Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 17.0.
Version imprimable
Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 17.0.
Je prend...
Vu que c'est un gros chapitre, et que tu travailles déja sur un autre chapitre, ca te dérangerais de le libérer pour que quelqu'un d'autre avance dessus ?
je le commite dimanche soir ;)
Mais je n'avais effectivement pas remarqué qu'il était si gros :P
Pfiuuu...
Je n'avais pas remarqué que ce chapitre était si imposant...
Et si on ajoute quelques plantages à cause d'orages, :P
Mais bon, il est traduit, comme promis ce soir.
Il mérite une relecture des plus attentives du fait de sa complexité :D
j'ai traduit par:Citation:
Je saisi le sens de cette ligne, mais je n'arrive pas à le traduire:
Use the
explicit casts described in Chapter 3. A cast overrides the normal typing system
and is a potential error spot. Since the explicit casts divide C’s
one-cast-does-all into classes of well-marked casts, anyone debugging and
maintaining the code can easily find all the places where logical errors are
most likely to
happen.
Citation:
Utilisez les transtypages explicites décrits dans le Chapitre 3. Un transtypage redéfinit le système de typage habituel et est par conséquent une source protentielle d'erreur. Etant donné que les transtypages explicites divisent le transtypage C qui-fait-tout-en-un en plusieurs classes de transtypages bien définies, toute personne qui débogue et effectue la maintenance du code peut facilement localiser les endroits où les erreurs de logique sont suceptibles de se produire le plus.
je relis.
Désolé, je traine, mais c'est bientôt fini... c'est un gros morceau, et mon emploi du temps m'a réservé quelques surprises...
Fait ! gros morceau, et donc pas mal de corrections... Chapeau au traducteur d'avoir tenu le coup ! :D
Bravo !
c'était l'avant dernière relecture
Il ne reste plus que le 10.1
Argh ! :aie: je crois que je vais passer pour ce WE. S'il est encore là la semaine prochaine, je lui ferai un sort (surtout vu le nombre d'auteurs, je risque de ne pas y couper...).