IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Musique Discussion :

Demande de traduction de l'argot américain vers du bon vieux français

  1. #1
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 728
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 728
    Points : 15 127
    Points
    15 127
    Par défaut Demande de traduction de l'argot américain vers du bon vieux français
    Bonjour,

    je ne suis pas spécialiste des chansons en argot américain, loin de là, et google traduc ou deepl aussi n'ont pas l'air brillant (voir + bas), alors je viens voir ici, je suis sûr qu'il y a des gens qui sauront m'aider.

    Il est donc question du morceau Troglodyte interprété par Jimmy Castor Bunch, qui remonte au début des '70s et qui s'écoute encore très bien aujourd'hui.
    Et quelques lignes à la fin me laissent perplexes, à tel point que j'ai rajouté les traducs, carrément différentes ! :
    ...
    He didn't care. He looked up at her and said,
    "Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me sock it to me, sock it to me, sock it to me!". [oui, 8 fois] // mets-le-moi [8 fois] ou chausse-le-moi ou fais-moi des chaussettes [sic !]
    She looked down on him.
    She was ready to crush him, but she began to like him.
    She said, "I'll sock it to ya, Daddy". // Elle dit : "Je vais te faire une chaussette, papa".
    He said, "Wha?".
    She said, "I'll sock it to ya, Daddy". // Elle a dit : "Je vais t'en coller une, papa".
    You know what he said? He started it way back then
    I wouldn't lie to you
    When she said, "I'll sock it to ya, Daddy" // Quand elle a dit : "Je vais te faire la peau, papa"
    He said "Right on! Right on! Hot pants! Hot pants! Ugh... Ugh... Ugh".

    Si jamais c'est trop chaud bouillant NSFW, les mp's fonctionnent bien.
    Pour les paroles, https://www.google.com/search?client...glodyte+lyrics
    et pour la zique, une version live que je connaissais pas :

    Grand merci par avance,
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  2. #2
    Membre éprouvé Avatar de AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ
    Homme Profil pro
    db@
    Inscrit en
    Septembre 2021
    Messages
    449
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : db@

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2021
    Messages : 449
    Points : 1 294
    Points
    1 294
    Par défaut
    sock it to [sb]
    v expr
    slang (do [sth] with great force or impact)
    en mettre plein la figure, en mettre plein la vue
    loc v


    https://www.wordreference.com/enfr/Sock%20it%20to%20me

    https://www.dictionary.com/browse/sock-it-to

  3. #3
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 728
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 728
    Points : 15 127
    Points
    15 127
    Par défaut
    Merci pour ce début.

    Du premier lien :
    Nom : biroute.png
Affichages : 92
Taille : 66,9 Ko
    et ça, ça nous donne
    Définition de biroute
    nom féminin singulier
    (argotiquement) Manche à air d'un terrain d'aviation.
    (argotiquement) Pénis.
    source

    On se rapproche !
    D'autant plus que l'autre lien nous révèle :
    Sock it to me!, which is sometimes used to give encouragement but can also have sexual overtones. [Second half of 1800s]
    Il nous faudrait des dicos d'argot pur et dur !
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  4. #4
    Membre éprouvé Avatar de AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ
    Homme Profil pro
    db@
    Inscrit en
    Septembre 2021
    Messages
    449
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : db@

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2021
    Messages : 449
    Points : 1 294
    Points
    1 294
    Par défaut
    J'avais le dictionnaire du blues qui expliquait notamment les expressions du vieux country blues du début du XXème siècle.
    Je ne sais plus qui a écrit ça (Gérard Herzaft peut-être? ça serait son genre) , mais c'était une mine de renseignements sur le langage et la culture du début du siècle dernier.

  5. #5
    Membre éprouvé Avatar de AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ
    Homme Profil pro
    db@
    Inscrit en
    Septembre 2021
    Messages
    449
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : db@

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2021
    Messages : 449
    Points : 1 294
    Points
    1 294
    Par défaut
    Je pense que c'est ce livre-là que j'ai souvent consulté :
    Jean-Paul Levet (Auteur)
    "Talkin' that talk"
    le langage du blues et du jazz
    Paru en mars 1995

    Et de ce que je vois, le livre a été bonifié pour y intégrer plus de vocabulaire dans les éditions plus récentes :
    Talkin'that talk le langage du blues, du jazz et du rap
    Dictionnaire anthologique et encyclopédique
    Jean-Paul Levet (Auteur)
    Parution 21/06/2010

    Une référence à mon avis pour décrypter les textes et comprendre plein de choses.

  6. #6
    Membre éprouvé Avatar de AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ
    Homme Profil pro
    db@
    Inscrit en
    Septembre 2021
    Messages
    449
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : db@

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2021
    Messages : 449
    Points : 1 294
    Points
    1 294
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    On se rapproche !
    On s'entend que la phonétique proche entre sock et suck amène de la confusion et sûrement volontairement tout en contournant la censure de la prude Amérique.

  7. #7
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 728
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 728
    Points : 15 127
    Points
    15 127
    Par défaut
    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    J'avais le dictionnaire du blues
    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    Je pense que c'est ce livre-là que j'ai souvent consulté :
    Mais qu'en as-tu fait ?

    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    Une référence à mon avis pour décrypter les textes et comprendre plein de choses.
    Sans aucun doute, mais ça fait cher, juste pour décoder une expression, non ?
    Attendons un peu, ce n'est que le début de la semaine.
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  8. #8
    Membre éprouvé Avatar de AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ
    Homme Profil pro
    db@
    Inscrit en
    Septembre 2021
    Messages
    449
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : db@

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2021
    Messages : 449
    Points : 1 294
    Points
    1 294
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Mais qu'en as-tu fait ?
    Tu veux les détails ? Le livre était présent à ma médiathèque local, je l'ai photocopié (les années 90) puis j'ai quitté la France sans emmené ces photocopies, cqfd !

    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Sans aucun doute, mais ça fait cher, juste pour décoder une expression, non ?
    Ben si tu aimes le blues ou le jazz, c'est un bon moyen de comprendre le contexte historique et culturelle et de déceler les sous entendus et les second degrés. J'avais lu ça passionnément de A à Z même si ça reste un dictionnaire.
    C'est sûr qu'en 2023, avec internet, les explications sont bien plus faciles à retracer qu'il y 25 ans, mais c'est tellement mieux en format livre

  9. #9
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 728
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 728
    Points : 15 127
    Points
    15 127
    Par défaut
    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    ... sans emmener ces photocopies, cqfd !
    OMG !


    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    Ben si tu aimes le blues ou le jazz, c'est un bon moyen de comprendre le contexte historique et culturel et de déceler les sous-entendus et les seconds degrés. J'avais lu ça passionnément de A à Z même si ça reste un dictionnaire.
    Bon, je vais voir si je peux en trouver un d'occase, car toute la section rap, je vais la virer, je n'adhère pas du tout, n'en déplaise à ses aficionados.

    Citation Envoyé par AaâÂäÄàAaâÂäÄàAaâÂäÄ Voir le message
    C'est sûr qu'en 2023, avec internet, les explications sont bien plus faciles à retracer qu'il y 25 ans, mais c'est tellement mieux en format livre
    Cette discussion est la preuve manifeste que non, on ne trouve pas tout sur le web...

    Et je suis bien d'accord pour le format livre.


    Désolé pour le retard à répondre, depuis hier 16 h j'ai vécu loin des machines (ça repose).
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

Discussions similaires

  1. Traduction de formule d'Excel vers VBA
    Par emi3113 dans le forum Macros et VBA Excel
    Réponses: 5
    Dernier message: 29/05/2008, 20h15
  2. Traduction des Union C/C++ vers Delphi (usage DLL)
    Par Crafton dans le forum Langage
    Réponses: 6
    Dernier message: 22/02/2006, 08h56
  3. Traduction d'une requete Access vers Oracle
    Par twizell dans le forum Oracle
    Réponses: 2
    Dernier message: 13/02/2006, 21h27
  4. Demande de conseil pour migration de lignes vers colonnes
    Par ririd dans le forum Administration
    Réponses: 6
    Dernier message: 04/11/2004, 17h02

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo