[Traduction] Besoin de me vérifier une ligne d'une toute petite traduc' english-françoze
Salustre à tutti,
voilà, j'ai cette phrase trouvée quelque part dans http://newsgroup.xnview.com/viewtopic.php?t=20630 qui dit comme ça :
Citation:
When it comes to shrinking its exactness can actually produces pixelation, because to shrink an image pixels must be discarded anyway.
(ça cause de filtres de redimensionnement d'images, Bicubic pour être précis), et google trad me propose :
Citation:
Lorsqu'il s'agit de réduire son exactitude, il peut effectivement produire des pixels, car la réduction des pixels d'une image doit être éliminée de toute façon.
Perso, je préférerais :
Citation:
Lorsqu'il s'agit de réduction, sa précision peut effectivement générer une pixellisation, car pour rétrécir une image des pixels doivent de toute façon être éliminés.
Vos avis sont les bienvenus,
:coucou:
PS : j'ai mis ça dans "humour" parce que google me fait rigoler, des fois, et que je ne connais pas d'endroit plus approprié pour ce genre de demande.