Bonjour,
J'aurais besoin de conseils de conception pour la mise en place de l'internationalisation en java.
Je travaille sur un projet java déjà internationalisé, et j'aimerais savoir si le mécanisme est à remettre en cause et comment l'améliorer. Voici une présentation rapide du mode de fonctionnement :
- utilisation de i18n et des ResourceBundle
- utilisation de PoEdit et des utilitaires de GNU gettext
- multiples fichiers de traduction pour une seule langue
- traduction complète de l'interface à chaque changement de traduction demandé par l'utilisateur
J'aimerais savoir si cela serait plus judicieux d'avoir un fichier unique pour chaque langue. Dans mon cas, plusieurs clés de traduction identiques se retrouvent dans des fichiers différents, ce qui peut amener le traducteur à mettre des traductions différentes pour une même clé.
Qu'en pensez-vous ?
J'ai voulu créer un fichier unique rassemblant toutes mes clés de traduction en un fichier .po.
Je rassemble automatiquement une partie de mes clés de traduction dans un fichier .pot. Ce fichier contient des doublons de clé de traduction. J'essaie de créer mon .po à l'aide de msmerge, ce qui ne fonctionne pas à cause des doublons.
Dois-je faire un tri auparavant ? Dois-je m'y prendre tout simplement autrement ?
Je n'ai pas l'impression d'être très clair dans ma demande, donc n'hésitez pas à me poser vos questions.
Merci beaucoup d'avance,
Sophie
Partager