IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #81
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 072
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 072
    Points : 15 462
    Points
    15 462
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut Exemple d'un composant non traduit
    Juste par curiosité : j'utilise régulièrement un composant (le formateur (?) de code DelForLaz). Quand on l'installe, il ajoute un item "Pretty-Format File" dans le menu Source. Cette chaîne est en dur dans le code du composant. Je crois que ce serait la seule chaîne à traduire. Quelqu'un aurait-il le temps et la patience pour décrire la méthode qu'il faudrait suivre ?

    J'ai commencé à recueillir des observations sur la version 1.4. Comme vous allez le voir, je ne suis pas allé bien loin mais voici le début.
    Fichiers attachés Fichiers attachés
    Mon site personnel consacré à MSEide+MSEgui : msegui.net

  2. #82
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Roland Chastain Voir le message
    Juste par curiosité : j'utilise régulièrement un composant (le formateur (?) de code DelForLaz). Quand on l'installe, il ajoute un item "Pretty-Format File" dans le menu Source. Cette chaîne est en dur dans le code du composant. Je crois que ce serait la seule chaîne à traduire. Quelqu'un aurait-il le temps et la patience pour décrire la méthode qu'il faudrait suivre ?

    J'ai commencé à recueillir des observations sur la version 1.4. Comme vous allez le voir, je ne suis pas allé bien loin mais voici le début.
    Bonjour Roland,

    Je vais regarder ce DelForLaz... Promis

    Concernant tes remarques :

    Où : Fenêtre Messages
    Quoi : "Compiler le projetCible"
    Suggestion : Le projet cible ? Ou pourquoi pas tout simplement le projet ?

    ==> La difficulté provient de ce que ces messages (ceux de la fenêtre "messages") sont en fait le produit de la concaténation de plusieurs portions de messages. Je vais voir s'il est possible de simplifier le tout sans obtenir des résultats étranges dans certains cas...

    Où : Fenêtre Messages
    Quoi : "Compiler le projetCible : docedit.exe: Succès, Avertissements : 74, conseils : 321"
    Suggestion : Après "exe" manque un espace, "Succès" et "Avertissements" ont une majuscule, "conseils" n'en a pas.

    ==> Les changements ont été faits depuis pour s'approcher des pratiques habituelles en France : les éléments sont séparés par des tirets et tous prennent des majuscules. La difficulté provenait de ce que ces messages sont en fait le produit de la concaténation de plusieurs messages (voir ci-avant).

    Où : Menu Exécuter
    Quoi : "Créer"
    Suggestion : Pourquoi pas "Construire" ? ou y a-t-il une nuance qui m'échappe ?

    ==> J'aurais pour ma part choisi comme toi "construire" (façon Delphi) mais il semblerait que le terme "créer" ait été celui adopté à l'origine. Le changer exigerait de revoir bon nombre de fichiers, en particulier dans le wiki...

    Où : Menu Outils
    Quoi : "Exemple de projets"
    Suggestion : "Exemple" devrait être au pluriel.

    ==> La chaîne en anglais est au singulier, mais la fonction renvoie effectivement à des exemples. La correction a été apportée récemment

    Je vais mettre le fichier principal en ligne sous peu. Et merci pour ces remarques
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  3. #83
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Roland Chastain Voir le message
    Juste par curiosité : j'utilise régulièrement un composant (le formateur (?) de code DelForLaz). Quand on l'installe, il ajoute un item "Pretty-Format File" dans le menu Source. Cette chaîne est en dur dans le code du composant. Je crois que ce serait la seule chaîne à traduire. Quelqu'un aurait-il le temps et la patience pour décrire la méthode qu'il faudrait suivre ?
    Re-bonjour,

    La chaîne n'est pas seule et n'est pas vraiment codée en dur : elle est accompagnée d'une petite sœur dans le fichier delforsource.pas. Ce qui va faciliter le travail de traduction est qu'elles sont codées via des resourcestring :

    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    3
    4
     
    resourcestring
      SDescrPFFile = 'Pretty-Format File';
      SDescrFormatting = 'Formatting commands';
    Le but du jeu est de produire un ou des fichiers .po qui vont contenir les traductions (c'est ce que nous produisons pour l'équipe de Lazarus).

    Comme il s'agit d'un paquet, voici ce que j'ai fait :
    • J'ai ouvert le paquet
    • Dans la fenêtre de gestion du paquet, j'ai choisi le bouton "options"
    • Dans la fenêtre des options du paquet, j'ai choisi "i18n" dans "Options du paquet"
    • J'ai coché "Activer "i18n""
    • J'ai créé un dossier pour l'accueil de mes fichiers ".po" (que j'ai appelé "po") en l'indiquant comme dossier pour les fichiers ".po" du paquet
    • J'ai validé le tout
    • J'ai compilé le paquet en pressant le bouton compiler
    • Je suis allé voir dans le dossier "po" précédemment créé où j'ai trouvé deux fichiers générés lors de la compilation : l'un correspondait au fichier "delforsource.pas" voulu et un second "syneditstrconst.po" me renvoyait à un fichier de ressources que nous avons en partie traduit (il est en cours de relecture) et qui est utilisé par l'éditeur SynEdit (ce qui montre que DelForLaz y fait référence)
    • J'ai traduit les deux fichiers et les ai renommés avec une extension ".fr.po" grâce à mon outil poedit
    • J'ai installé le paquet...


    Miracle : j'ai un élément "Formater le fichier" dans le menu "Source"...

    Le logiciel n'est pas tout à fait au point sur ce plan : le message qui apparaît lors de la première utilisation est codé en dur et ne peut apparaître qu'en anglais. La correction est facile : il suffit de créer une nouvelle chaîne de ressources...

    J'espère avoir été clair Au cas où ce serait non, pour me faire pardonner, voici en pièces jointes les fichiers produits (en suivant la procédure, cela évitera de tout retraduire) :
    DelForLaz.7z
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  4. #84
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 072
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 072
    Points : 15 462
    Points
    15 462
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Où : Fenêtre Messages
    Quoi : "Compiler le projetCible"
    Suggestion : Le projet cible ? Ou pourquoi pas tout simplement le projet ?

    ==> La difficulté provient de ce que ces messages (ceux de la fenêtre "messages") sont en fait le produit de la concaténation de plusieurs portions de messages. Je vais voir s'il est possible de simplifier le tout sans obtenir des résultats étranges dans certains cas...
    D'accord. J'aurais dû me douter que c'était quelque chose comme ça. Merci pour la confirmation.
    Mon site personnel consacré à MSEide+MSEgui : msegui.net

  5. #85
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 072
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 50
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 072
    Points : 15 462
    Points
    15 462
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Mille mercis pour le mini-tutoriel sur la traduction de DelForlLaz (que j'ai vu après avoir posté mon message précédent).
    Mon site personnel consacré à MSEide+MSEgui : msegui.net

  6. #86
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Roland Chastain Voir le message
    Mille mercis pour le mini-tutoriel sur la traduction de DelForlLaz (que j'ai vu après avoir posté mon message précédent).
    De rien : j'en ai profité pour installer cet utilitaire bien pratique
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  7. #87
    Expert confirmé
    Avatar de Ph. B.
    Homme Profil pro
    Freelance
    Inscrit en
    Avril 2002
    Messages
    1 784
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2002
    Messages : 1 784
    Points : 5 915
    Points
    5 915
    Par défaut
    Bonjour,
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    ...
    Le but du jeu est de produire un ou des fichiers .po qui vont contenir les traductions (c'est ce que nous produisons pour l'équipe de Lazarus).
    ...
    J'ai créé un dossier pour l'accueil de mes fichiers ".po" (que j'ai appelé "po") en l'indiquant comme dossier pour les fichiers ".po" du paquet
    ...
    Sachant que l'équipe Lazarus utilise (quasi ?) systématiquement le répertoire "languages", n'aurait-il pas mieux fallu adopter leur règle et utiliser non pas un répertoire "po" mais "languages" ?

    Les fichiers que j'ai pris en charge ne devrait plus tarder à arriver...
    Philippe.

  8. #88
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message
    Bonjour,
    Sachant que l'équipe Lazarus utilise (quasi ?) systématiquement le répertoire "languages", n'aurait-il pas mieux fallu adopter leur règle et utiliser non pas un répertoire "po" mais "languages" ?
    Oui , mais l'idée était de montrer le déroulement des opérations. Le fichier traduit (deux phrases !) n'est pas destiné à être envoyé : le dossier ne prévoit même pas de dossier "languages".

    Les fichiers que j'ai pris en charge ne devrait plus tarder à arriver...
    Pas de problème : la version 1.5 n'est pas encore annoncée
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  9. #89
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Des nouvelles du front :

    Yann et moi-même nous attaquons à la traduction des messages du compilateur Free Pascal lui-même : il ne devrait plus y avoir (dans quelque temps ) de mélange malheureux de langues...

    Je vais faire le point sur les traductions dès que l'équipe de Lazarus aura validé toutes nos traductions.

    A bientôt,

    Gilles
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  10. #90
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut Bilan provisoire
    Bonjour à tous !

    A ce jour (sauf erreur de ma part), les seuls fichiers non traduits sont :

    • h2passtrconsts
    • lazconverter
    • resexplorer


    Les fichiers partiellement traduits sont :

    • syneditstrconst (je viens de le faire : il manquait une ligne )
    • ipconsts
    • translation_demo


    On s'attaque à Free Pascal (je n'ai pas commencé, faute de temps )

    Bon courage !

    Gilles
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  11. #91
    Rédacteur

    Avatar de naute
    Homme Profil pro
    Retraité
    Inscrit en
    Mars 2009
    Messages
    708
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Retraité

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2009
    Messages : 708
    Points : 2 924
    Points
    2 924
    Par défaut
    Bonjour,

    j'arrive un peu tard sur ce sujet, mais vu mon niveau en anglais et la vitesse à laquelle vous travaillez, je n'aurais pas pu apporter grand chose, à part, peut-être, une aide au niveau orthographique.

    Par contre, je peux apporter mes remerciements pour le travail que vous effectuez afin que des gens comme moi, dont la maîtrise de la langue de "chaquespire" est extrêmement limitée , se sentent un peu moins seuls en utilisant Lazarus.

    Juste une petite question: Est-ce que "Commit", qui a été traduit par "Livrer", ce qui, bien sûr est correct, n'aurait pas plutôt ici le sens de "Soumettre", comme dans "Soumettre une requête"? Il est vrai que "soumettre" se traduit par "submit" en anglais, mais le mot "commit" peut avoir été utilisé mal à propos à l'origine. Les français ne sont pas les seuls à être fâchés avec leur langue.

    et , naute.

  12. #92
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par naute Voir le message
    Juste une petite question: Est-ce que "Commit", qui a été traduit par "Livrer", ce qui, bien sûr est correct, n'aurait pas plutôt ici le sens de "Soumettre", comme dans "Soumettre une requête"? Il est vrai que "soumettre" se traduit par "submit" en anglais, mais le mot "commit" peut avoir été utilisé mal à propos à l'origine. Les français ne sont pas les seuls à être fâchés avec leur langue.

    et , naute.
    Bonjour,

    Déjà, au nom de notre petite équipe de traducteurs, merci pour les encouragements
    Pour la traduction, nous essayons non seulement de traduire selon nos sensibilités, mais aussi en tenant compte de logiciels déjà traduits. Il se trouve que celui qui a traduit "commit" par "livrer" a dû laisser un commentaire de la traduction dans cette discussion : je me souviens qu'il s'appuyait sur une traduction déjà existante, mais je n'ai pas retrouvé son commentaire (ce doit être la chaleur ). Quant à "commit", il est très largement utilisé en anglais (voir Github par exemple) et si ta remarque sur une erreur d'origine est très pertinente, elle ne s'applique pas dans ce cas.
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  13. #93
    Rédacteur

    Avatar de naute
    Homme Profil pro
    Retraité
    Inscrit en
    Mars 2009
    Messages
    708
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Retraité

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2009
    Messages : 708
    Points : 2 924
    Points
    2 924
    Par défaut
    Bonjour,

    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Bonjour,

    Déjà, au nom de notre petite équipe de traducteurs, merci pour les encouragements
    Pour la traduction, nous essayons non seulement de traduire selon nos sensibilités, mais aussi en tenant compte de logiciels déjà traduits. Il se trouve que celui qui a traduit "commit" par "livrer" a dû laisser un commentaire de la traduction dans cette discussion : je me souviens qu'il s'appuyait sur une traduction déjà existante, mais je n'ai pas retrouvé son commentaire (ce doit être la chaleur ). Quant à "commit", il est très largement utilisé en anglais (voir Github par exemple) et si ta remarque sur une erreur d'origine est très pertinente, elle ne s'applique pas dans ce cas.
    merci pour ces précisions. Cela confirme, s'il en était besoin, l'utilité de votre travail à tous. La méconnaissance d'une langue conduit à des erreurs d’interprétation, surtout dans les domaines techniques.

    Cordialement , naute

  14. #94
    Membre confirmé

    Homme Profil pro
    Autre
    Inscrit en
    Novembre 2015
    Messages
    145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Autre

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2015
    Messages : 145
    Points : 625
    Points
    625
    Par défaut
    Tout d'abord, bravo et félicitations à tous ceux qui se sont investis dans ce travail de traduction.

    J'aimerais juste attirer votre attention sur la version trunk actuelle 1.5 de Lazarus (future version 1.6).

    Sur une révision récente (rev 50541 du 1/12/2015), je me suis rendu compte de quelques régressions dans le fichier principal pour l'IDE "lazaruside.fr.po". Il y a en effet plusieurs messages marqués comme "fuzzy", et comme les traductions marquées comme telles ne sont plus affichées dans Lazarus, on revient alors au message de base en anglais.

    Les 2 principaux messages concernés (la raison en est évidente):
    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
     
    #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
    #, fuzzy
    #| msgid "Use line numers to select lines"
    msgid "Use line numbers to select lines"
    msgstr "Utiliser les numéros de lignes pour choisir les lignes"
     
    #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
    #, fuzzy
    #| msgid "Open last project at start"
    msgid "Open last project and packages at start"
    msgstr "Ouvrir le dernier projet au démarrage"
    Il y en a encore quelques autres (un trentaine environ en tout).

    Il y a bien entendu aussi plusieurs -nouveaux- messages non traduits, mais comme je suppose qu'il en aura encore bien d'autres dans le futur ...

  15. #95
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par FChrisF Voir le message
    Tout d'abord, bravo et félicitations à tous ceux qui se sont investis dans ce travail de traduction.

    J'aimerais juste attirer votre attention sur la version trunk actuelle 1.5 de Lazarus (future version 1.6).

    Il y a bien entendu aussi plusieurs -nouveaux- messages non traduits, mais comme je suppose qu'il en aura encore bien d'autres dans le futur ...
    Merci pour l'information : je suis de près l'évolution de Lazarus via SVN. Notre petite équipe a pas mal déblayé le terrain et elle partait de loin . Je vais sous peu reprendre le travail qui, tu l'as bien écrit, n'est jamais terminé
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  16. #96
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par FChrisF Voir le message
    Tout d'abord, bravo et félicitations à tous ceux qui se sont investis dans ce travail de traduction.

    J'aimerais juste attirer votre attention sur la version trunk actuelle 1.5 de Lazarus (future version 1.6).

    Sur une révision récente (rev 50541 du 1/12/2015), je me suis rendu compte de quelques régressions dans le fichier principal pour l'IDE "lazaruside.fr.po". Il y a en effet plusieurs messages marqués comme "fuzzy", et comme les traductions marquées comme telles ne sont plus affichées dans Lazarus, on revient alors au message de base en anglais.
    Bonjour,

    J'ai aujourd'hui même envoyé 16 fichiers de traduction mis à jour ou créés. Vous les trouverez en pièce jointe pour vérification :

    Nom : 2015-12-18_122353.png
Affichages : 444
Taille : 21,4 Ko

    PO20151218_FR.zip

    Il reste 3 fichiers (longs et/ou qui posent des problèmes ) que je continue à traduire :
    • h2passtrconsts.fr.po
    • ipconst.fr.po
    • tachartstrconsts.fr.po
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  17. #97
    Membre confirmé

    Homme Profil pro
    Autre
    Inscrit en
    Novembre 2015
    Messages
    145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Autre

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2015
    Messages : 145
    Points : 625
    Points
    625
    Par défaut
    Bravo !

    PS 1. J'espère que vous n'avez pas considéré mon post précédent comme une demande formelle; il était en effet plus à titre informatif.

    PS 2. Un souci avec le fichier français pour l'installation ? C'est moi qui l'avait créé à l'origine, mais il y a déjà quelques temps:

    http://bugs.freepascal.org/view.php?id=24171
    http://bugs.freepascal.org/view.php?id=25846

  18. #98
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par FChrisF Voir le message
    Bravo !

    PS 1. J'espère que vous n'avez pas considéré mon post précédent comme une demande formelle; il était en effet plus à titre informatif.

    PS 2. Un souci avec le fichier français pour l'installation ? C'est moi qui l'avait créé à l'origine, mais il y a déjà quelques temps:
    Pas de problème . Au contraire, la motivation d'une mise à jour imminente envoie un peu d'adrénaline...
    Je n'ai jamais eu de souci avec le fichier français d'installation : j'ai juste corrigé deux ou trois formulations qui paraîtront sous peu.
    Je viens d'envoyer 5 nouveaux fichiers traduits et j'ai corrigé le lazaruside.fr.po de la branche 1.6 qui est différent de celui de trunk (il fallait le savoir !).
    Et encore merci pour les encouragements.

    Gilles

    PS : pochecker ne compilait plus sous 1.6RC1 : il manquait LCLProc dans la clause uses : je viens de faire corriger le bogue => ici.
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  19. #99
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut 100% des fichiers PO sont traduits...
    Et voilà : pour la première fois, TOUS les fichiers sont traduits à 100% !
    Le dernier envoi a été effectué ce matin et devrait être disponible sur SVN d'ici quelques jours avant d'être intégré à Lazarus 1.6 version finale.
    Il reste forcément des coquilles et des maladresses : si vous en repérez, n'hésitez pas me contacter.


    Et merci à ceux qui ont pris de leur temps pour participer à ce travail fastidieux mais nécessaire
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  20. #100
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Ceux qui ont participé à ce travail sont remerciés par l'équipe de Lazarus via Maxim Ganetsky qui m'écrit :

    Congratulations with important milestone.

    Applied, thanks.
    Pour les non anglophones : "Félicitations pour cette importante étape franchie. Correction appliquée, merci."
    Il s'agit des 100% de traductions réalisées et de la mise en ligne du dernier fichier pour la sortie imminente de Lazarus 1.6. [Vous trouverez ce fichier sur SVN dès maintenant]
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

Discussions similaires

  1. Candidature pour un emploi sur Aéroport ?
    Par QAYS dans le forum Emploi
    Réponses: 13
    Dernier message: 27/06/2006, 15h50
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 20/06/2006, 07h06
  3. [Stage] Quand offrir sa candidature pour un stage?
    Par radicalrider dans le forum Stages
    Réponses: 20
    Dernier message: 04/08/2005, 10h31

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo