Ne plus dire « smiley », mais plutôt « frimousse » ; ==> Journal officiel du 16/03/1999
Ne plus dire « webcam », mais plutôt « cybercaméra » ; ==> Journal officiel du 15/09/2006
Ne plus dire « pop-up », mais plutôt « fenêtre intruse » ; ==> Journal officiel du 18/12/2005
Ne plus dire « hacker », mais plutôt « fouineur » ; ==> Journal officiel du 16/03/1999
Ne plus dire « spam », mais plutôt « arrosage » ; ==> Journal officiel du 01/09/2000
Ne plus dire « mail », mais plutôt « courriel » ; ==> Journal officiel du 20/06/2003
Ne plus dire « bug », mais plutôt « bogue » ; ==> Journal officiel du 22/09/2000
Ne plus dire « chat », mais plutôt « dialogue en ligne » ; ==> Journal officiel du 05/04/2006
Ne plus dire « hashtag », mais plutôt « mot-dièse » ; ==> Journal officiel du 23/01/2013
Ne plus dire « cloud », mais plutôt « nuage » ==> Journal officiel du 24/04/2010
Après un petit approfondissement, cettenewsactualité n'est pas vraiment fraîche... le plus récent étant venu avec hashtag, qui lui même n'est pas si vieux.
Les équivalents français sont plus proches d'être crées au bout de 6 mois (à compter de la popularisation du terme original en France) qu'au bout de 6 ans...
j'en connaissais certains, d'autres non, et surtout j'était certain que smiley se disait "officiellement" émoticone et Mail se disait "mel"... Quant au spam, je lui préfère sa traduction québécoise : "Pourriel".
Il faudrait au final vraiment médiatiser le vocabulaire à la sortie des traduc' pour qu'il soit vraiment utilisé...
Partager