IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

  1. #1
    Chroniqueur Actualités

    Homme Profil pro
    Administrateur de base de données
    Inscrit en
    Mars 2013
    Messages
    8 585
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur de base de données

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2013
    Messages : 8 585
    Points : 200 318
    Points
    200 318
    Par défaut Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox », préférez « divulgâcher » à « spoiler »
    Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox », préférez « divulgâcher » à « spoiler »,
    la Commission propose de nouvelles traductions officielles

    La Commission d’enrichissement de la langue française a noté qu’à partir d'un nom de marque (iPod), créé pour désigner un baladeur numérique, s'est développée en anglais une série lexicale (podcast, to podcast, podcasting), qui s'est francisée dans notre langue essentiellement sous les formes substantive « un podcast » et verbale « podcaster ».

    Or, note la Commission, l'usage de ces termes en français est souvent source de confusion. Il convient selon elle de distinguer plusieurs notions :
    • le programme audio, couramment désigné aujourd'hui par l'anglicisme « un podcast » ;
    • l'action, pour le diffuseur, de mettre à la disposition du public un tel programme (to podcast) ;
    • l'action, pour l'auditeur, de télécharger un tel programme, couramment désignée aujourd'hui par l'anglicisme « podcaster », ou de l'écouter ou de le réécouter ;
    • enfin le service de diffusion offrant à l'usager la possibilité d'accéder à tout moment à un programme choisi dans un ensemble de titres proposés (podcasting).

    Ce qui a conduit la Commission a recommandé l’utilisation des termes suivants :
    • « audio » n.m., « audio à la demande (AAD) », voire « programme ou émission à la demande » ;
    • « télécharger », « écouter », « réécouter » ;
    • « service audio à la demande ».

    Cette publication vient donc annuler et remplacer celle de la Recommandation sur les équivalents français du mot podcasting au Journal officiel du 15 décembre 2006.

    Concernant l’audio à la demande, la Commission donne la définition suivante : contenu audio mis à la disposition du public dans l'internet. Elle précise que lorsque l'audio est une émission de radio préalablement diffusée, on parle également d'« audio en réécoute » ou d'« audio de rattrapage » ; lorsque l'audio est créé spécialement pour l'internet, on parle d'« audio original » (en anglais : native podcast). Cette publication annule et remplace celle du terme « diffusion pour baladeur » au Journal officiel du 25 mars 2006.

    Nom : commission.png
Affichages : 3513
Taille : 84,2 Ko

    Elle a publié également au Journal officiel une autre liste de traductions officielles, qui doivent être obligatoirement utilisées par les fonctionnaires à la place des termes et expressions équivalents en langues étrangères :
    • piège à clics : défini comme un lien hypertextuel accrocheur conduisant à un contenu qui n'est qu'un leurre, mis en place à seule fin d'augmenter le trafic en incitant les internautes à cliquer ; par extension, le contenu lui-même. Il vient remplacer clickbait.
    • Divulgâcher : gâcher l'effet de surprise chez le lecteur ou le spectateur en dévoilant tout ou partie de l'intrigue d'une œuvre de fiction. La Commission note qu’on parlera de « divulgâcheur, -euse » (en anglais : spoiler), pour désigner la personne qui divulgâche, de « divulgâchage » (en anglais : spoiling), pour désigner l'action de « divulgâcher », et de « divulgâchis » (en anglais : spoiler), pour désigner le résultat d'un divulgâchage.
    • Infox : information mensongère ou délibérément biaisée. La Commission note qu’une infox peut servir, par exemple, à favoriser un parti politique au détriment d'un autre, à entacher la réputation d'une personnalité ou d'une entreprise, ou à contredire une vérité scientifique. L’équivalent étranger est fake news.
    • infox vidéo ou vidéotox : une infox qui se présente sous la forme d'une vidéo falsifiée grâce aux techniques de l'intelligence artificielle, en particulier à celles de l'apprentissage profond. La Commission note que la production d'infox vidéo fait notamment appel à l'analyse de l'expression faciale, à la synthèse vocale et à la synchronisation labiale. L’équivalent étranger est deepfake.
    • responsable de la promotion en ligne : personne chargée de la promotion de biens, de services ou de marques sur la toile et dans les réseaux sociaux, qui recourt notamment au référencement et au ciblage publicitaire. L’équivalent étranger est traffic manager.
    • responsable des réseaux sociaux : personne chargée de la stratégie de communication d'une entreprise ou d'une organisation dans les réseaux sociaux. L’équivalent étranger est social media manager ou encore social media marketing manager.
    • ajustement automatique d'intonation : procédé sonore numérique qui permet, lors d'une séance d'enregistrement ou d'un concert, d'aligner la fréquence d'une voix sur une hauteur prédéfinie ; par extension, l'effet ainsi obtenu. La Commission note que l'ajustement automatique d'intonation est utilisé pour corriger la hauteur d'une voix ou pour obtenir un effet artistique. L’équivalent étranger est autotune.

    Source : Journal officiel (1, 2, 3)

    Et vous ?

    Que pensez-vous de ces traductions ?
    Quelles sont celles que vous adopteriez volontiers ?
    Quelles sont celles qui vous semblent le plus difficile à passer dans votre vocabulaire ?

    Voir aussi :

    Commission d'enrichissement de la langue française : ne dites plus « hackathon » mais « marathon de programmation ». Voici la nouvelle vague de traductions proposées
    Ne dites plus « web » mais « toile » ! La commission propose des termes et définitions, dans les domaines de l'Internet et de l'IA
    Commission d'enrichissement de la langue française : ne dites plus « cryptojacking » mais « minage pirate ». Voici la nouvelle vague de traductions proposées
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    Membre averti
    Homme Profil pro
    Développeur Web
    Inscrit en
    Avril 2009
    Messages
    98
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur Web

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2009
    Messages : 98
    Points : 311
    Points
    311
    Par défaut
    Je me demande si l'Office de la langue Française du Québec va suivre ces recommendations. Ils ont quand même réussi à faire entrer "courriel" plutôt que email dans le language common des gens d'ici.

    J'aime bien l'expression "piège à clics", mais je n'aime pas trop "infox" ou "vidéotox". :s

  3. #3
    Inactif  

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    3 064
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : Belgique

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 3 064
    Points : 4 605
    Points
    4 605
    Par défaut
    Bonsoir,

    Que pensez-vous de ces traductions ?
    Je connaissais pas "spoiler" au sens de casser l'intrigue ... mais en terme mécanique . Un aileron quoi

    Quelles sont celles que vous adopteriez volontiers ?
    Aucune ...

    Puis bon en France on utilise bien "manageur/manager" pour désigner un cadre ...

    manageur/manager
    technicien/agent de maitrise
    employé

    manager = cadre ... mais la traduction veut dire gestionnaire. C'est moins glamour

    Comme cela me chante d'utiliser flooder / troller

    Quelles sont celles qui vous semblent le plus difficile à passer dans votre vocabulaire ?
    Toutes ...

    ---

    Pour la petite anecdote , sur un site dédié à Simcity et aux Sims des membres se sont amuser à donner des noms francisais à des truc anglais .

    Du style = utiliser le logiciel "building architect tools" à donner "BAT" puis "batter".
    Action de placer un element qui fait "plop" > "plopper"
    utiliser des "mods" et "addon" > "modder"
    laisser pousser un élèment de manière automatique > "grower"

    Rien d'officiel , c'est juste pour le fun

  4. #4
    Expert éminent
    Avatar de Pyramidev
    Homme Profil pro
    Développeur
    Inscrit en
    Avril 2016
    Messages
    1 481
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2016
    Messages : 1 481
    Points : 6 135
    Points
    6 135
    Par défaut
    divulgâcher, v.
    Domaine : AUDIOVISUEL-ÉDITION ET LIVRE.
    Définition : Gâcher l'effet de surprise chez le lecteur ou le spectateur en dévoilant tout ou partie de l'intrigue d'une œuvre de fiction.
    Note : On parle de « divulgâcheur, -euse » (en anglais : spoiler), pour désigner la personne qui divulgâche, de « divulgâchage » (en anglais : spoiling), pour désigner l'action de « divulgâcher », et de « divulgâchis » (en anglais : spoiler), pour désigner le résultat d'un divulgâchage.
    Équivalent étranger : spoil (to).
    J'aime bien cette traduction. Il y a bien à la fois les idées de divulguer et de gâcher, contrairement au mot anglais sploil qui, à l'origine, n'a pas l'idée de divulguer mais uniquement l'idée de gâcher, de détruire, d'endommager.
    Mais, comme d'habitude, c'est dommage que la traduction française arrive largement trop tard, de nombreuses années après que le terme anglais se soit enraciné dans le langage courant.

  5. #5
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 671
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 671
    Points : 18 633
    Points
    18 633
    Par défaut
    Citation Envoyé par Stéphane le calme Voir le message
    Divulgâcher
    Ça sonne super mal.

    Citation Envoyé par Stéphane le calme Voir le message
    vidéotox
    Ça aurait pu définir les vidéos qui traitent du sujet des héroïnomanes ^^

    Citation Envoyé par Stéphane le calme Voir le message
    ajustement automatique d'intonation
    Auto-Tune est un logiciel élaboré par la société Antares Audio Technologies en 1997.
    Est-ce qu'on va se mettre à appeler Windows, fenêtre et Apple, pomme ?


    Citation Envoyé par tanaka59 Voir le message
    Je connaissais pas "spoiler" au sens de casser l'intrigue ...

    Pourtant c'est hyper commun comme expression.

    Citation Envoyé par tanaka59 Voir le message
    Puis bon en France on utilise bien "manageur/manager" pour désigner un cadre ...
    Tous les cadres ne sont pas managers (d'après cet article au moins 23% des cadres ne sont pas managers) :
    77 % des cadres managent, et 68 % sont heureux de le faire
    Alors que le statut cadre est actuellement débattu par les partenaires sociaux pour savoir quels critères retenir pour les définir, les avis des managers et des salariés interrogés par Cadreo concordent. Ainsi, quatre éléments sont déterminants selon eux : le niveau de responsabilité (64 % pour les cadres, 55 % pour les salariés), le fait de manager (41 % – 44 %), le niveau d’expertise (33 % – 32 %) et les compétences (29 % – 48 %).
    Il faut supprimer le statut de cadre, ça ne veut rien dire et ça ne sert à rien. Je n'ai jamais aimé ce statut. (bon il faut dire aussi que le concept est hyper flou aujourd'hui)

    Il faut supprimer le statut de cadre
    Tout d’abord, cette catégorie socioprofessionnelle s’est banalisée. Le nombre de cadres a notamment doublé depuis les années 1980 pour représenter aujourd’hui 15% de la population active (voire 20% si l’on prend une définition plus extensive).

    Par suite, près de 60% du personnel des sièges sociaux a le statut de cadre. Dans certaines entreprises, on monte à 90%. Or, si tout le monde est cadre, plus personne ne l’est dans les faits: cette catégorie sociale ne veut plus rien dire en interne. Trop de cadres tue les cadres!

    Le statut a d’autant plus perdu de sa valeur qu’il est devenu fourre-tout en s’ouvrant à des postes qui n’auraient jamais pu y prétendre auparavant, généralement dans le but de passer le personnel en forfait jours: il n’est plus rare par exemple que des assistantes de direction soient cadres. D’où la réputation de certains d’être de «faux cadres», c’est-à-dire des cadres uniquement sur le papier.

    De plus, être un cadre encadrant n’est plus un pléonasme tant le nombre de cadres qui ne managent qu’eux-mêmes a cru tandis que les agents de maîtrise, qui sont chefs d’équipe pour la plupart, demeurent non-cadres!
    ===
    Et sinon est-ce que la Commission d’enrichissement de la langue française a proposé de renommer le métier de "testeur" en "essayeur" ou "airbag" en "sac à air" ?
    Keith Flint 1969 - 2019

  6. #6
    Membre chevronné
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Juillet 2007
    Messages
    888
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : High Tech - Opérateur de télécommunications

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2007
    Messages : 888
    Points : 2 032
    Points
    2 032
    Par défaut
    Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox »

    Ils ont rien compris de ce qu est un deepfake😂
    Un deepfake n est pas forcément une vidéo, cela peut être une image ou un enregistrement audio. Un deepfake n a pas toujours popour but de tromper, cela peut être de l humour.
    Inversement toute vidéo mensongère n est pas un deepfake.
    Un deepfake c est quand on truque un document numérique pour changer un discourt ou un personnage a l aide de la technologie d IA de deeplearning. Autrement dis c est comme n importe quel montage faux (cinema, musique ou photo). Sauf qu avec l IA c est juste plus facile a faire et généralement mieux fais.
    Tout ce que j'écris est libre de droits (Licence CC0) et je vous incite à faire de même.

  7. #7
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    Mai 2004
    Messages
    12
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Mai 2004
    Messages : 12
    Points : 18
    Points
    18
    Par défaut
    Ils ont du boulot... mais le font bien tard.

    Comme tout le monde, je passe du temps à chercher le sens de certains mots car sortir des mots anglais est vu comme chic en français -(et vice-versa : les anglais font l'inverse et viennent piocher des mots dans notre langue quand il s'agit de faire le même effet).

    A l'instant, je viens de chercher le sens du mot KAM... Ça craint !

    Autant pour certains mots, il n'y a pas d'équivalent direct en français (je pense à deepfake, qui spécifie l'utilisation des réseaux de neurones pour falsifier la réalité), autant pour d'autres ça me navre de voir qu'on utilise un terme anglais : je pense à spoiler qui sort partout sur internet alors qu'on a divulguer, dévoiler, révéler, mais aussi à coach alors qu'on a entraîneur ainsi qu'à tous les noms de métiers : CEO pour PDG, Account, Asset, Community.... C'est sans fin. J'ai des collègues qui parlent de backup au lieu de sauvegarde, de repository au lieu de dépôt et qui pensent que la programmation, c'est de l'anglais !

    Mais c'est malheureusement ainsi : le Français trouve chic de faire ainsi et il n'y a pas toujours d'équivalent, notamment pour les termes techniques.

    En ce moment, c'est "digital". On l'utilise partout au lieu de "numérique". Comme si le terme digital n'avait jamais eu d'autre sens !

  8. #8
    Membre extrêmement actif Avatar de Jon Shannow
    Homme Profil pro
    Responsable de service informatique
    Inscrit en
    Avril 2011
    Messages
    4 409
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 60
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable de service informatique
    Secteur : High Tech - Électronique et micro-électronique

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2011
    Messages : 4 409
    Points : 9 887
    Points
    9 887
    Par défaut
    Autant, pour la plupart des termes, je n'ai pas grand-chose à redire, autant pour "spoiler" -> "divulgacher" c'est du grand n'importe quoi.

    Le verbe anglais "to spoil" signigie "gâcher" en français. Je ne vois pas l'intérêt de créer une abomination comme "divulgacher" alors que gâcher était parfaitement compréhensible.

    Y a des fois, je me demande à quoi pensent ces personnes
    Au nom du pèze, du fisc et du St Estephe
    Au nom du fric, on baisse son froc...

  9. #9
    Membre éclairé
    Homme Profil pro
    Développeur Web
    Inscrit en
    Juin 2013
    Messages
    125
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur Web
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2013
    Messages : 125
    Points : 659
    Points
    659
    Par défaut
    Pour une fois je ne suis pas totalement déçu par la commission. Alors certes, divulgâché c'est moche, puis ils ont réussit l'exploit de traduire directement le nom d'un logiciel ...

    MAIS, ils proposent une traduction pour extended play (EP), et je me suis retrouvé il y a quelques jours à expliquer à quelqu'un ce qu'est un EP : Bah c'est comme un album mais avec moins de titres, genre un single mais avec un peu plus de titre.
    J'ai pas pensé à décrire ça comme un mini-album, grâce à leurs nouveaux exploits je peux maintenant rappeler mon ami pour lui donner une vraie définition

  10. #10
    Membre averti
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Avril 2013
    Messages
    106
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Nord (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Bâtiment

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2013
    Messages : 106
    Points : 373
    Points
    373
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jon Shannow Voir le message
    Y a des fois, je me demande à quoi pensent ces personnes
    A justifier leurs salaires en nous pondant leurs immondices dix ans après l'apparition du mot d'origine tout en essayant de parler un beau français........qui ne seras jamais utilisé car comme déjà dit dans une autre discussion du même sujet....l'usage fait loi. Spoiler restera spoiler!

  11. #11
    Membre expert Avatar de KiLVaiDeN
    Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2003
    Messages
    2 851
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2003
    Messages : 2 851
    Points : 3 481
    Points
    3 481
    Par défaut
    Le titre de cette vidéotox est un piège à clics, j'en suis conscient, mais si vous en dites encore plus, il se peut que vous en divulgâchiez trop. Veuillez donc bien allez vous faire anussifier profond, avec tout le respect que je vous doigte.
    K

  12. #12
    Membre expérimenté
    Homme Profil pro
    Robotique
    Inscrit en
    Août 2007
    Messages
    663
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Nord (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Robotique

    Informations forums :
    Inscription : Août 2007
    Messages : 663
    Points : 1 366
    Points
    1 366
    Par défaut
    Citation Envoyé par KiLVaiDeN Voir le message
    Le titre de cette vidéotox est un piège à clics, j'en suis conscient, mais si vous en dites encore plus, il se peut que vous en divulgâchiez trop. Veuillez donc bien allez vous faire anussifier profond, avec tout le respect que je vous doigte.

  13. #13
    Inactif  

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    3 064
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : Belgique

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 3 064
    Points : 4 605
    Points
    4 605
    Par défaut
    Citation Envoyé par KiLVaiDeN Voir le message
    Le titre de cette vidéotox est un piège à clics, j'en suis conscient, mais si vous en dites encore plus, il se peut que vous en divulgâchiez trop. Veuillez donc bien allez vous faire anussifier profond, avec tout le respect que je vous doigte.
    Cette phrase restera dans l'an(n)l(e)

  14. #14
    Membre expert Avatar de air-dex
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Août 2010
    Messages
    1 655
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Août 2010
    Messages : 1 655
    Points : 3 786
    Points
    3 786
    Par défaut
    Citation Envoyé par abriotde Voir le message
    Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox »

    Ils ont rien compris de ce qu est un deepfake😂
    Un deepfake n est pas forcément une vidéo, cela peut être une image ou un enregistrement audio. Un deepfake n a pas toujours popour but de tromper, cela peut être de l humour.
    Inversement toute vidéo mensongère n est pas un deepfake.
    Un deepfake c est quand on truque un document numérique pour changer un discourt ou un personnage a l aide de la technologie d IA de deeplearning. Autrement dis c est comme n importe quel montage faux (cinema, musique ou photo). Sauf qu avec l IA c est juste plus facile a faire et généralement mieux fais.
    Le -ox à la fin est là pour rattacher le terme à la lutte anti-infox. On est déjà dans quelque chose de dangereux philosophiquement parlant et on continue d'aller plus loin dans le danger et dans l'amalgame.

    Citation Envoyé par Jon Shannow Voir le message
    Autant, pour la plupart des termes, je n'ai pas grand-chose à redire, autant pour "spoiler" -> "divulgacher" c'est du grand n'importe quoi.

    Le verbe anglais "to spoil" signigie "gâcher" en français. Je ne vois pas l'intérêt de créer une abomination comme "divulgacher" alors que gâcher était parfaitement compréhensible.

    Y a des fois, je me demande à quoi pensent ces personnes
    J'ai déjà vu passer le terme divulgâcher quelques fois. Je pense que c'est une tentative québécoise qui est passé au niveau de l'Académie Française.

    Citation Envoyé par gretro Voir le message
    Je me demande si l'Office de la langue Française du Québec va suivre ces recommendations. Ils ont quand même réussi à faire entrer "courriel" plutôt que email dans le language common des gens d'ici.
    L'élu de l'Académie Française était mél.

    Citation Envoyé par el_juky Voir le message
    Ils ont du boulot... mais le font bien tard.

    Comme tout le monde, je passe du temps à chercher le sens de certains mots car sortir des mots anglais est vu comme chic en français -(et vice-versa : les anglais font l'inverse et viennent piocher des mots dans notre langue quand il s'agit de faire le même effet).

    A l'instant, je viens de chercher le sens du mot KAM... Ça craint !

    Autant pour certains mots, il n'y a pas d'équivalent direct en français (je pense à deepfake, qui spécifie l'utilisation des réseaux de neurones pour falsifier la réalité), autant pour d'autres ça me navre de voir qu'on utilise un terme anglais : je pense à spoiler qui sort partout sur internet alors qu'on a divulguer, dévoiler, révéler, mais aussi à coach alors qu'on a entraîneur ainsi qu'à tous les noms de métiers : CEO pour PDG, Account, Asset, Community.... C'est sans fin. J'ai des collègues qui parlent de backup au lieu de sauvegarde, de repository au lieu de dépôt et qui pensent que la programmation, c'est de l'anglais !

    Mais c'est malheureusement ainsi : le Français trouve chic de faire ainsi et il n'y a pas toujours d'équivalent, notamment pour les termes techniques.
    Ou encore "selfie" à la place de "autoportrait".

    L'informatique reste quelque chose de fait par des anglo-saxons pour des anglo-saxons (sinon l'encodage des lettres accentuées ou non occidentales serait moins problématique ). Voir des anglicisme n'est pas déconnant dans le fond. Après oui il faudrait se mettre au français dès qu'on a le terme. Mais comme tu le dis le franglais est de bon ton pour montrer qu'on est dans le coup (alors qu'en fait ça montre surtout une lobotomie par la culture étasunienne) donc ça n'aide pas les termes français.

    Citation Envoyé par el_juky Voir le message
    En ce moment, c'est "digital". On l'utilise partout au lieu de "numérique". Comme si le terme digital n'avait jamais eu d'autre sens !
    Il me semble que "digital" est désormais officiellement accepté comme synonyme de "numérique", plus seulement comme un anglicisme.
    "Ils ne savaient pas que c'était impossible alors ils l'ont fait." Mark Twain

    Mon client Twitter Qt cross-platform Windows et Linux. (en cours de développement).

  15. #15
    Expert éminent
    Avatar de Pyramidev
    Homme Profil pro
    Développeur
    Inscrit en
    Avril 2016
    Messages
    1 481
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2016
    Messages : 1 481
    Points : 6 135
    Points
    6 135
    Par défaut
    Citation Envoyé par air-dex Voir le message
    Il me semble que "digital" est désormais officiellement accepté comme synonyme de "numérique", plus seulement comme un anglicisme.
    La 9e édition du dictionnaire de l'Académie française accepte les deux sens de digital, quoiqu'elle décourage son usage comme synonyme de numérique :

    I.
    (pl. Digitaux, -ales). XVIIIe siècle. Emprunté du latin digitalis, « qui a la grosseur d'un doigt ». Qui appartient aux doigts. Artères, veines digitales. Nerfs digitaux. Empreintes digitales, marques, propres à chaque individu, laissées sur un objet par les sillons et les reliefs de la face palmaire des doigts. Par anal. Impressions digitales, légères dépressions de la face interne des os du crâne.
    II.
    (pl. Digitaux, -ales). XXe siècle. Emprunté de l'anglais digital, dans digital computer, « ordinateur digital », dérivé de digit, « chiffre » (en tant qu'ils étaient primitivement comptés sur les doigts). INFORM. TECHN. Qui utilise des nombres, numérique. Le terme Numérique doit être préféré.

    Sources :
    https://www.cnrtl.fr/definition/academie9/digital (il y a deux onglets)
    https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9D2485
    https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9D2486

    L'article Digital publié par l'Académie française le 7 novembre 2013 décourage aussi l'usage de digital comme synonyme de numérique :

    L’adjectif digital en français signifie « qui appartient aux doigts, se rapporte aux doigts ». Il vient du latin digitalis, « qui a l’épaisseur d’un doigt », lui-même dérivé de digitus, « doigt ». C’est parce que l’on comptait sur ses doigts que de ce nom latin a aussi été tiré, en anglais, digit, « chiffre », et digital, « qui utilise des nombres ». On se gardera bien de confondre ces deux adjectifs digital, qui appartiennent à des langues différentes et dont les sens ne se recouvrent pas : on se souviendra que le français a à sa disposition l’adjectif numérique.

    On dit :
    • Une montre à affichage numérique
    • Un appareil photo numérique

    On ne dit pas :
    • Une montre à affichage digital
    • Un appareil photo digital


    Source : http://www.academie-francaise.fr/digital

  16. #16
    Inactif  

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    3 064
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : Belgique

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 3 064
    Points : 4 605
    Points
    4 605
    Par défaut
    Bonsoir,

    Citation Envoyé par Ryu2000 Voir le message
    Ça sonne super mal.


    Ça aurait pu définir les vidéos qui traitent du sujet des héroïnomanes ^^


    Auto-Tune est un logiciel élaboré par la société Antares Audio Technologies en 1997.
    Est-ce qu'on va se mettre à appeler Windows, fenêtre et Apple, pomme ?




    Pourtant c'est hyper commun comme expression.


    Tous les cadres ne sont pas managers (d'après cet article au moins 23% des cadres ne sont pas managers) :
    77 % des cadres managent, et 68 % sont heureux de le faire

    Il faut supprimer le statut de cadre, ça ne veut rien dire et ça ne sert à rien. Je n'ai jamais aimé ce statut. (bon il faut dire aussi que le concept est hyper flou aujourd'hui)

    Il faut supprimer le statut de cadre


    ===
    Et sinon est-ce que la Commission d’enrichissement de la langue française a proposé de renommer le métier de "testeur" en "essayeur" ou "airbag" en "sac à air" ?
    Citation Envoyé par abriotde Voir le message
    Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox »

    Ils ont rien compris de ce qu est un deepfake😂
    Un deepfake n est pas forcément une vidéo, cela peut être une image ou un enregistrement audio. Un deepfake n a pas toujours popour but de tromper, cela peut être de l humour.
    Inversement toute vidéo mensongère n est pas un deepfake.
    Un deepfake c est quand on truque un document numérique pour changer un discourt ou un personnage a l aide de la technologie d IA de deeplearning. Autrement dis c est comme n importe quel montage faux (cinema, musique ou photo). Sauf qu avec l IA c est juste plus facile a faire et généralement mieux fais.
    « vidéotox » est passé ... mais pas "imagetox" ou "pictox" ... Alors je l'ai proposé "imagetox" et "pictox" : http://www.culture.fr/franceterme/boiteidees !

    Le terme : "imagetox"
    Domaine : Informatique
    Définition : Contenu numérique statique, de type image ou photo, modifiée afin de tromper ou leurrer l'utilisateur
    Le terme : "pictox"
    Domaine : Informatique
    Définition : Contenu numérique statique, de type image ou photo, modifiée afin de tromper ou leurrer l'utilisateur

  17. #17
    Membre extrêmement actif Avatar de Jon Shannow
    Homme Profil pro
    Responsable de service informatique
    Inscrit en
    Avril 2011
    Messages
    4 409
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 60
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable de service informatique
    Secteur : High Tech - Électronique et micro-électronique

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2011
    Messages : 4 409
    Points : 9 887
    Points
    9 887
    Par défaut
    Citation Envoyé par air-dex Voir le message
    L'informatique reste quelque chose de fait par des anglo-saxons pour des anglo-saxons (sinon l'encodage des lettres accentuées ou non occidentales serait moins problématique ). Voir des anglicisme n'est pas déconnant dans le fond.
    En fait, ce n'est pas un problème en soi de franciser les termes technologiques anglophones. Le problème vient de la lenteur du processus. Les termes francisés arrivant alors que les termes anglais sont entrés dans l'usage courant.
    Au nom du pèze, du fisc et du St Estephe
    Au nom du fric, on baisse son froc...

  18. #18
    Expert confirmé
    Homme Profil pro
    Responsable des études
    Inscrit en
    Juillet 2014
    Messages
    2 661
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Aude (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable des études
    Secteur : Santé

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2014
    Messages : 2 661
    Points : 5 784
    Points
    5 784
    Par défaut
    Je ne comprends pas bien en quoi rajouté "tox" a la fin d'un mot fait le lien avec le fait que ce soit faux ou truqués.
    La seule chose que m'évoque "tox" c'est plutôt "toxico" donc un rapport avec de la drogue, rien a voir avec le sens voulu au départ

    edit: Merci @tanaka59, je comprends mieux, mais je trouve pas ça très intuitif, contrairement au mot anglais d'origine
    J'aimerais bien aller vivre en Théorie, car en Théorie tout se passe bien.

  19. #19
    Inactif  

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    3 064
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : Belgique

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 3 064
    Points : 4 605
    Points
    4 605
    Par défaut
    Bonjour,

    Citation Envoyé par halaster08 Voir le message
    Je ne comprends pas bien en quoi rajouté "tox" a la fin d'un mot fait le lien avec le fait que ce soit faux ou truqués.
    La seule chose que m'évoque "tox" c'est plutôt "toxico" donc un rapport avec de la drogue, rien a voir avec le sens voulu au départ
    Toxique , nocif, nuisible , poison quoi. L'idée et dire une "video nocive"

  20. #20
    Membre extrêmement actif
    Avatar de Ryu2000
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    Décembre 2008
    Messages
    9 671
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2008
    Messages : 9 671
    Points : 18 633
    Points
    18 633
    Par défaut
    Ouais et il y a le mot "intox" qui existe depuis longtemps. Il parait que c'est une apocope de "intoxication".

    Par contre je ne suis pas fan de l'utilisation de "digital" pour dire numérique, vu que le mot digital existait déjà et voulait dire totalement autre chose.
    Si on continue comme ça un jour "crypté" existera en français et là ce sera la déchéance totale...
    Keith Flint 1969 - 2019

Discussions similaires

  1. Réponses: 10
    Dernier message: 20/11/2019, 17h04
  2. Réponses: 14
    Dernier message: 09/09/2019, 17h07
  3. Réponses: 12
    Dernier message: 09/05/2019, 08h45
  4. Réponses: 16
    Dernier message: 13/12/2018, 14h06
  5. [CSS]deux parties plus copyright mais...
    Par psychoBob dans le forum Mise en page CSS
    Réponses: 3
    Dernier message: 02/01/2006, 00h25

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo