes les langues, il devrait être possible d'utiliser et d'étendre ces blocs de connaissances pour créer des modèles d'articles qui ont également une valeur universelle. À l'aide de code, les volontaires pourront traduire ces ‘articles’ abstraits dans leur propre langue. En cas de succès, cela pourrait éventuellement permettre à tout le monde de lire n'importe quel sujet dans Wikidata dans sa propre langue.

    « Comme vous pouvez l'imaginer, ce travail nécessitera beaucoup de développement logiciel et beaucoup de coopération entre Wikimédiens. Afin de rendre cet effort possible, Denny rejoindra la Fondation en tant que membre du personnel en juillet et dirigera cette initiative. »


    Abstract Wikipédia n'est pas destiné à remplacer l'encyclopédie en ligne existante

    Le projet a été proposé pour la première fois dans un article de 22 pages par Denny Vrandečić, fondateur de Wikidata, plus tôt cette année. Il avait lancé une nouvelle idée qui permettrait aux contributeurs de créer du contenu en utilisant une notation abstraite qui pourrait ensuite être traduite dans différentes langues naturelles, équilibrant le contenu de manière plus égale, quelle que soit la langue que vous parlez.

    Il a suggéré un projet qui pourrait être utilisé par n'importe qui dans le monde pour entrer des informations sous forme de notation abstraite, puis un outil appelé Wikilambda hébergerait une collection de fonctions qui pourraient transformer la notation en texte en langage naturel. Selon lui, le projet ne nécessiterait pas une percée majeure dans les connaissances actuelles sur la génération du langage naturel ou la représentation des connaissances lexicales.

    Vrandečić ne voit pas son projet comme un remplacement du modèle Wikipedia existant, dans lequel les auteurs écrivent les textes. Selon Vrandečić dans sa proposition publiée en avril, leur qualité ne pourrait jamais être égalée par la qualité des textes traduits automatiquement. « Précisons que cette proposition ne nécessite pas le remplacement des Wikipédias actuelles. Il est conçu comme une offre aux communautés pour combler les lacunes qui existent actuellement », indiquait-il sur la plateforme.

    Et de continuer en disant « Il serait présomptueux de supposer qu'un texte généré par Wikilambda atteindra jamais l'éclat et la subtilité qui ont fait briller bon nombre de nos articles Wikipédia actuels. Et bien qu'il existe également plusieurs avantages pour de nombreuses parties de Wikipédia en anglais (par exemple pour les modèles globaux ou le contenu qui est en fait plus riche dans une langue locale), je serais surpris si la communauté de Wikipédia en anglais commençait à adopter plutôt largement ce que Wikilambda propose. Mais il semble qu'il soit difficile de surestimer l'effet que cette proposition pourrait avoir sur les petites communautés, et éventuellement sur l'ensemble de notre mouvement afin de nous rapprocher un peu plus de notre vision d'un monde dans lequel chacun peut partager la somme de toutes les connaissances. »

    Maintenant que ce projet a été approuvé, il permettra aux volontaires de rassembler les bases d'un article en utilisant des mots et des entités de Wikidata. Les volontaires pourront traduire ces « articles » abstraits dans leur propre langue.

    Abstract Wikipédia a l'intention de ressembler à un Wikipédia, mais de s'appuyer sur les puissants modèles conceptuels indépendants de la langue de Wikidata. L'annonce officielle mentionne qu'il s'agit d'un projet expérimental et peut offrir à certaines communautés de grands avantages tandis que d'autres communautés peuvent moins s'engager.

    Nom : exemple.png
Affichages : 5151
Taille : 130,0 Ko
    Abstract Wikipedia

    Comment cela fonctionne ?

    Dans un billet, Vrandečić donne l’illustration suivante :

    « Imaginez un instant que nous commencions à résumer le contenu d'un texte. Au lieu de dire "afin de lui refuser l'avantage du titulaire, le conseil d'administration vote en janvier 2018 pour la remplacer par Mark Farrell comme maire intérimaire jusqu'aux élections spéciales", imaginons que nous disions quelque chose de plus abstrait comme elect(elector: Board of Supervisors, electee: Mark Farrell, position: Mayor of San Francisco, reason: deny(advantage of incumbency, London Breed)) et plus encore, tous ces identificateurs seraient indépendants de la langue, de sorte que cette chose ressemblerait en fait davantage à Q40231 (Q3658756, Q6767574, Q1343202 (Q6015536, Q6669880)). À première vue, cela ressemble beaucoup à une déclaration dans Wikidata, mais simplement en mettant cela dans une série d'autres déclarations abstraites, et en ayant un tissu de connexion entre ces déclarations nues, nous nous rapprochons beaucoup plus de ce dont a besoin un texte.

    « Mais évidemment, nous ne montrerions pas ce contenu abstrait aux lecteurs. Nous devons encore traduire le contenu abstrait en langage naturel. Nous devons donc savoir que le constructeur elect mentionné ci-dessus prend les trois paramètres de l'exemple et que nous devons créer un modèle tel que {elector} elected {electee} to {position} in order to {reason} Et puisque la création de tels traducteurs doit être faite pour chaque langue prise en charge, nous devons avoir un endroit pour créer de tels traducteurs afin qu'une communauté puisse le faire.

    « Pour cela, je propose un nouveau projet Wikimedia, appelé au préalable Wikilambda (et je suis nul avec les noms, donc je ne m'attends pas à ce que le projet s'appelle réellement ainsi). Wikilambda serait un nouveau projet pour créer, maintenir, gérer, cataloguer et évaluer une nouvelle forme d'actifs de connaissances: les fonctions ».

    Ce sont donc ces fonctions qui vont prendre le contenu abstrait comme Q40231(Q3658756, Q6767574, Q1343202(Q6015536, Q6669880)) et retourner du texte traduit en une autre langue.

    Sources : Annonce Abstract Wikipedia, Denny

    Et vous ?

    Que pensez-vous de ce projet ?
    Vous semble-t-il réalisable ?
    Si oui, dans quelle mesure ? Si non, pourquoi ?
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    Membre Expert
    Avatar de Pyramidev
    Homme Profil pro
    Tech Lead
    Inscrit en
    Avril 2016
    Messages
    1 516
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Tech Lead

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2016
    Messages : 1 516
    Par défaut
    Dans un monde idéal, la langue internationale :
    • serait simple à apprendre, ce qui permettrait à un maximum de personne de savoir l'utiliser, y compris pour manipuler des concepts avancés, et
    • aurait une grammaire non ambigüe, ce qui permettrait de l'analyser plus facilement par programme.


    Hélas :
    • La langue qui s'est imposée à l'international est l'anglais à cause du poids culturel des États-Unis.
    • L'espéranto est plus rapide à apprendre que la plupart des langues, mais a une grammaire ambigüe et est moins connu que l'anglais.
    • Le lojban a, paraît-il, une grammaire non ambigüe, mais il est encore moins connu que l'espéranto.


    Concernant Abstract Wikipedia, l'idée de sauvegarder directement un arbre syntaxique traduisible vers plein de langues naturelles est intéressante, mais je me demande comment se passera l'édition de cet arbre syntaxique.

  3. #3
    Membre éclairé
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    756
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 756
    Par défaut ĉu?
    Citation Envoyé par Pyramidev Voir le message
    • L'espéranto est plus rapide à apprendre que la plupart des langues, mais a une grammaire ambigüe et est moins connu que l'anglais.
    Exemple d'ambiguïté stp?

    Citation Envoyé par Pyramidev Voir le message
    • Le lojban a, paraît-il, une grammaire non ambigüe, mais il est encore moins connu que l'espéranto.
    Si je me souviens bien le lojban était destiné à tester quelques théories scientifiques. Je connais quelques personnes (espérantistes pour certaines) qui l'ont appris un peu par jeu, mais je n'ai pas l'impression qu'elles arrivent réellement à l'utiliser. C'est plus un concept théorique qu'autre chose. Néanmoins, ça pourrait faire un bon intermédiaire entre les langues humaines et les langages purement informatiques.

    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    L'anglais s'est imposé également car c'est une très bonne langue, relativement simple à apprendre à l'écrit, beaucoup plus que le français, l'allemand, le néerlandais par exemple.
    Malheureusement c'est un cliché. L'anglais paraît facile parce qu'on le voit partout, tu trouves partout de la pub sous forme de textes très courts qui donnent l'impression que la langue est plus abordable. De plus, les anglophones ont tendance à mieux tolérer les fautes des étrangers, parce qu'ils ont bien compris qu'il y va de leur intérêt de maintenir cette idée.
    Mais dans la pratique, l'anglais est une langue qui a mille fois plus d'exceptions que de règles, au point qu'on peut se demander s'il y a des règles. Et quand tu rentres dans le détail, c'est facile de mal le parler mais bien plus difficile de le faire correctement.

  4. #4
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    L'anglais s'est imposé également car c'est une très bonne langue, relativement simple à apprendre à l'écrit, beaucoup plus que le français, l'allemand, le néerlandais par exemple. L'espagnol est lui aussi assez facile à apprendre à l'écrit mais mon avis est probablement biaisé car beaucoup de mots de vocabulaire peuvent être raccrochés au français de manière détournée, parce qu'on reste dans le même champ lexical ou parce que ça se rapproche d'un mot français équivalent mais moins courant par exemple.

    Bref, toujours cette vieille jalousie francophone qui ne se remet toujours pas de Waterloo.

    Sinon ce n'est pas une mauvaise idée, sauf que la traduction par IA fait des pas de géant en ce moment. Alors certes on n'est pas prêts de traduire de la littérature avec tout ce que ça comporte de sous-entendus, de sens détournées, de noms propres, jeux de mots etc, mais pour traduire de simples faits ça ne devrait pas être beaucoup plus long que de réécrire ne serais-ce que 10% de Wikipedia de cette manière.

  5. #5
    Membre Expert
    Avatar de Pyramidev
    Homme Profil pro
    Tech Lead
    Inscrit en
    Avril 2016
    Messages
    1 516
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Tech Lead

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2016
    Messages : 1 516
    Par défaut
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    L'anglais s'est imposé également car c'est une très bonne langue, relativement simple à apprendre à l'écrit, beaucoup plus que le français, l'allemand, le néerlandais par exemple.
    L'anglais paraît plus simple que le français car, en début d'apprentissage d'une langue, la première difficulté à laquelle on est confronté est la grammaire. Or, la grammaire française est très chaotique et irrégulière.
    Mais, quand on poursuit l'apprentissage, la difficulté suivante est l'acquisition du vocabulaire. Sur ce point, l'anglais est plus difficile que le français, en partie à cause du fait que l'anglais est beaucoup plus opaque en lecture (quand on lit un mot, on ne sait pas comment il se prononce) que le français.

    Mais, si tu veux voir à quoi ressemble une langue vraiment facile à apprendre, jette un œil à l'espéranto :
    • La grammaire est beaucoup plus régulière qu'en français et en anglais. Ce n'est pas du tout le même ordre de grandeur.
    • Les mots sont beaucoup plus souvent formés par combinaison de morphèmes, ce qui accélère leur apprentissage.
    • Les mots s'écrivent comme ils se prononcent et se prononcent comme ils s'écrivent.


    Citation Envoyé par esperanto Voir le message
    Exemple d'ambiguïté stp?
    Par exemple, dans le groupe nominal frandaj mangoj kaj prunoj, on ne sait pas si l'adjectif frandaj s'applique uniquement au nom mangoj ou bien aussi au nom prunoj.
    On a la même ambiguïté en français : des prunes et des mangues savoureuses.

  6. #6
    Membre éclairé
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    756
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 756
    Par défaut
    Citation Envoyé par Pyramidev Voir le message
    L'anglais paraît plus simple que le français car, en début d'apprentissage d'une langue, la première difficulté à laquelle on est confronté est la grammaire.
    C'est surtout l'enseignement des langues en France qui est comme ça. Ailleurs, on fait plus pragmatique.

    Citation Envoyé par Pyramidev Voir le message
    Or, la grammaire française est très chaotique et irrégulière.
    La grammaire de l'anglais peut paraître plus simple parce qu'il y a moins d'inflexions (par exemple les conjugaisons qui dépendent moins souvent de la personne). Mais pour ce qui est du chaos et des irrégularités, là ils peuvent par contre faire très fort, au point qu'on peut se demander parfois si ça a du sens d'édicter une règle.

    Citation Envoyé par Pyramidev Voir le message
    Par exemple, dans le groupe nominal frandaj mangoj kaj prunoj, on ne sait pas si l'adjectif frandaj s'applique uniquement au nom mangoj ou bien aussi au nom prunoj.
    On a la même ambiguïté en français : des prunes et des mangues savoureuses.
    L'exemple est correct mais comme tu le dis toi-même, il n'est pas spécifique à l'espéranto. En fait j'ai essayé de chercher dans quelle langue il n'y aurait pas d'ambiguïté avec cet exemple, mais même en japonais (où "et" se traduit différemment entre noms ou entre adjectifs) je ne suis pas certain que ça lèverait une ambiguïté.
    Dans cet exemple je pourrais dire mangoj kaj frandaj prunoj pour lever l'ambiguïté dans un cas, et doubler l'adjectif frandaj mangoj kaj frandaj prunoj -, si on veut au contraire être sûr de préciser que l'adjectif s'applique aux deux.
    Et puis tu n'as pas donné l'équivalent en lojban, donc au fond on ne sait pas si il y a en effet moins d'ambiguïté, même si ce n'est pas impossible.
    Du coup, même si tu montres qu'il existe des ambiguïtés en espéranto, tu ne montres pas qu'il y en ait plus ou moins que dans d'autres langues. Et donc ça ne peut pas constituer un critère pour le préférer ou l'éliminer dans une liste de choix.

  7. #7
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    J'ai la flemme de me lancer dans un débat de dix pages sur quelle langue est la plus mieux que l'autre, mais le point à retenir c'est qu'à ce niveau, c'est toujours l'usage qui s'impose. Tu ne feras pas passer une nouvelle loi universelle. On en a une qui fait déjà plus ou moins bien le taf, l'anglais, qui permet de se faire comprendre à peu près partout dans le monde. Donc plutôt que de chercher à révolutionner, renforçons l'existant.

  8. #8
    Membre éclairé
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    756
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 756
    Par défaut
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    J'ai la flemme de me lancer dans un débat de dix pages sur quelle langue est la plus mieux que l'autre, mais le point à retenir c'est qu'à ce niveau, c'est toujours l'usage qui s'impose. Tu ne feras pas passer une nouvelle loi universelle. On en a une qui fait déjà plus ou moins bien le taf, l'anglais, qui permet de se faire comprendre à peu près partout dans le monde. Donc plutôt que de chercher à révolutionner, renforçons l'existant.
    Super, en moins de trois messages tu nous a sorti l'argument massue qui permet depuis des années à Windows et tous les logiciels propriétaires d'écraser toute argumentation du monde du libre. Parce que les logiciels propriétaires, eux aussi ils font plus ou moins bien le taf, moi je dirais plutôt moins que plus, mais puisqu'ils sont là faisons avec...

  9. #9
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Alors allons-y. Au cours de ma vie j'ai parlé couramment le français, le luxembourgeois, l'allemand, l'anglais et je me défend en espagnol. L'anglais est de loin celle qui m'a semblé la plus simple à apprendre et c'est également de loin ma langue préférée.

    L'argument selon lequel elle serait plus difficile à lire est bidon, j'ai appris le lire français après l'allemand et le français m'a posé pas mal de difficultés.

    Et l'anglais est très adapté au chant là où le français ne l'est pas du tout, ce qui explique une partie de sa diffusion. Car c'est également l'un des points principaux de sa diffusion : les anglo-saxons savent faire de la musique et du cinéma, les francophones par exemple en sont absolument incapables.

    L'esperanto bah... osef ? Quel intérêt sérieusement, inventer une langue de toute pièce c'était perdu d'avance et ça n'a aucun intérêt.

  10. #10
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    J'ai la flemme de me lancer dans un débat de dix pages sur quelle langue est la plus mieux que l'autre, mais le point à retenir c'est qu'à ce niveau, c'est toujours l'usage qui s'impose. Tu ne feras pas passer une nouvelle loi universelle. On en a une qui fait déjà plus ou moins bien le taf, l'anglais, qui permet de se faire comprendre à peu près partout dans le monde. Donc plutôt que de chercher à révolutionner, renforçons l'existant.
    Un peu comme Javascript...

  11. #11
    Membre éclairé
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    756
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 756
    Par défaut Traduction automatique
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    Sinon ce n'est pas une mauvaise idée, sauf que la traduction par IA fait des pas de géant en ce moment. Alors certes on n'est pas prêts de traduire de la littérature avec tout ce que ça comporte de sous-entendus, de sens détournées, de noms propres, jeux de mots etc, mais pour traduire de simples faits ça ne devrait pas être beaucoup plus long que de réécrire ne serais-ce que 10% de Wikipedia de cette manière.
    Alors là, vu que c'est un des domaines dans lesquels je travaille, je dois faire une sérieuse mise en garde.
    La plupart des systèmes de traduction automatique récents sont des systèmes statistiques: on prend des milliers de traductions faites par des humains, et l'ordinateur essaie de déduire des règles.
    C'est surtout pratique parce que le programmeur n'a pas besoin d'être un spécialiste des langues à traduire, on peut construire un moteur tchèque-japonais qui fonctionne même si tu ne maîtrises aucune de ces deux langues.
    Mais il ne faut pas oublier l'essentiel, tout repose sur la qualité des exemples fournis au moteur lors de son apprentissage. Et comme beaucoup de moteurs d'IA, on injecte régulièrement de nouveaux textes.

    Or, tous ceux qui ont travaillé dans ce domaine ont fait le même constat: après un bond spectaculaire dans les années 2010-2015, il y a eu ensuite un stagnation et aujourd'hui une lente régression.
    Ce qui se passe: les gens ont fini par trouver tellement bonnes les traductions automatiques qu'ils n'hésitent pas à les fournir... au moteur pour son entraînement régulier!
    Et voila que maintenant le moteur s'enrichit de ses propres erreurs, ce qui fait que même si on avait fini par en avoir très peu vers 2015, maintenant elles s'accumulent...

  12. #12
    Membre extrêmement actif
    Inscrit en
    Avril 2008
    Messages
    2 573
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 66

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2008
    Messages : 2 573
    Par défaut
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    L'anglais s'est imposé également car c'est une très bonne langue, relativement simple à apprendre à l'écrit, beaucoup plus que le français, l'allemand, le néerlandais par exemple. L'espagnol est lui aussi assez facile à apprendre à l'écrit mais mon avis est probablement biaisé car beaucoup de mots de vocabulaire peuvent être raccrochés au français de manière détournée, parce qu'on reste dans le même champ lexical ou parce que ça se rapproche d'un mot français équivalent mais moins courant par exemple.

    Bref, toujours cette vieille jalousie francophone qui ne se remet toujours pas de Waterloo.

    Sinon ce n'est pas une mauvaise idée, sauf que la traduction par IA fait des pas de géant en ce moment. Alors certes on n'est pas prêts de traduire de la littérature avec tout ce que ça comporte de sous-entendus, de sens détournées, de noms propres, jeux de mots etc, mais pour traduire de simples faits ça ne devrait pas être beaucoup plus long que de réécrire ne serais-ce que 10% de Wikipedia de cette manière.
    Il faut nuancer un peu.
    Le français écrit est un calvaire en matière d'orthographe : nombre de mots (verbes, substantifs ,adverbes ,etc...) n'ont rien à voir avec leur prononciation :le mot orthographe ,éléphant etc n'ont rien à voir avec ce qu'on entend,de même dressai, dresseras , potentiellement (le t prononcé s qui n'est inexplicable).
    Je passe sur les substantifs "conjugés" tels que homme et hommes .

    Par contre l'anglais ne comporte pratiquement aucune règle pour la "conjugaison" des substantifs (men ,man etc..) et l'exception est la règle .
    Il est aussi pauvre et des mots latins "texto" sont couramment utilisés dans les sciences.
    Quant à suffixer un mot par un simple "s" pour le transformer en complément d'objet on peut trouver des constructions absurdes et difficiles à comprendre telles que :
    the derivative's of the second order 's function qui veut dire "the derivative of function of the second order"
    Quant à la prononciation c'est du baragouinage inaudible ,et chaque anglais parle pratiquement avec un accent qui lui est propre au point que je me demande si ces gens là se comprennent entre eux.
    Une vraie tour de Babel due à la prononciation,malgré cette pauvreté du vocabulaire.

    Ce qui m'intrigue c'est que les langues européennes contemporaines prétendent dériver du latin ,alors que c'est totalement inexact.
    En latin tout ce qui s’écrit se prononce,et même les substantifs sont "conjugués" (rosa, rosarum ,rosae etc...) ce qui l'apparente beaucoup plus à l'arabe ,qui est aussi vieux que le latin , qui dispose des mêmes règles et dont il a les mêmes tournures elleptiques.

  13. #13
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Du coup, j'essaie de me mettre à l'espéranto : Natrio diras ion ajn.
    J'accroche pas trop à Duolingo mais Lernu! a l'air pas mal. Si vous connaissez des ressources intéressantes, je suis preneur.

  14. #14
    Membre Expert
    Avatar de Pyramidev
    Homme Profil pro
    Tech Lead
    Inscrit en
    Avril 2016
    Messages
    1 516
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Tech Lead

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2016
    Messages : 1 516
    Par défaut
    Citation Envoyé par SimonDecoline Voir le message
    Si vous connaissez des ressources intéressantes, je suis preneur.
    Je ne sais pas où tu en es dans l'apprentissage mais, une fois les bases acquises, je conseille la lecture du PMEG (Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko). C'est un livre de grammaire espéranto rédigé en espéranto.

    Dès que tu tombes sur un mot inconnu, tu peux utiliser ViVo (Vikia Vortaro).
    En haut à gauche, dans Menuo >> Lingvo >> Aldoni, tu peux ajouter les langues à partir desquelles tu veux faire une recherche.
    ViVo est un portail vers plusieurs dictionnaires, dont PIV (Plena Ilustrita Vortaro) et ReVo (Reta Vortaro).

  15. #15
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Merci pour ces liens ! Pour l'instant, je débute mais ça fait un bon moment que je voulais m'y mettre...

  16. #16
    Membre éclairé
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    756
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 756
    Par défaut
    Citation Envoyé par SimonDecoline Voir le message
    Du coup, j'essaie de me mettre à l'espéranto : Natrio diras ion ajn.
    J'accroche pas trop à Duolingo mais Lernu! a l'air pas mal. Si vous connaissez des ressources intéressantes, je suis preneur.
    Tu as aussi le cours IKurso, un peu plus scolaire que Lernu mais avec possibilité d'avoir un correcteur francophone qui répondra à toutes tes questions au fur et à mesure.
    Après, Lernu c'est bien pour aller plus vers la pratique, et c'est plus international (ikurso c'est surtout français), idéal pour commencer à pratiquer sur les forums.

  17. #17
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par esperanto Voir le message
    Tu as aussi le cours IKurso, un peu plus scolaire que Lernu mais avec possibilité d'avoir un correcteur francophone qui répondra à toutes tes questions au fur et à mesure..
    Merci, je ne connaissais pas et c'est intéressant d'avoir aussi une approche "pour les francophones".

    Je suis agréablement surpris par la qualité globale des ressources : les cours proposent diverses approches, avec du texte, du son, des images... c'est vraiment sympa. Après, c'est peut-être juste que l'apprentissage des langages a bien évolué depuis mes années de collège et de lycée...

  18. #18
    Membre très actif
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Juillet 2007
    Messages
    891
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : High Tech - Opérateur de télécommunications

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2007
    Messages : 891
    Par défaut
    inventer une langue de toute pièce c'était perdu d'avance et ça n'a aucun intérêt
    Bien sûr que si, ça en a beaucoup a commencer par le fait de ne pas favoriser les puissants. Car si tu veux aller par là, le chinois est bien plus fcile a apprendre que l'anglais. D'accord, il est très difficile à écrire mais il peut s'écrire en phonétique et c'est une "vrai" langue déjà plus ou moins bien parlé par plus d'1/7° de la planette.

    Tu dis que l’espéranto ne sert à rien car tu habite dans un pays ou tous le monde parle la même langue. Mais en Inde l'esperanto connait un vrai succès pour son côté non dominant et pratique.

    Un autre inconvénient de l'anglais c'est son accent. Souvent il n'y a que les français à comprendre les français parlant anglais. Idem pour les indiens ou les africains. L’espéranto est dans les plus simple a prononcer (contrairement au chinois ou il y a la notion de tonalité qui n'est pas facile à maîtriser).

    PS : une langue d'échange n'a pas besoin d'être pratique (avec des raccourcis pour les mots courant comme les verbes être et avoir). Cela lui évite de trop changer ce qui est aussi un autre handicap des "vrai" langues.

  19. #19
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par abriotde Voir le message
    Tu dis que l’espéranto ne sert à rien car tu habite dans un pays ou tous le monde parle la même langue. Mais en Inde l'esperanto connait un vrai succès pour son côté non dominant et pratique.
    Heu non, en Belgique le français, l'allemand et le néerlandais sont trois langues officielles et l'anglais est très parlé à Bruxelles. Au Luxembourg les natifs parlent généralement au moins Français/Luxembourgeois/Anglais/Allemand plus Portugais pour beaucoup.

    Votre argumentaire n'a aucun sens, le seul véritable problème est que l'anglais n'est pas comme il le devrait enseigné dès la petite enfance. Une bonne partie de la planète parle déjà anglais, la résolution logique est donc d'instruire le reste plutôt que d'en rajouter une nouvelle. Mais on a toujours le réflexe de vouloir réformer la société parce que l'on est incapable de se réformer, soi-même, comme disait Asimov...

  20. #20
    Invité
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    Heu non, en Belgique le français, l'allemand et le néerlandais sont trois langues officielles et l'anglais est très parlé à Bruxelles. Au Luxembourg les natifs parlent généralement au moins Français/Luxembourgeois/Anglais/Allemand plus Portugais pour beaucoup.
    Faut arrêter de généraliser. Bruxelles et le Luxembourg sont certainement très polyglottes mais c'est beaucoup moins le cas du reste du Benelux (qui déjà est une région particulièrement ouverte aux langues). Et puisqu'on en est à raconter notre vie, je suis déjà allé plusieurs fois dans des petites villes des Pays-Bas et on est quand même loin du "tout le monde parle l'anglais".

    Citation Envoyé par Sodium Voir le message
    Votre argumentaire n'a aucun sens, le seul véritable problème est que l'anglais n'est pas comme il le devrait enseigné dès la petite enfance. Une bonne partie de la planète parle déjà anglais, la résolution logique est donc d'instruire le reste plutôt que d'en rajouter une nouvelle. Mais on a toujours le réflexe de vouloir réformer la société parce que l'on est incapable de se réformer, soi-même, comme disait Asimov...
    C'est vraiment insupportable cette condescendance. Tu ne comprendra donc jamais que tes vérités absolues ne sont que tes croyances et que les autres ont également le droit d'avoir des arguments et des priorités différentes des tiennes ?

Discussions similaires

  1. Réponses: 1
    Dernier message: 29/04/2019, 14h05
  2. Aux Chefs de projets expérimentés - HELP
    Par Le blanc 9 dans le forum ALM
    Réponses: 2
    Dernier message: 16/02/2015, 12h06
  3. Réponses: 8
    Dernier message: 23/07/2014, 13h46
  4. Réponses: 10
    Dernier message: 16/09/2011, 16h15
  5. [Projet] Communauté de joueurs en ligne
    Par Leus_ dans le forum Autres
    Réponses: 0
    Dernier message: 11/10/2007, 23h11

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo