De mon point de vue il y a d'un côté l'analogique et de l'autre côté le numérique. J'imagine qu'on parle de numérique en référence aux bits (le processeur gère des nombres à un moment donné). Je ne vois pas ce qu'il y a de discutable là dedans.
« Transformation digitale » ? Mais non, dites plutôt « transformation numérique » La Commission d’enrichissement de la langue française met encore de l'ordre dans le vocabulaire informatique
Je fais attention à ça depuis que j'en ai entendu parler sur la chaîne de TV Nolife, je crois que dans une émission quelqu'un expliquait que le slogan "la génération digitale" voulait dire "la génération muni de doigts" et ça m'a marqué.
Le problème du mot "digital" c'est qu'il existe en Français et qu'il veut dire autre chose. Mais au final on s'en fout, c'est juste pour faire la blague du grammar nazi qui fonctionne comme un compilateur et qui génère un avertissement parce qu'il y a un problème syntaxique. (ça marche aussi avec "crypter" qui n'existe pas en Français)
C'est vraiment pour être chiant, parce qu'en informatique on utilise plein de mot anglais. Si je poussais la logique jusqu'au fond je devrais dire accesseurs et mutateurs à la place de getters et setters, commutateur à la place de switch, mais là ça irait beaucoup trop loin.