Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

  1. #41
    Candidat au Club
    Traducteur / relecteur
    bonjour, je souhaite y contribuer, soit en tant que traducteur voire en relecteur ; merci !

  2. #42
    Nouveau membre du Club
    Bonjour,

    S'il y a encore besoin de monde, je suis intéressé. Je travaille essentiellement en anglais mais j'ai une bonne formation littéraire en français.

    Je trouve important que la communauté dispose de traductions de bonne qualité, dans un français agréable à lire. Rien ne m'énerve plus que déchiffrer péniblement des explications alambiquées traduites littéralement de l'anglais et bourrées de fautes d'orthographe.

    Norbert

  3. #43
    Candidat au Club
    Bonjour,
    Je suis également intéressé pour participer. J'ai une bonne pratique de lecture de l'anglais technique et un bon niveau en français (en toute modestie).

  4. #44
    Nouveau Candidat au Club
    Traduction
    Bonjour,

    Ok, suivant mon temps disponible, pour la partie traduction.

    A bientôt.

  5. #45
    Expert éminent
    Ce projet suscite un énorme engouement. Nous sommes agréablement surpris et nous vous remercions de votre intérêt

    Avec plus d'une centaine de candidatures vous comprendrez que nous ne pouvons pas toutes les traiter en une fois. Je vous demande donc une certaine indulgence quant au délai de traitement de votre proposition.

    Nous ne pourrons pas non plus accepter toutes les demandes. Pour optimiser votre candidature, pensez à préciser 2-3 points dans votre message. Les messages se résumant à "je veux bien aider" ou "je souhaite faire partie de l'équipe", vu le nombre de candidatures, ont peu de chances d'aboutir.

    Précisez entre autre :
    • votre niveau d'anglais (et accessoirement de français [orthographe, grammaire...]) ;
    • si vous avez déjà touché aux technologies HTML et CSS ;
    • le temps que vous pouvez consacrer à ce projet.


    Je précise enfin que beaucoup de gens se sont proposés pour le rôle de traducteur, nous serions donc plus intéressés par des profils de relecteurs, c'est-à-dire des gens plus expérimentés.

    Merci de votre compréhension.
    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  6. #46
    Nouveau membre du Club
    Ouais, ça m'intéresse!
    Bonjour,

    J'ai un bon niveau d'anglais (ça fait 17 ans que je travaille dans un environnement international), et j'ai un très bon niveau de français (voir mon site www.conception-informatique.com, vous y trouverez mon CV, et désolé pour la pub).

    Je suis dispo pour faire de la traduction ou de la relecture, je ferai ce qu'on me demandera de faire!

    @+

    Pascal
    un fondu qui travaillait qu'à la dynamite

  7. #47
    Nouveau Candidat au Club
    TRADUCTION SPECIFICATIONS HTML5 CSS3
    Bonjour,

    Je suis aussi bien en anglais qu'en français. Je connais bien le HTML, le CSS et d'autres langages de programmation. Je suis intéressé par le projet ci-dessus cité en INTITULE, sous quelque forme que ce soit (traduction ou relecture).

    Meilleures salutations.

    zaouia.

  8. #48
    Membre actif
    Bonjour,

    Je sais qu'il y a beaucoup de monde mais je suis partant pour donner un coup de main pour la traduction si vous avez besoin de plus d'aide. J'ai du temps libre et un bon niveau de français et d'anglais.

    Sinon bravo a tous pour tant de bonnes volontés.

  9. #49
    Membre à l'essai
    Citation Envoyé par Ines57 Voir le message
    Bonjour,

    Je serais également intéressée, plutôt par la traduction car je n'ai pas un super niveau d'anglais.

    Inès
    Pour plus de précisions, j'ai un plutôt bon niveau en français (orthographe, grammaire) et également en html/css (je suis développeuse web).

    Je suis dispo quelques heures par semaine.


  10. #50
    Candidat au Club
    Bonjour,

    Je travail pour l'agence www.translatonline.com comme traductrice et je fais pas mal de relecture. Je souhaiterais participer à votre projet.

    Meilleures salutations.

    Isabelle.

  11. #51
    Candidat au Club
    Je souhaiterai participer à ce projet
    Bonjour,

    Je souhaiterai participer à ce projet en tant que relecteur.

    Mon niveau d'anglais est courant et technique, mon niveau de français est correct.
    Je suis intégrateur html, j'utilise le html5/css3/microdonnées sur des sites éditoriaux, sites BtoB en entreprise.
    Je forme des équipes d'intégrateurs en html5/css3, accessibilité dans mon entreprise depuis une année. J'ai déjà traduit, pour un support de cours et pour connaissance perso au fur et à mesure de son implémentation principalement les sections du chapitre 4 de la whatwg concernant les balises.

    je peux consacrer et avec enthousiasme, 2 heures / jours à ce projet.

    Etant confronté quotidiennement à diverses problématiques liés à l'intégration html (4&5) et travaillant dans une grosse équipe d'intégration en entreprise, avoir le support technique en français sur lequel se référer aidera beaucoup d'intégrateurs !

  12. #52
    Membre régulier
    Bonjour,

    Je ne sais pas où vous en êtes, mais je suis également intéressé.

    J'ai une double formation de développeur (C/C++) + traducteur (EN/DE=>FR).
    J'ai un bon niveau d'anglais et un très bon niveau de français.

    Je me mets petit à petit au HTML5/CSS3, mais je connais déjà très bien le HTML4/XML.

    Je peux me consacrer à ce projet quelques heures par semaine.
    Merci.
    Errare humanum est ... sed humanus naturae erratum est.

  13. #53
    Membre confirmé
    Salut à tous, peut-on voir les premiers résultats?

    Ce n'est que par curiosité car mon métier consiste à former des développeurs; mon tout premier critère de sélection pour intégrer la formation c'est le niveau en anglais. L'informatique c'est l'anglais, pas le finlandais. Apprenez l'anglais.

    Donner un poisson ou apprendre à pêcher?
    Cependant l'idée est louable la grandeur de la France l'empire tout ça ...

  14. #54
    Expert éminent
    Bonjour

    Non pour l'instant on ne peut pas encore voir les premiers résultats. Ne vous inquiétez pas on ferra beaucoup de publicité lorsque les premières spécifications seront publiées

    Pour l'instant les traductions avancent bien, mais on est un peu en déficit de relecteurs !

    Ahhh la toute puissance de l'anglais !!!! Apparemment, pour suivre la liste de diffusion des traductions du W3C, je peux te dire qu'on doit être a peu près les seuls à se poser cette question ! Car sur cette liste je constate que d'autres pays ne se la posent pas et traduisent de manière beaucoup plus assidue que nous français les spécifications du W3C. Notamment les Japonnais, les Espagnols, les pays de l’Europe de l'est, etc.

    Combien de longues années faut-il pour comprendre toutes les subtilités d'une langue ? Subtilités qui, de plus, ne s'apprennent pas ou peu à l'école. Et encore moins pour le langage informatique. Donc je trouve un vrai intérêt à traduire ces spécifications

    Je terminerais par un petit mot d'un de nos traducteurs a propos du style du W3C :
    En tout cas j'aurai appris que le W3C maîtrise l'art de la sod***e de diptères...
    que je ne peux que rejoindre lorsque je vois certaines phrases alambiquées
    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  15. #55
    Membre habitué
    Je suis parfaitement bilingue (Francais-Anglais) donc s'il y'a encore des places, (traduction,relecture), je pose ma candidature.
    Il vaut mieux aller plus loin avec quelqu'un que nulle part avec tout le monde.

    La motivation vous sert de départ. L'habitude vous fait continuer.

    ----Le réseau, c'est notre affaire----

    Le Pro Informatique

  16. #56
    Membre à l'essai
    traduction html5 css3
    bonjour,


    je parle couramment anglais et souhaite donner un coup de main.
    J'ai une bonne orthographe et je peux consacrer quelques heures par semaine.

    A bientot