IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Langage Java Discussion :

traduction des mots-clefs


Sujet :

Langage Java

Vue hybride

Message précédent Message précédent   Message suivant Message suivant
  1. #1
    Membre Expert
    Avatar de professeur shadoko
    Homme Profil pro
    retraité nostalgique Java SE
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    1 257
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 76
    Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : retraité nostalgique Java SE

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 1 257
    Par défaut traduction des mots-clefs
    Bonjour à toutes et à tous.
    Voilà un fil de discussion qui risque de provoquer des polémiques . Merci de ne pas taper trop fort
    Petite explication de contexte: j'ai beau être à la retraite (personne n'est parfait) je continue un peu des actions d'enseignement.
    Depuis plusieurs années j'ai un cours de sensibilisation à la programmation (pas spécifiquement Java).
    Même s'il s'agit essentiellement de culture il faut mettre la main à la pâte et j'ai donc développé un petit outil pour faire des exercices un peu plus ludique que des calculs de taux d'intérêt financiers.
    Ce petit outil utilise en fait un sous-ensemble de Groovy. (j'ai fait un post sur le sous-forum Groovy pour en parler voir aussi http://scrountch.info ).
    Dans la première version les noms des fonctions, des classes et des méthodes sont automatiquement traduits dans la langue de l'utilisateur
    (à condition d'avoir une ressource de traduction à jour).
    ça a déjà provoqué des polémiques sur les forum anglophones quand j'ai cherché des tuyaux pour faire ça (ben pardi tout le monde parle Anglais alors pourquoi se casser la tête).
    L'idée de base est que le programmeur novice qui n'est pas anglophone n'a pas trop à gamberger .... d'accord ça se discute mais continuons.
    Dans cette première version les mots-clefs (if, while, etc.) restent en Anglais.
    Dans un seconde version (que je suis en train de finaliser) les mots-clefs du langage sont aussi traduits.
    On peut penser que je pousse le bouchon trop loin mais je fais ça en pensant aux programmeurs chinois et arabe (qui pourront alors avoir un texte homogène). Merci de modérer vos critiques sur ce principe

    Alors je me rends compte que la traduction des mots-clefs (comme ceux de Java) ne va pas de soi!
    Vous trouverez ci-après un premier essai Java (dont je ne suis pas satisfait du tout!).
    Vous auriez des suggestions de traduction? (les lignes commençant par # ne sont pas traduites)
    un GRAND merci!
    # modify the needed keywords
    #assert
    sortie=break
    cas=case
    capture=catch
    classe=class
    #const
    #continue
    parDefaut=default
    parDéfaut=default
    #do
    sinon=else
    #enum
    étend=extends
    etend=extends
    FAUX=false
    enTousCas=finally
    boucle:for
    #goto
    si:if
    implante=implements
    #import
    instanceDe=instanceof
    #interface
    création=new
    creation=new
    #null
    #package
    renvoie=return
    #super
    selon=switch
    objetCourant=this
    déclenche=throw
    declenche=throw
    propage=throws
    VRAI=true
    tentative=try
    tantQue=while
    entier=int
    #short
    octet=byte
    caractère=char
    caractere=char
    #double
    #float
    booléen=boolean
    booleen=boolean

  2. #2
    Expert éminent
    Avatar de tchize_
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Avril 2007
    Messages
    25 482
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 46
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2007
    Messages : 25 482
    Par défaut
    Bon, donc je vais donner un avis sur la forme et pas le fond

    break => stoppe (sortie est trop général et peu facilement être voulu comme remplacement de "out". Ca amène en plus ambiguité avec retour)
    try => essaye (tentative me semble trop laborieux à écrire. Il y a de bonnes raison pour utiliser try et pas attempt en anglais
    finally => enfin
    default => défaut
    false => faux (pourquoi forcer des majuscules, les mots clé n'ont pas de majuscule en java?)
    implements => fourni
    this => ceci
    throw => lance
    throws => lancera
    do => fait
    while => tantque
    instanceof => instancede
    char => car (inutile de faire trop long)
    new => nouveau (ou éventuellement crée)

    Je note une certaine inconsistence dans tes traduction entre l'utilisation de verbes ou de noms. Tout ce qui concerne une action devrait être une verbe conjugué.

    Sur le fond, si le but est de faire une approche en français, pourquoi ne pas déjà utiliser un langage qui supporte le français. Forcer groovy à comprendre le français posera inévitablement problème que les librairies que l'apprenant finir par utiliser finiront par utiliser un des nouveaux mot clés. Il me semble que windev parle français déjà.

  3. #3
    Membre Expert
    Avatar de professeur shadoko
    Homme Profil pro
    retraité nostalgique Java SE
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    1 257
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 76
    Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : retraité nostalgique Java SE

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 1 257
    Par défaut
    Citation Envoyé par tchize_ Voir le message
    Bon, donc je vais donner un avis sur la forme et pas le fond
    Je note une certaine inconsistence dans tes traduction entre l'utilisation de verbes ou de noms. Tout ce qui concerne une action devrait être une verbe conjugué.
    tout à fait ... j'ai fait trop vite ! remarques et suggestions tout à fait valides! un grand merci!

    Sur le fond, si le but est de faire une approche en français, pourquoi ne pas déjà utiliser un langage qui supporte le français. Forcer groovy à comprendre le français posera inévitablement problème que les librairies que l'apprenant finir par utiliser finiront par utiliser un des nouveaux mot clés. Il me semble que windev parle français déjà.
    Certes ... mais le mal est fait! j'ai testé mon outil d'apprentissage en chinois, en arabe (ouais avec l'édition de droite à gauche et bidi) et même en programmant en partie avec des Emojis!
    de toute façon l'évolution vers une "vraie" programmation en Groovy sans sucre syntaxique est opérationnelle. (mélanger les langues est possible, les codeurs qui mélangent déjà Anglais et Français compatiront)
    L'idée est quand même que les "bleu(e)s" suivent ensuite de vrais cours de programmation dans le langage qui leur sera utile.
    (note: l'outil est un outil d'apprentissage pas un outil pour développer des applications... la comparaison avec Windev ne peut se faire, les objectifs sont radicalement différents)

Discussions similaires

  1. transformer des mots clef en lien en JS
    Par agrotic dans le forum Général JavaScript
    Réponses: 15
    Dernier message: 26/06/2008, 17h50
  2. Réponses: 14
    Dernier message: 25/10/2007, 15h00
  3. Liste des mots-clefs de MySQL
    Par EvilAngel dans le forum SQL Procédural
    Réponses: 2
    Dernier message: 18/08/2006, 15h32

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo