Bonjour,
J'ai mis un peu plus de temps mais j'ai fais la traduction de l'article http://www.altdevblogaday.com/2013/0...1-inheritance/ sous Word comme la dernière fois.
quelque pourrais faire la gabarisation s'il vous plais ? (ram-000)
Version imprimable
Bonjour,
J'ai mis un peu plus de temps mais j'ai fais la traduction de l'article http://www.altdevblogaday.com/2013/0...1-inheritance/ sous Word comme la dernière fois.
quelque pourrais faire la gabarisation s'il vous plais ? (ram-000)
Bonsoir,
Voici (j'ai effectué quelques corrections au passage) :
Euh c'est bizarre la dernière fois j'avais eu un document open-office là c'est document docx ? :koi:
La vache j'avais pas vue les commentaires avec libreoffice sur la première traduction !!! :boulet:
Du coup, j'ai ajouter le paragraphe de remerciement de developpez.com, corrigé la traduction d'un paragraphe et j'ai répondue à vos commentaire.
Edit: Je me suis trompé dans le fichier zip.
Grâce au formidable travail récent d'Arkham46, c'est maintenant aussi possible sous Word :D
J'ai accepté tes modifications, et fait quelques corrections supplémentaires.
Bonne année ;)
J'ai accepté vos modification car elle était pertinente sauf une qui relevais d'un oublie de ma part. De plus, j'ai répondue à votre commentaire.
Super ! Auriez vous un fichier template word me permettant de faire directement la traduction dans un gabarie ?
Bonne année à vous aussi !
Les « that » et « it’s » ne sont pas super clairs sur ce quoi ils renvoient :?
Mais oui « cela » me semble plus approprié.
Pour Word, il s'agit d'un plugin à installer. Ce tutoriel détaille le tout.
L'idée de l'auteur est de montrer que l'agencement mémoire d'une classe est toujours le même. Lorsqu'une classe dérive d'une autre, on prend l'agencement de la classe mère auquel on ajoute l'agencement de la classe dérivée. Tout simplement.
Je n'ai mit qu'un extrait du paragraphe je vous met ici le paragraphe complet ce qui peut être vous permettra plus de comprendre ce à quoi font référence les "that" et "it's" :
Looking at this, it should be fairly obvious that the data members of CTestDerived have just been concatenated onto the end of the memory layout of CTestBase - and, more importantly, that the memory layout of CTestBase within CTestDerived is identical to that when it’s not a base class.
J'ai déjà lu l'article entier en suivant ton lien, et suis tout à fait d'accord sur l'idée, mais la tournure de la phrase ne me semble pas moins floue.
Y a t'il quelque chose que je doivent faire pour déclencher la suite du processus ?
- Validation Technique
- Relecture Orthographique
- Diffusion
Normalement m'envoyer un MP ;)
(bon, j'ai trouvé le topic, donc ce n'est plus la peine ^^)
Du coup je vais le passer en validation technique ;)
Voici une relecture :? Je dois peut être relire une seconde fois, je trouve le style un peu lourd.
Merci pour la relecture.
Cependant WORD 2010 indique une erreur lorsque j'essaye d'ouvrir le fichier téléchargé. Pourriez-vous vérifier de votre côté ?
Que trouvez-vous lourd ? ma traduction ou le style d'écriture d'Alex Darby (l'auteur).
Quelle erreur ? Moi, c'est que j'enregistre avec OpenOffice, donc, il peut y avoir une perte de gabarit.
La formulation d'Alex Darby me semble un peu lourde à mon gout, mais je ne sais pas trop. À ma seconde relecture, je vais voir si on peut rendre fluide, sinon, ce n'est pas une critique, ni une obligation (j'ai ma propre façon de formuler).
Je sais que mon Word 2010 également semble considérer tous les fichiers OpenOffice d'une amie comme corrompus (et ce sont les seuls fichiers OpenOffice que je reçois), ce doit être un problème lié à Word.
Pour avoir traduit quelques articles de Alex Darby, je reconnais que celui-ci a un style pour le moins "particulier". Lors de mes traductions j'ai tenté de le conserver et clairement, ce n'est pas comme cela que j'écrirais un article mais bon, c'est son article et il utilise le style qu'il veut.
Après reste à savoir s'il faut conserver son style ou pas (et là, cela risque d'être du boulot car il faudrai reprendre pas mal de texte en ne gardant que l'aspect technique)
Je tacherai de corriger au plus vite.
Y a t-il un moyen d'avoir l'article dans sa première version en ODT ?
Voici l'ODT converti depuis ce message
Voici.
Pour le "Shout out" en crier, je n'y crois pas trop ... mais j'ai pas encore trouvé mieux.