Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 4.9
Version imprimable
Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 4.9
lock
fait
Je relis
Thierry
Salut,
La traduction me semble bonne... Merci d'être passés ;)
Thierry, tu confirmes?
La traduction me semble très bonne, mais il reste quelques coquilles à corriger:
il y a un un en trop dans la phrase avant la partie en italiqueCitation:
Ce nouveau type de structure est appelé un <i>un type de données abstraites</i>,
Deuxième paragraphe
je pense qu'il vaut mieux rester plus proche du texte en écrivant:Citation:
parce que cela empêche les conflits en cachant les noms
il manque un e à sûr dans la phrase suivante :Citation:
parce que cela empêche les conflits de noms en les cachant
EnfinCitation:
vous pouvez faire beaucoup plus pour programmer de façon plus sûr en C++.
je crois que le texte est :Citation:
Dans le prochain chapitre, vous apprendrez comment protéger certains membres dans un struct
A bientôtCitation:
Dans le prochain chapitre, vous apprendrez comment protéger certains membres d' un struct
MAJ :king:
Dans ce chapitre, vous avez appris la “torsion” fondamentale du C++:
Le mot "torsion" n'a ici aucun sens. le mot d'origine "twist" a beaucoup de significations, mais en particulier celui de tourner amplement et brutalement . Il s'agit ici d'exprimer un changement de direction de C++ par rapport à son ancêtre. Je propose donc d'utiliser simplement "tournant".