Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 0.5
Version imprimable
Sujet dédié à la traduction et la relecture du chapitre 0.5
modifications notables:
* C++ est un langage dans lequel de nouvelles fonctionnalités différentes ont été mises en place... -> Le C++ est un langage dans lequel de fonctionnalités nouvelles et différentes ont été mises en place...
* A mesure que plus de personnes passaient la courbe de l'apprentissage, nous avons commencé à ressentir la manière -> Au fur et à mesure où les gens passaient la courbe de l'apprentissage, nous avons commencé à comprendre la manière...
* Ce cours a été conçu avec une chose à l'esprit : -> J'ai conçu ce cours en gardant une chose à l'esprit :
Une deuxième relecure rapide
Chapitre 8
Visiblement, je ne suis pas le seul pour qui le C et le V sont trop proches l'un de l'autre ;)Citation:
à l'intérieur d'une classe. Cous apprendrez ce que
chapitre 11:
Vu le peu de modifications proposées, toujours pas de fichier xml ici :oops:Citation:
En conclusion:arrow:Finalement:question:, le pointeur-vers-membre du C++ sera éclairci.
Voici quelques corrections mineures d'orthographes...
Thierry
J'ai du mal avec cette phrase. Je ne trouve pas qu'elle ait beaucoup de sens. Je crois qu'on peut transgresser la règle du mot pour mot avec "learning curve" vu qu'elle ne semble pas avoir le sens qu'on devine au premier abord. D'ailleurs c'est pas pour rien qu'il y a une page spécialement pour "learning curve" sur Wikipédia (cf. ici )Citation:
Envoyé par r0d
Je propose plutôt : "Au fur et à mesure que les gens dépassaient la phase d'apprentissage, ..."
?
EDIT : Il ya aussi : "en répondant aux questions qui me sont venues alors que j'apprenais ce langage, ou qui sont venues à ceux à qui j'apprenais ce langage". C'est pas très français aussi. Je crois que "qui me sont venues de ceux à qui j'apprenais le langage" est plus correct. Mieux si on respect la phrase originale"ou qui sont venues des audiences quand j'enseignais le langage"Citation:
and those questions that came from audiences as I taught the language.
Je vais paraitre un petit peu chiant mais ici "L'abstraction des données vous permet de créer de nouveaux types de toutes pièces, mais avec la composition et l'héritage, vous pouvez créer de nouveaux types à partir des types existants.". "des" laisse à croire qu'on ne peut en créer qu'a partir des types prédéfinis.
je verrais plus "à partir de types existants" car ça englobe les types prédéfinis et les classes écrites par l'utilisateur.
Je sais c'est bête :oops:
Le xml si quelqu'un en a besoin.