Bon je lâche l'affaire , mais je suis d'accord avec Médinoc pour la place des adjectifs et la traduction en français
On n'a pas en Français un équivalent de l'adjectif "church": églissiale, paroissiale "The big church fête" -> la grande fête églissiale
Oui fête est en français comme un pull-over est en anglais
"Saturday Night Fever" -> "Saturday" et "Night" sont 2 adjectifs [double combo]. Maintenant libre à toi de dire "La fièvre de nuit et du samedi"
night n as adj (working at night) (travaillant la nuit) de nuit adj inv
Saturday n as adj (occurring on Saturday) du samedi loc adj
"the white school festival" (*) -> "white" et "school" sont 2 adjectifs. Maintenant libre à toi de dire "La blanche fête scolaire"
Parce que dans "la fête de l'école blanche", blanche s'applique à la fois à "fête" et à "école".
* -> Mais comme une fête n'a pas [vraiment] de couleur tout de suite on l'associe à école
Partager