+ Répondre à la discussion Actualité déjà publiée
Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
  1. #1
    Expert éminent
    Avatar de 12monkeys
    Homme Profil pro
    Webmaster
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    4 093
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 40
    Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Webmaster
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 4 093
    Points : 9 046
    Points
    9 046

    Par défaut Aidez nous à traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5

    Bonjour

    L'équipe web vient de se lancer dans un grand projet de traduction : traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5.

    Pour développer ce projet, nous cherchons des traducteurs et des relecteurs anglais/français qui pourraient nous aider. Nous avons donc besoin de vous.

    Il n'est pas nécessaire d'avoir de grandes disponibilités, vous pourrez choisir dans une liste les modules ou sections que vous allez traduire en fonction de leur taille et du temps que vous pouvez y consacrer.

    Les relecteurs auront pour fonction d'effectuer une relecture croisée entre la version anglaise et française dans le but d'en vérifier la bonne traduction (respect du sens par rapport à la version originale, correction des tournures de phrases, des fautes d'orthographe).

    S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.


    Pourquoi participer à ce projet ?

    • D'abord, il est toujours enrichissant de travailler en équipe, de partager vos connaissances... Vous aurez accès à une petite communauté dans laquelle vous pourrez partager votre expérience, vos interrogations, vos doutes sur la traduction ou le sens de certains mots ou phrases ;
    • Cela vous permettra également de vous perfectionner en anglais, mais aussi en français. Vous pourrez également approfondir vos connaissances sur le langage dont vous allez traduire les spécifications ;
    • Votre travail sera reconnu : vous serez clairement indiqué sur chaque module comme traducteur ou relecteur. Votre nom sera donc indiqué sur chaque article traduit, ce dernier sera annoncé sur l'index général et sur les index concernés lors de chaque publication. Cela implique également l'attribution de l'emblème de traducteur (pour plus d'explications voir ici) ;
    • Enfin les traductions pourront être référencées sur la page des traductions du W3C (sous réserve de leur acceptation).


    Si vous êtes intéressés, vous pouvez me contacter soit par message privé, soit à la suite de ce message.

    Merci d'avance à tous ceux qui voudront nous aider.


    EDIT 12 avril 2012

    Ce projet suscite un énorme engouement. Nous sommes agréablement surprise et nous vous remercions de votre intérêt

    Avec plus d'une centaine de candidatures vous comprendrez que nous ne pouvons pas toutes les traiter en une fois. Je vous demande donc une certaine indulgence quant au délai de traitement de votre proposition.

    Nous ne pourrons pas non plus accepter toutes les demandes. Pour optimiser votre candidature, pensez à préciser 2-3 points dans votre message. Les messages se résumant à "je veux bien aider" ou "je souhaite faire partie de l'équipe", vu le nombre de candidatures, ont peu de chances d'aboutir.

    Précisez entre autre :
    • votre niveau d'anglais (et accessoirement de français [orthographe, grammaire...]) ;
    • si vous avez déjà touché aux technologies HTML et CSS ;
    • le temps que vous pouvez consacrer à ce projet.


    Je précise enfin que beaucoup de gens se sont proposés pour le rôle de traducteur, nous serions donc plus intéressés par des profils de relecteurs, c'est-à-dire des gens plus expérimentés.

    Merci de votre compréhension.
    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  2. #2
    Membre expert
    Avatar de Muchos
    Homme Profil pro
    Sans emploi
    Inscrit en
    décembre 2011
    Messages
    1 699
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 31
    Localisation : France, Ardennes (Champagne Ardenne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Sans emploi
    Secteur : Arts - Culture

    Informations forums :
    Inscription : décembre 2011
    Messages : 1 699
    Points : 3 832
    Points
    3 832
    Billets dans le blog
    6

    Par défaut

    Si ça n'est pas un poisson d'avril, ça m'intéresse

    Néanmoins, je pensais que le specs étaient déjà traduites. En fait, d'après cette page, ça n'est effectivement pas le cas pour HTML5 et CSS3.

    Donc, je souhaite participer !

    ---
    Debug the Web together!

  3. #3
    Expert éminent
    Avatar de 12monkeys
    Homme Profil pro
    Webmaster
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    4 093
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 40
    Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Webmaster
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 4 093
    Points : 9 046
    Points
    9 046

    Par défaut

    Bonjour

    Non ce n'est pas un poisson d'avril Je me suis pas rendu compte que je postait le message le 1er avril

    Merci pour ta proposition, je fais le nécessaire et je reviens vers toi ensuite.

    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  4. #4
    Inactif

    Homme Profil pro
    développeur Vala
    Inscrit en
    février 2011
    Messages
    478
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 30
    Localisation : France, Cher (Centre)

    Informations professionnelles :
    Activité : développeur Vala
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : février 2011
    Messages : 478
    Points : 3 697
    Points
    3 697

    Par défaut

    disponible pour la traduction si il y a encore besoin de main d'oeuvre
    (marquer un post résolu si vous êtes satisfait de la réponse )
    ma page launchpad https://launchpad.net/~inizan-yannick
    ma page github : https://github.com/inizan-yannick

  5. #5
    Membre à l'essai
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    février 2012
    Messages
    37
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant
    Secteur : High Tech - Produits et services télécom et Internet

    Informations forums :
    Inscription : février 2012
    Messages : 37
    Points : 23
    Points
    23

    Par défaut

    Je suis encore novice mais cela semble être un projet intéressant et enrichissant pour moi s'il reste encore de la place enfin si je peux aider

  6. #6
    Membre averti Avatar de marts
    Inscrit en
    février 2008
    Messages
    233
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : février 2008
    Messages : 233
    Points : 401
    Points
    401

    Par défaut

    Mon niveau en anglais est moyen.
    En revanche je suis irréprochable en orthographe, grammaire et conjugaison françaises.
    De surcroît, en tant que développeur-web je connais très bien le sujet.
    Est-ce suffisant pour participer à la relecture ?
    11001.00101.10010.10000.00111

  7. #7
    Membre régulier
    Homme Profil pro
    Responsable TIC
    Inscrit en
    juin 2010
    Messages
    70
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Pas de Calais (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable TIC
    Secteur : Santé

    Informations forums :
    Inscription : juin 2010
    Messages : 70
    Points : 99
    Points
    99

    Par défaut

    J'en suis !!
    Mes années de fac en anglais font enfin être concrètement utiles
    C'est mon temps de sommeil qui va en prendre un coup...

  8. #8
    Membre averti
    Profil pro
    Inscrit en
    décembre 2010
    Messages
    126
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : décembre 2010
    Messages : 126
    Points : 349
    Points
    349

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis également intéressé pour participer à la traduction

  9. #9
    Modérateur
    Avatar de grunk
    Homme Profil pro
    Architecte Web / Android
    Inscrit en
    août 2003
    Messages
    4 621
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 33
    Localisation : France, Côte d'Or (Bourgogne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Architecte Web / Android
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : août 2003
    Messages : 4 621
    Points : 11 803
    Points
    11 803

    Par défaut

    L'intention est louable mais c'est pas un peu risqué de se lancer dans la traduction de spec non finalisée ?

    Ça serait moche de traduire tout un chapitre pour finalement le voir disparaitre ou complètement remanié.

    Qui plus est, les gens qui s'aventurent à mettre le nez dans les specs sont généralement tout à fait capable de les lire en anglais

    Bon courage
    Pry Framework php5 | N'oubliez pas de consulter les FAQ Java et les cours et tutoriels Java

  10. #10
    Membre à l'essai
    Femme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    avril 2012
    Messages
    4
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Femme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : avril 2012
    Messages : 4
    Points : 10
    Points
    10

    Par défaut

    Je suis partante également, j'ai même crée un compte dans ce but.
    Depuis le temps que j'attendais ça...

    @grunk, même si les chapitres sont remaniés, la structure et les concepts ne changeront pas. Quand à "ceux qui ont besoin de ces specs savent lire l'anglais", c'est en un sens vrai mais les traductions ont quand même un but précis qui est de permettre de se concentrer sur les notions abordées en ne perdant pas une seule seconde sur la compréhension du sens global ou même des détails parfois très importants, à part pour les bilingues, dans tous les cas, la productivité est forcément augmentée. Pense aux jeunes développeurs...
    Quand à ceux qui traduisent/relisent, ils y gagnent aussi, ils vont connaître le sujet sur le bout des doigts ou presque, des touches.

  11. #11
    Membre confirmé
    Profil pro
    Expert technique .NET
    Inscrit en
    août 2007
    Messages
    232
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Expert technique .NET

    Informations forums :
    Inscription : août 2007
    Messages : 232
    Points : 479
    Points
    479

    Par défaut

    Salut,
    Je suis volontaire ! Traduction comme relecture, à votre service !

  12. #12
    Invité
    Invité(e)

    Par défaut

    S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.
    pour la relecture je pense qu'il faut aussi des gens qui aient une bonne connaissance de html5 et css3 par la pratique.

  13. #13
    Membre actif
    Avatar de TheDrev
    Profil pro
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    310
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 34
    Localisation : France, Rhône (Rhône Alpes)

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 310
    Points : 261
    Points
    261

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis intéressé pour participer à cette traduction. De toutes façon j'avais prévu de lire ces spécs tôt ou tard !
    all your base are belong to us.

  14. #14
    Membre éclairé

    Homme Profil pro
    linux, pascal, HTML
    Inscrit en
    mars 2002
    Messages
    419
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 68
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : linux, pascal, HTML
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : mars 2002
    Messages : 419
    Points : 819
    Points
    819
    Billets dans le blog
    1

    Par défaut traduction

    c'est une très bonne idée et en plus cela me forcerait à me mettre à jour

  15. #15
    Membre confirmé
    Avatar de you.baddi
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    mars 2008
    Messages
    183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 32
    Localisation : Maroc

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : mars 2008
    Messages : 183
    Points : 584
    Points
    584

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis intéressé pour participer à la traduction
    cordialement
    -------------------------------------------------------------------------
    BADDI YOUSSEF
    Master de Recherche en Génie Informatique
    ENSIAS, RABAT
    ---------------------------------------------------------------------------

  16. #16
    Membre à l'essai
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    avril 2007
    Messages
    20
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : avril 2007
    Messages : 20
    Points : 13
    Points
    13

    Par défaut

    Partant également. J'ai déjà participé à la traduction d'Open Suse 11.0

    Community is what makes better...


  17. #17
    Futur Membre du Club
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    avril 2012
    Messages
    3
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : avril 2012
    Messages : 3
    Points : 5
    Points
    5

    Par défaut Traduction des specs CSS3 et HTML5

    Bonjour,

    Comme demandé je répond à la suite.
    Je suis partant et très motivé pour donner un coup de main à la traduction des specs.
    Je n'estime pas avoir un niveau suffisant pour faire de la relecture, mais je pense avoir un niveau correct en compréhension de l'anglais. En effet je lis régulièrement des documents en anglais, des articles, et parfois même des livres. De plus je passe chaque année quelques jours dans un pays anglophone.

    J'ai également des connaissances en HTML et en CSS étant développeur d'application J2EE. Bien que n'ayant pas un niveau exemplaire, je ne suis pas étranger aux mécanismes d'HTML ou de CSS.

    Comme tout le monde, mon temps libre est principalement le soir et le week-end, mais si je n'ai pas toujours d'énorme disponibilités, je peux participer pratiquement tous les jours.

    J'espère vous avoir convaincu que je pourrai vous être utile.
    Merci d'avance.

  18. #18
    Membre émérite

    Homme Profil pro
    Software Developer
    Inscrit en
    mars 2008
    Messages
    1 470
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Royaume-Uni

    Informations professionnelles :
    Activité : Software Developer

    Informations forums :
    Inscription : mars 2008
    Messages : 1 470
    Points : 2 367
    Points
    2 367

    Par défaut

    Je suis tres intéressé également, cf. mon mp.

    Je trouve cela bien et c'est une bonne chose qu'il y ai autant de volontaires

    A+

  19. #19
    Candidat au Club
    Inscrit en
    octobre 2005
    Messages
    1
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : octobre 2005
    Messages : 1
    Points : 2
    Points
    2

    Par défaut Traduction

    Je me porte volontaire pour la traduction des spécifications

  20. #20
    Candidat au Club
    Inscrit en
    avril 2009
    Messages
    4
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : avril 2009
    Messages : 4
    Points : 4
    Points
    4

    Par défaut

    Salutations, pour ma part super partant pour ce projet ! D autant plus que ca me mettrait à jour sur les normes au passage
    Cordialement

Discussions similaires

  1. Aidez nous à relire et corriger les FAQ JavaScript
    Par vermine dans le forum JavaScript
    Réponses: 7
    Dernier message: 05/05/2013, 12h52
  2. Aidez nous à traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5
    Par 12monkeys dans le forum Mise en page CSS
    Réponses: 0
    Dernier message: 01/04/2012, 20h19
  3. [Taglibs] Utiliser les classes css ?
    Par PeteMitchell dans le forum Struts
    Réponses: 4
    Dernier message: 05/05/2007, 02h31
  4. Conflit dans les styles CSS
    Par Nerva dans le forum Mise en page CSS
    Réponses: 2
    Dernier message: 14/03/2005, 23h56

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo