Bonjour,
J'ai mis un peu plus de temps mais j'ai fais la traduction de l'article http://www.altdevblogaday.com/2013/0...1-inheritance/ sous Word comme la dernière fois.
quelque pourrais faire la gabarisation s'il vous plais ? (ram-000)
Bonjour,
J'ai mis un peu plus de temps mais j'ai fais la traduction de l'article http://www.altdevblogaday.com/2013/0...1-inheritance/ sous Word comme la dernière fois.
quelque pourrais faire la gabarisation s'il vous plais ? (ram-000)
Bonsoir,
Voici (j'ai effectué quelques corrections au passage) :
Euh c'est bizarre la dernière fois j'avais eu un document open-office là c'est document docx ?
La vache j'avais pas vue les commentaires avec libreoffice sur la première traduction !!!
Du coup, j'ai ajouter le paragraphe de remerciement de developpez.com, corrigé la traduction d'un paragraphe et j'ai répondue à vos commentaire.
Edit: Je me suis trompé dans le fichier zip.
Grâce au formidable travail récent d'Arkham46, c'est maintenant aussi possible sous Word
J'ai accepté tes modifications, et fait quelques corrections supplémentaires.
Bonne année![]()
J'ai accepté vos modification car elle était pertinente sauf une qui relevais d'un oublie de ma part. De plus, j'ai répondue à votre commentaire.
Super ! Auriez vous un fichier template word me permettant de faire directement la traduction dans un gabarie ?
Bonne année à vous aussi !
Les « that » et « it’s » ne sont pas super clairs sur ce quoi ils renvoient![]()
Mais oui « cela » me semble plus approprié.
Pour Word, il s'agit d'un plugin à installer. Ce tutoriel détaille le tout.
L'idée de l'auteur est de montrer que l'agencement mémoire d'une classe est toujours le même. Lorsqu'une classe dérive d'une autre, on prend l'agencement de la classe mère auquel on ajoute l'agencement de la classe dérivée. Tout simplement.
Je n'ai mit qu'un extrait du paragraphe je vous met ici le paragraphe complet ce qui peut être vous permettra plus de comprendre ce à quoi font référence les "that" et "it's" :
Looking at this, it should be fairly obvious that the data members of CTestDerived have just been concatenated onto the end of the memory layout of CTestBase - and, more importantly, that the memory layout of CTestBase within CTestDerived is identical to that when it’s not a base class.
J'ai déjà lu l'article entier en suivant ton lien, et suis tout à fait d'accord sur l'idée, mais la tournure de la phrase ne me semble pas moins floue.
Y a t'il quelque chose que je doivent faire pour déclencher la suite du processus ?
- Validation Technique
- Relecture Orthographique
- Diffusion
Normalement m'envoyer un MP
(bon, j'ai trouvé le topic, donc ce n'est plus la peine ^^)
Du coup je vais le passer en validation technique![]()
Voici une relectureJe dois peut être relire une seconde fois, je trouve le style un peu lourd.
Vous souhaitez participer à la rubrique 2D/3D/Jeux ? Contactez-moi
Ma page sur DVP
Mon Portfolio
Qui connaît l'erreur, connaît la solution.
Merci pour la relecture.
Cependant WORD 2010 indique une erreur lorsque j'essaye d'ouvrir le fichier téléchargé. Pourriez-vous vérifier de votre côté ?
Que trouvez-vous lourd ? ma traduction ou le style d'écriture d'Alex Darby (l'auteur).
Quelle erreur ? Moi, c'est que j'enregistre avec OpenOffice, donc, il peut y avoir une perte de gabarit.
La formulation d'Alex Darby me semble un peu lourde à mon gout, mais je ne sais pas trop. À ma seconde relecture, je vais voir si on peut rendre fluide, sinon, ce n'est pas une critique, ni une obligation (j'ai ma propre façon de formuler).
Vous souhaitez participer à la rubrique 2D/3D/Jeux ? Contactez-moi
Ma page sur DVP
Mon Portfolio
Qui connaît l'erreur, connaît la solution.
Je sais que mon Word 2010 également semble considérer tous les fichiers OpenOffice d'une amie comme corrompus (et ce sont les seuls fichiers OpenOffice que je reçois), ce doit être un problème lié à Word.
SVP, pas de questions techniques par MP. Surtout si je ne vous ai jamais parlé avant.
"Aw, come on, who would be so stupid as to insert a cast to make an error go away without actually fixing the error?"
Apparently everyone. -- Raymond Chen.
Traduction obligatoire: "Oh, voyons, qui serait assez stupide pour mettre un cast pour faire disparaitre un message d'erreur sans vraiment corriger l'erreur?" - Apparemment, tout le monde. -- Raymond Chen.
Pour avoir traduit quelques articles de Alex Darby, je reconnais que celui-ci a un style pour le moins "particulier". Lors de mes traductions j'ai tenté de le conserver et clairement, ce n'est pas comme cela que j'écrirais un article mais bon, c'est son article et il utilise le style qu'il veut.
Après reste à savoir s'il faut conserver son style ou pas (et là, cela risque d'être du boulot car il faudrai reprendre pas mal de texte en ne gardant que l'aspect technique)
Raymond
Vous souhaitez participer à la rubrique Réseaux ? Contactez-moi
CafuroCafuro est un outil SNMP dont le but est d'aider les administrateurs système et réseau à configurer leurs équipements SNMP réseau.
e-verbeUn logiciel de conjugaison des verbes de la langue française.
Ma page personnelle sur DVP.
Je tacherai de corriger au plus vite.
Y a t-il un moyen d'avoir l'article dans sa première version en ODT ?
Vous souhaitez participer à la rubrique 2D/3D/Jeux ? Contactez-moi
Ma page sur DVP
Mon Portfolio
Qui connaît l'erreur, connaît la solution.
Voici l'ODT converti depuis ce message
Voici.
Pour le "Shout out" en crier, je n'y crois pas trop ... mais j'ai pas encore trouvé mieux.
Vous souhaitez participer à la rubrique 2D/3D/Jeux ? Contactez-moi
Ma page sur DVP
Mon Portfolio
Qui connaît l'erreur, connaît la solution.
Partager