IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #61
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Je laisse tomber la traduction de lazsvnpkg vu qu'il ne fonctionne pas correctement. La seule chose que j'arrive à faire c'est voir le journal. Impossible de faire un "commit" => plantage.

  2. #62
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Bonjour,

    Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message
    Bien sur qu'il s'en sort, mais il avait d'autres impératifs professionnels à honorer...
    Je comprends : je viens d'honorer des impératifs de santé : j'ai eu raison du virus

    Ci-après dans le fichier joint, les traductions de :
    lazdebuggergdbmi\languages\gdbmiserverdebugger.fr.po
    lazdebuggergdbmi\languages\gdbmistringconstants.fr.po
    Je ne vois pas la pièce jointe : est-ce un effet secondaire du virus suscité ?

    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Je laisse tomber la traduction de lazsvnpkg vu qu'il ne fonctionne pas correctement.
    Il n'y a pas urgence, c'est sûr !

  3. #63
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Re-bonjour,

    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    J'ai regardé le code du composant. Il affiche ce message si gdb refuse de passer dans un mode plus adapté au langage pascal.

    On pourrait donc traduire ça par : Echec de l'initialisation du débogueur (passage en mode pascal impossible).
    Très bonne traduction. Dans un souci de cohérence des traductions, je placerais un accent sur le E majuscule : Échec de l'initialisation... et un P majuscule à Pascal

  4. #64
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    [QUOTE=Ph. B.;8222189]

    Un élément de traduction est à contrôler plus précisément dans le fichier lrdbzeosconst.fr.po, je ne suis pas certain de lui avoir donné le sens le plus pertinent.
    Select expresion Expression de sélection

    Je n'ai pas encore regardé l"intérêt du texte : je vois seulement qu'il est même fautif en anglais...

    Pour les autres fichiers envoyés, je n'ai corrigé que quelques oublis(accents...).

    Je vois que email est laissé tel quel. Dans la plupart des traductions, on adopte plutôt l'un des termes suivants : courrier électronique, courriel, e-mail, mail ou mél. Lequel a votre préférence ? Le terme "officiel" recommandé est courriel. La plupart de ceux que je connais (y compris via ma fille de 16 ans) utilisent mail.

  5. #65
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut ATTENTION
    Bonsoir,

    Attention de ne pas corriger les textes à la main avec un simple éditeur (genre notepad). Ainsi le fichier principal lazaruside.fr.po m'est revenu deux fois, marqué comme corrompu. En fait, il contient des retours chariot ajoutés par un éditeur dès qu'il a estimé qu'une fin de ligne était atteinte
    Pour retrouver un fichier propre assez récent, il va falloir que je fouille dans nos archives...

    Gilles

    PS : je n'ai pas l'impression que l'erreur vienne de nous et je ne comprends pas pourquoi le fichier enregistré sur Lazarus est différent de celui que j'envoie

  6. #66
    Expert confirmé
    Avatar de Ph. B.
    Homme Profil pro
    Freelance
    Inscrit en
    Avril 2002
    Messages
    1 786
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 58
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2002
    Messages : 1 786
    Points : 5 918
    Points
    5 918
    Par défaut
    Bonjour,
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Je ne vois pas la pièce jointe : est-ce un effet secondaire du virus suscité ?
    Non, juste quelques pollens allergènes qui m'ont obligé à saisir un mouchoir et fait oublier de joindre l'archive !

    La voila donc avec la correction proposée par Yamer !
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  7. #67
    Expert confirmé
    Avatar de Ph. B.
    Homme Profil pro
    Freelance
    Inscrit en
    Avril 2002
    Messages
    1 786
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 58
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2002
    Messages : 1 786
    Points : 5 918
    Points
    5 918
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Pour les autres fichiers envoyés, je n'ai corrigé que quelques oublis(accents...).
    Je me suis relu, mais pas avec suffisamment d'attention...

    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Je vois que email est laissé tel quel. Dans la plupart des traductions, on adopte plutôt l'un des termes suivants : courrier électronique, courriel, e-mail, mail ou mél. Lequel a votre préférence ? Le terme "officiel" recommandé est courriel. La plupart de ceux que je connais (y compris via ma fille de 16 ans) utilisent mail.
    J'avais laissé volontairement "email". Cet anglicisme a lui même une origine française : le terme malle poste.
    D'autre part, la terminologie officielle française déconseille : courriél, e-mail, mail.

    Donc, faisons comme le préconise la terminologie officielle et comme nos cousins d'outre-atlantique, employons "Courriel".
    http://www.langue-fr.net/spip.php?article139

  8. #68
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message
    J'avais laissé volontairement "email". Cet anglicisme a lui même une origine française : le terme malle poste.
    D'autre part, la terminologie officielle française déconseille : courriél, e-mail, mail.

    Donc, faisons comme le préconise la terminologie officielle et comme nos cousins d'outre-atlantique, employons "Courriel".
    http://www.langue-fr.net/spip.php?article139
    En fait, j'aurais laissé email, mais va pour courriel

    J'ai récupéré le fichier traduit (merci : il devrait passer ce soir ou demain sur SVN) et un peu de santé. Je fais le point demain. A priori, on a bien avancé : c'est surtout grâce à Philippe et à Yann. Reste parmi les gros points noirs à revoir la traduction de synedit.

    @ bientôt,
    Gilles

  9. #69
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message
    Bonjour,
    Non, juste quelques pollens allergènes qui m'ont obligé à saisir un mouchoir et fait oublier de joindre l'archive !

    La voila donc avec la correction proposée par Yamer !
    Il semblerait qu'il y ait un problème dans les fichiers livrés : comme pour le fichier principal que j'ai déjà signalé, les lignes qui devraient être d'un seul tenant sont coupées comme si elles étaient passées en mode retour automatique à la ligne. Or, la mécanique interne de Lazarus ne supporte apparemment pas ceci. Pochecker (comme Poedit) ne signale rien d'anormal...
    Pour voir la différence entre le fichier original et le fichier traduit, un outil comme Notepad++ convient bien.

    Je vais voir ce qu'on peut faire... Avez-vous une idée ?

  10. #70
    Expert confirmé
    Avatar de Ph. B.
    Homme Profil pro
    Freelance
    Inscrit en
    Avril 2002
    Messages
    1 786
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 58
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2002
    Messages : 1 786
    Points : 5 918
    Points
    5 918
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Je vais voir ce qu'on peut faire... Avez-vous une idée ?
    Je ne vois pas...
    J'ai utilisé Poedit 1.7.6 (version gratuite) et rien d'autre, le mode "Fin de ligne" est sur "Unix (recommandé)" mais l'option "Préserver le formatage des fichiers existants" est cochée...

    Peut-être devrait-on adopter un paramétrage commun ?

  11. #71
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message
    Je ne vois pas...
    J'ai utilisé Poedit 1.7.6 (version gratuite) et rien d'autre, le mode "Fin de ligne" est sur "Unix (recommandé)" mais l'option "Préserver le formatage des fichiers existants" est cochée...

    Peut-être devrait-on adopter un paramétrage commun ?
    Bonjour,

    Je ne vois toujours pas. J'ai exactement les mêmes réglages, sauf que j'utilise la version 1.7.5.
    Mon problème est moins de reprendre les lignes fautives que de toucher l'original lui aussi affecté : le moindre espace de différence et le fichier est recraché...
    Sinon, je ressaisis tout par copier/coller

  12. #72
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Bonjour,

    Je pense avoir trouvé une commande qui permet de reformater les fichier 'po'. Sur ma Slackware il y a dans le paquet "gettext-tools" une commande "msgcat". Appelée de la façon suivante elle permet de reformater un fichier po :
    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    $ msgcat --no-wrap traduction.fr.po > traduction_formatée.fr.po
    Ceci ne fonctionne bien sûr que si le fichier en entrée respectait la syntaxe des fichiers 'po'. En particulier il ne faut pas que les lignes soient coupées n'importe où.

    Gilles, si tu peux poster un des fichiers refusé, je peux le reformater et te le renvoyer pour contrôle.

  13. #73
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Bonjour,

    Je pense avoir trouvé une commande qui permet de reformater les fichier 'po'. Sur ma Slackware il y a dans le paquet "gettext-tools" une commande "msgcat". Appelée de la façon suivante elle permet de reformater un fichier po :
    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    $ msgcat --no-wrap traduction.fr.po > traduction_formatée.fr.po
    Ceci ne fonctionne bien sûr que si le fichier en entrée respectait la syntaxe des fichiers 'po'. En particulier il ne faut pas que les lignes soient coupées n'importe où.

    Gilles, si tu peux poster un des fichiers refusé, je peux le reformater et te le renvoyer pour contrôle.
    Bravo Yann

    Voici le fichier en question :
    gdbmistringconstants.fr.7z

  14. #74
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Voilà le fichier corrigé pas 'msgcat'. Il passe dans PoChecker donc ça m'a l'air correct. Si la solution fonctionne bien je peux m'occuper d'autres fichiers ayant le même problème.

    J'en profite, également, pour signaler que je m'attaque à la traduction de l'éditeur de documentation 'doceditor/languages/lazde.fr.po'.
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  15. #75
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Voilà le fichier corrigé pas 'msgcat'. Il passe dans PoChecker donc ça m'a l'air correct. Si la solution fonctionne bien je peux m'occuper d'autres fichiers ayant le même problème.
    Traduction entièrement récupérée.

    J'en profite, également, pour signaler que je m'attaque à la traduction de l'éditeur de documentation 'doceditor/languages/lazde.fr.po'.
    Je vais faire le point sous peu. Je relis de mon côté les traductions en cours : il reste (toujours) deux ou trois bricoles à corriger. A l'occasion, je suis tombé sur un bogue de 1.4 qui est à présent corrigé dans 1.5 (SVN) : il s'agissait d'un exception "access violation" levée lorsqu'on créait un descendant de TGraphicontrol dans un nouveau paquet

  16. #76
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Les fichiers suivants pour l'EDI sont encore totalement à traduire :

    \components\h2pas\languages\h2passtrconsts.fr.po"
    \components\IdeLazLogger\languages\idelogger.fr.po" <=== Gilles (3 éléments )
    \components\lazsvnpkg\languages\svnclasses.fr.po" <=== Gilles (même si bogues...)
    \components\turbopower_ipro\languages\iphtmlpv.fr.po"
    \components\turbopower_ipro\languages\iputils.fr.po"

  17. #77
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    • \components\h2pas\languages\h2passtrconsts.fr.po => Philippe (Ph. B.) a dit qu'il s'en chargeait
    • \components\IdeLazLogger\languages\idelogger.fr.po
    • \components\lazsvnpkg\languages\svnclasses.fr.po => pas la peine de le traduire le paquet est tellement bogué qu'il est inutilisable
    • \components\turbopower_ipro\languages\iphtmlpv.fr.po
    • \components\turbopower_ipro\languages\iputils.fr.po

  18. #78
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    • \components\h2pas\languages\h2passtrconsts.fr.po => Philippe (Ph. B.) a dit qu'il s'en chargeait
    • \components\IdeLazLogger\languages\idelogger.fr.po => fait
    • \components\lazsvnpkg\languages\svnclasses.fr.po => pas la peine de le traduire le paquet est tellement bogué qu'il est inutilisable => j'ai traduit pour le futur
    • \components\turbopower_ipro\languages\iphtmlpv.fr.po => fait
    • \components\turbopower_ipro\languages\iputils.fr.po => fait


    En fait, il faut ajouter \components\turbopower_ipro\languages\ipconst.fr.po qui est incomplet et non UTF8.

  19. #79
    Membre averti

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Points : 428
    Points
    428
    Par défaut
    Voici la traduction de l'éditeur de documentation. J'ai ajouté des "..." aux entrées du menu qui ouvrent des boîtes de dialogue.
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  20. #80
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Voici la traduction de l'éditeur de documentation. J'ai ajouté des "..." aux entrées du menu qui ouvrent des boîtes de dialogue.
    Promis, je ne les enlèverai pas cette fois-ci

    Je teste la version 1.5 (SVN) avec nos traductions. J'ai quelques menues modifications en cours dans lazaruside.fr.po.

    En attente :

    "lazarusSVN\examples\codepageconverter\languages\lazconverter.fr.po"
    "lazarusSVN\examples\lazresexplorer\languages\resexplorer.fr.po"
    "lazarusSVN\tools\jsonviewer\languages\jsonviewer.fr.po" <= Gilles
    "lazarusSVN\tools\lazdatadesktop\languages\lazdatadesktop.fr.po"

Discussions similaires

  1. Candidature pour un emploi sur Aéroport ?
    Par QAYS dans le forum Emploi
    Réponses: 13
    Dernier message: 27/06/2006, 16h50
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 20/06/2006, 08h06
  3. [Stage] Quand offrir sa candidature pour un stage?
    Par radicalrider dans le forum Stages
    Réponses: 20
    Dernier message: 04/08/2005, 11h31

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo