IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Actualités Discussion :

Microsoft présente son outil de traduction Skype quasiment en temps réel

  1. #1
    Chroniqueur Actualités

    Homme Profil pro
    Administrateur de base de données
    Inscrit en
    Mars 2013
    Messages
    8 384
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur de base de données

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2013
    Messages : 8 384
    Points : 196 431
    Points
    196 431
    Par défaut Microsoft présente son outil de traduction Skype quasiment en temps réel
    Microsoft présente Skype Translate,
    son prototype de traduction des conversations Skype quasiment en temps réel

    Microsoft a profité de la conférence Code qui se déroule actuellement à Rancho Palos Verdes (Californie) pour introduire une nouvelle fonctionnalité dans Skype permettant la traduction en un laps de temps d’une conversation dans la langue de l’interlocuteur. C’est d’ailleurs son PDG en personne, Satya Nadella, qui s’est chargé de la faire connaître durant la conférence. En guise de démonstration, il a alors demandé à Gurdeep Pall, le VP d’Office Lync, de le rejoindre sur scène et d’engager une conversation avec Diana Heinrichs, un autre employé Microsoft. Pall s’exprimait en Anglais tandis que Heinrichs parlait en Allemand. Cet échange avait pour but de montrer les avancements de Microsoft dans le domaine.

    « Imaginez que vous parliez en allemand et que votre message soit traduit en anglais » commente Peter Lee, VP de Microsoft Research, qui s’est chargé de la vidéo de présentation de Skype Translator. Pour utiliser cet outil, il suffit de lancer l’appel comme n’importe quel appel Skype à une différence près : la personne n’a plus besoin de parler votre langue. Le processus de fonctionnement au niveau de l’utilisateur est assez simple : à la fin de la phrase de son interlocuteur, le texte est d’abord retranscrit sous forme de message texte, traduit puis lu par une voix de synthèse en l’espace de quelques secondes. Ci-dessous la démo.


    Pour Pall, « Skype Translator est un grand exemple de la raison qui pousse Microsoft à investir dans la recherche. Nous avons investi dans la reconnaissance vocale, la traduction automatique et la méthodologie d’apprentissage des machines pendant plus d’une décennie, et maintenant ces éléments émergent comme des parts importantes dans cette ère marquée par les ordinateurs personnels ».

    Microsoft n’en dévoile pas beaucoup sur le processus de développement de cet outil. Skype Translator sera néanmoins disponible en beta fermée pour Windows 8 au courant de l’année. Son PDG a fait savoir que l’outil serait éventuellement disponible pour toutes les plateformes qui supportent déjà Skype.

    Source : Research Microsoft, blog Microsoft

    Et vous ?

    Qu'en pensez-vous ?
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    Inactif  
    Homme Profil pro
    Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Inscrit en
    Mai 2013
    Messages
    2 511
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Secteur : Bâtiment

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2013
    Messages : 2 511
    Points : 10 335
    Points
    10 335
    Par défaut
    Reste à voir la qualité des traductions, mais cela peut-être effectivement un très bon outil pour les entreprises ayant des contacts à l'étranger (fournisseurs, clients, services délocalisés,...).

    Après ce qui me fait toujours douter sur ces outils vocaux, c'est la capacité a bien restrancrire ce qui est dit, car bon, dans une optique profesionnelle, on parle un langage relativement soutenu, donc cela pourrait aller (bien qu'il reste toute une notion d'accent et autres joyeusetés), mais dans une utilisation perso, entre les abréviations, l'argo, les expressions régionales ou nationales, etc etc, pour faire une traduction de qualité sans que cela ne soit du mot à mot sans queue ni tête avec pleins de trou car l'outil a pas compris un mot, j'ai du mal à comprendre comment il procède...

  3. #3
    Expert éminent Avatar de kain_tn
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2005
    Messages
    1 562
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Suisse

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2005
    Messages : 1 562
    Points : 7 262
    Points
    7 262
    Par défaut
    C'est un beau gadget et c'est intéressant du point de vue technologique. En revanche, ça n'a pas un très grand intérêt du point de vue d'une société...
    Copier c'est copier; voler c'est vendre un CD une vingtaine d'euros!


    Code C : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    #include <stdio.h>
     
    int main(int argc, char **argv) {
     
        printf("So long, and thanks for the fish, Dennis...\n");
        return 0;
    }

  4. #4
    Expert éminent
    Avatar de pmithrandir
    Homme Profil pro
    Responsable d'équipe développement
    Inscrit en
    Mai 2004
    Messages
    2 418
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 40
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable d'équipe développement
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2004
    Messages : 2 418
    Points : 7 295
    Points
    7 295
    Par défaut
    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    Reste à voir la qualité des traductions, mais cela peut-être effectivement un très bon outil pour les entreprises ayant des contacts à l'étranger (fournisseurs, clients, services délocalisés,...).

    Après ce qui me fait toujours douter sur ces outils vocaux, c'est la capacité a bien restrancrire ce qui est dit, car bon, dans une optique profesionnelle, on parle un langage relativement soutenu, donc cela pourrait aller (bien qu'il reste toute une notion d'accent et autres joyeusetés), mais dans une utilisation perso, entre les abréviations, l'argo, les expressions régionales ou nationales, etc etc, pour faire une traduction de qualité sans que cela ne soit du mot à mot sans queue ni tête avec pleins de trou car l'outil a pas compris un mot, j'ai du mal à comprendre comment il procède...
    En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
    l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.

  5. #5
    Membre du Club
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    27
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 35
    Localisation : France, Dordogne (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 27
    Points : 69
    Points
    69
    Par défaut
    Un logiciel de reconnaissance de phrases qui recopie exactement ce que la personne dit, peut importe la voix de cette personne (grave, aigüe, accent...) c'est du domaine du possible ?

  6. #6
    Membre expert
    Avatar de MarieKisSlaJoue
    Homme Profil pro
    Ingénieur Cloud
    Inscrit en
    Mai 2012
    Messages
    1 145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Roumanie

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur Cloud
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2012
    Messages : 1 145
    Points : 3 653
    Points
    3 653
    Billets dans le blog
    20
    Par défaut
    Citation Envoyé par pmithrandir Voir le message
    En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
    l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.
    Pourtant je vois bien un cas ou la chose pourrai devenir récurrente. Les jeux en ligne. Certain jeu FPS/Stratégie/MMO (Oui les trois en même temps) regroupe plusieurs nationalité sur un même serveur. Par exemple Arma, Planete Side... Ces serveurs on soit le chat vocal intégré (très utile d'ailleurs pour parler sur plusieurs canaux), soit des serveur TS associer. Aujourd'hui quand un Français et un Russe joue sur un serveur Allemand ils communique tous en anglais pour n'exclure personne (A part ceux qui ne parle pas anglais). Avec ce genre de technologie tous le monde pourrai parler dans sa langue natal et tous le monde comprendrai. Sauf que forcément les gens ne ferrons plus attention au vocabulaire qu'ils utiliserons et parlerons en argo.

    Enfin quand on voit la qualité des traduction déjà écrite entre l'anglais et l'allemand, j'ai comme un toute sur leur prouesse. Mais à suivre
    Ce post à été écrit par un panda
    Apollo 11 - AGC revue de code
    -- qwerty keybord

  7. #7
    Inactif  
    Homme Profil pro
    Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Inscrit en
    Mai 2013
    Messages
    2 511
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Secteur : Bâtiment

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2013
    Messages : 2 511
    Points : 10 335
    Points
    10 335
    Par défaut
    Citation Envoyé par pmithrandir Voir le message
    En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
    l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.
    C'est pourquoi j'ai différencié utilisation professionnelle et personnelle.

    Après personnellement non, mais oui, j'ai l'exemple d'un ami qui a lui des amis en Corée, et qui communique avec eux en anglais, donc le but de l'outil, c'est bien d'éviter cela non ? Sauf qu'il ne va pas se mettre à parler en langage soutenu avec ses potes pour avoir une traduction correcte.

    De plus, il y a dans chaque langue, des expressions utilisées même dans le langage courant, que tu ne peux pas traduire mot à mot dans une autre langue sans que cela ne veuille rien dire. Il suffit de voir les traductions Google, tu repères directement que c'est une traduction faite par un robot, car souvent, une partie des phrases n'a pas de sens , soit car il s'agit d'une expression non traduisible directement, soit car la traduction n'a pas pris le mot suivant le bon contexte.

    Et rien qu'en parlant de contexte justement, de nombreux mots ont des sens différents suivant celui-ci, comment avoir une traduction fidèle dans ce cas, même avec un langage plus soutenu ?

  8. #8
    Modérateur
    Avatar de Gugelhupf
    Homme Profil pro
    Analyste Programmeur
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    1 320
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste Programmeur

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 1 320
    Points : 3 740
    Points
    3 740
    Billets dans le blog
    12
    Par défaut
    Comme un Word Lens... audio ? Récemment Google en a fait acquisition de Word Lens, je n'imagine même pas le potentiel que cela peut avoir avec son moteur de traduction Google Traduction.

    Donc Microsoft -> Skype + Bing Translator = Skype Translate ça peut le faire. Let the future begin...
    N'hésitez pas à consulter la FAQ Java, lire les cours et tutoriels Java, et à poser vos questions sur les forums d'entraide Java

    Ma page Developpez | Mon profil Linkedin | Vous souhaitez me contacter ? Contacter Gokan EKINCI

  9. #9
    Membre averti
    Homme Profil pro
    Développeur en formation
    Inscrit en
    Juillet 2013
    Messages
    300
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur en formation
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2013
    Messages : 300
    Points : 413
    Points
    413
    Par défaut
    J'imagine qu'il y a encore beaucoup de défauts, ce qui est normal. Au niveau de la synthèse vocale, c'est à peu près au point, sur ce côté là, rien à dire je pense (quoiqu'on pourrait imaginer faire encore mieux en prenant certaines caractéristiques de la voix de la personne pour la synthèse vocale, c'est techniquement possible, en pratique avec certains logiciels ça marche à peu près tant qu'on n'écoute pas attentivement). Les points qui risquent d'être plus délicats, sont, comme vous le soulevez, la traduction et la compréhension de ce qui est dit.
    Pour ce qui est de transformer la voix en texte, c'est plus ou moins au point mais je pense que pour skype, il doit quand même y avoir une marge d'erreur non négligeable (que l'on peut réduire avec un apprentissage), notamment au niveau des homonymes.
    La traduction doit problème aussi, car comme vous le disiez, il y a des problèmes de compréhension/traduction de l'argo et des abréviations (comme "y'a" au lieu de "il y a"). Et puis la machine ne saisit pas toujours bien le contexte, par exemple si on dit "Je suis dans un café.", un homme comprend qu'on parle d'un bar, mais la machine pourrait traduire "I am in a coffee.", et pour le coup l'anglais va avoir du mal à comprendre. Et puis sans vouloir offenser Google, j'espère que la traduction de Skype sera meilleure que la leur...

    Chacun de ces problèmes, pris séparément, n'est pas trop grave, mais confronter ces technologies ensemble, si Skype réussi le faire sans trop d'erreurs (on le verra au succès du module), et bien chapeau ! Ce sera une avancée majeure à mon avis dans télécommunications ainsi que dans les interactions homme/machine ! Mais un bon interprète sera toujours le meilleur "outil" pour les discussions importantes, ce métier à encore de l'avenir (surtout s'ils sont embauchés pour contribuer au projet ).
    Bouddha : Tout n'est qu'illusion en ce bas monde.
    Jésus : Tout est amour divin.
    Einstein : Tout est relatif dans cet espace-temps.
    Moi : Tout est binaire sur ce forum.

  10. #10
    Responsable .NET

    Avatar de Hinault Romaric
    Homme Profil pro
    Consultant
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    4 570
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Cameroun

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 4 570
    Points : 252 372
    Points
    252 372
    Billets dans le blog
    121
    Par défaut
    Skype Translator : la traduction en temps réel s’invite dans la solution de VoIP
    Microsoft lance la Preview pour Windows 8.1

    Il y a pratiquement un mois, Microsoft présentait Skype Translator. La firme avait invité les personnes souhaitant participer au test de la preview de s’inscrire à un programme de bêta fermé.

    Aujourd’hui, Microsoft annonce l’ouverture de cette preview au public. Pour l’instant, la solution permet de traduire uniquement l’anglais et l’espagnol dans les conversations orales. 40 autres langues sont supportées, uniquement lors des communications écrites.

    Skype Translator est le résultat d’une dizaine d’années de recherche de Microsoft Research. « Nous avons investi dans la reconnaissance vocale, les technologies de traduction et l’apprentissage automatique pendant plus d’une décennie, et maintenant, il est temps pour nous de présenter un composant important de cette nouvelle ère de l’informatique plus personnel », explique Microsoft dans un billet de blog

    Pour tester la preview de Skype Translator, vous devez vous inscrire au programme et disposer de Windows 8.1.


    S'inscrire au programme de test de Skype Translator

    Maj du 16/12/14

    Skype Translator avait été présenté en mai dernier par Microsoft lors d’une conférence par son PDG en personne, Satya Nadella.

    Skype Translator est une nouvelle fonctionnalité qui sera intégrée à la solution de VoIP de la firme, et qui permettra de traduire en temps réel les conversations Skype entre deux utilisateurs parlant des langues différentes.

    Concrètement, les paroles d’un utilisateur sont d’abord retranscrites sous forme de message texte. Le texte est par la suite traduit, puis lu par une voix de synthèse en l’espace de quelques secondes dans la langue de son correspondant. Le texte traduit s’affiche à l’écran, et même les messages instantanés peuvent être traduits en temps réel.

    La première démonstration de Microsoft avait été impressionnante. Deux employés de la firme, dont l’un s’exprimait en Allemand et l’autre en Anglais, avaient tenu une conversation en utilisant la solution.

    Depuis ce jour, Skype Translator était très attendu par la communauté Skype. Aujourd’hui, Microsoft offre la possibilité à un nombre restreint d’utilisateurs de pouvoir tester la fonctionnalité qui sera disponible avant la fin de cette année.

    Pour participer au programme bêta fermé, les utilisateurs qui possèdent un ordinateur ou une tablette sous Windows 8.1 sont invités à s’inscrire sur le site de Microsoft. Environ 45 langues sont actuellement prises en charge, dont le Français.

    La fonctionnalité sera étendue plus tard à toutes les plateformes supportées par Skype.





    Source : Microsoft


    Et vous ?

    Que pensez-vous de Skype Translator ? Allez-vous participer au programme de test ?
    Vous souhaitez participer aux rubriques .NET ? Contactez-moi

    Si déboguer est l’art de corriger les bugs, alors programmer est l’art d’en faire
    Mon blog, Mes articles, Me suivre sur Twitter
    En posant correctement votre problème, on trouve la moitié de la solution

  11. #11
    Expert éminent
    Avatar de transgohan
    Homme Profil pro
    Développeur Temps réel Embarqué
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    3 146
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Maine et Loire (Pays de la Loire)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur Temps réel Embarqué

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 3 146
    Points : 9 386
    Points
    9 386
    Par défaut
    Que pensez-vous de Skype Translator ? Allez-vous participer au programme de test ?
    Personnellement j'aimerai bien.
    Mais je ne pense pas que Microsoft soit prêt à me donner une licence Win8.
    Et comme ce n'est pas compatible Win7...

    « Toujours se souvenir que la majorité des ennuis viennent de l'espace occupé entre la chaise et l'écran de l'ordinateur. »
    « Le watchdog aboie, les tests passent »

  12. #12
    Membre du Club
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2010
    Messages
    22
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2010
    Messages : 22
    Points : 45
    Points
    45
    Par défaut
    C'est une très bonne initiative de Microsoft peu de doutes que l'on va aboutir rapidement à de bons résultats. Je ne sais pas encore si je vais participer aux tests, c'est surtout le résultat des tests qui m'intéressent, la démo m’intéresse peu " La première démonstration de Microsoft avait été impressionnante." : la démo ne veut rien dire s'il s'agit de personnes sélectionnées par Microsoft et qui ont préparé à l'avance avec des phrases, une voix, une diction, un accent bien précis qui ne posent pas de problème (contrairement à un dialogue lambda), c'est d'abord du Marketing.
    Par contre le résultat des tests peut être très intéressant pour connaitre l'utilisabilité actuelle du service, developpez.net pourrait aussi tester et nous fournir ses conclusions :-).

  13. #13
    Membre expert
    Avatar de MarieKisSlaJoue
    Homme Profil pro
    Ingénieur Cloud
    Inscrit en
    Mai 2012
    Messages
    1 145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Roumanie

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur Cloud
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2012
    Messages : 1 145
    Points : 3 653
    Points
    3 653
    Billets dans le blog
    20
    Par défaut
    hâte de voir ce que ça va donné. Ayant plusieurs appareil sur Windows 8 (ordi et mobile) j'espère pouvoir tester ça. Ca serai une grande avancé dans les communications !
    Ce post à été écrit par un panda
    Apollo 11 - AGC revue de code
    -- qwerty keybord

  14. #14
    Membre chevronné
    Avatar de Pelote2012
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Mars 2008
    Messages
    925
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 43
    Localisation : France, Haute Vienne (Limousin)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2008
    Messages : 925
    Points : 1 839
    Points
    1 839
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Je pense que ça va vraiment être utile. Mais parfois la machine peut ne pas bien comprendre... J'ai pas vu, si on aura le choix. Je suppose que oui. Faudra bien lui indiquer quelles langues.
    Si débugger est l'art d'enlever les bugs ... alors programmer est l'art de les créer

  15. #15
    Responsable .NET

    Avatar de Hinault Romaric
    Homme Profil pro
    Consultant
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    4 570
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Cameroun

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 4 570
    Points : 252 372
    Points
    252 372
    Billets dans le blog
    121
    Par défaut
    Skype Translator s’enrichit de nouvelles fonctionnalités et s’ouvre à d’autres langues
    Microsoft annonce la phase 2 de la preview

    Présentée en mai dernier, Skype Translator est une solution qui permet de traduire en temps réel les conversations écrites et vocales Skype entre deux utilisateurs parlant des langues différentes.

    Skype Translator s’appuie sur les recherches de Microsoft dans la reconnaissance vocale, la traduction automatique et l’apprentissage machine. Pendant les conversations, les paroles sont dans un premier temps retranscrites sous forme de message texte, puis le texte est traduit et le résultat est lu par une voix de synthèse. Tout ceci se fait en l’espace de quelques secondes. Le texte traduit est également affiché à l’utilisateur.

    Microsoft avait lancé en octobre dernier un programme de bêta fermé, afin de permettre aux personnes intéressées par la solution de tester celui-ci et de contribuer à son amélioration.

    Initialement, l’application ne supportait que l’anglais et l’espagnol. Dans le cadre de la phase deux de la preview, Microsoft a intégré la prise en charge de deux nouvelles langues : l’italien et le mandarin (chinois).




    L’application s’est enrichie en plus de nouvelles fonctionnalités, dont la possibilité de couper l’audio pour ceux qui préfèrent lire le texte traduit plutôt que de l’entendre ; l’intégration des traductions partielles ; l’affichage des avertissements avec des suggestions lorsque le traducteur à du mal à entendre un interlocuteur ; l’ajout de la fonction « text-to-speech », pour permettre de basculer entre une traduction texte-voix à une traduction voix uniquement.

    Skype Translator preview est actuellement disponible pour les ordinateurs exécutant Windows 8.1 ou la préversion de Windows 10.

    Le support du français est encore aux abonnés absents. Toutefois, la traduction instantanée des communications écrites est possible dans plus de 45 langues.
    Vous souhaitez participer aux rubriques .NET ? Contactez-moi

    Si déboguer est l’art de corriger les bugs, alors programmer est l’art d’en faire
    Mon blog, Mes articles, Me suivre sur Twitter
    En posant correctement votre problème, on trouve la moitié de la solution

  16. #16
    Membre expert
    Avatar de MarieKisSlaJoue
    Homme Profil pro
    Ingénieur Cloud
    Inscrit en
    Mai 2012
    Messages
    1 145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Roumanie

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur Cloud
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2012
    Messages : 1 145
    Points : 3 653
    Points
    3 653
    Billets dans le blog
    20
    Par défaut
    J'ai essayé skype à l'écrit pour le français et ça fonctionne plutôt bien tant que le langage n'est pas trop urbain et les expressions pas trop... underground. Sinon bah bien sur c'est plus drôle qu'autre chose.

    J'ai testé un peu aussi l’hébreu, l'arabe et l'allemand à l'écrit toujours. Ça à l'air efficace !
    Ce post à été écrit par un panda
    Apollo 11 - AGC revue de code
    -- qwerty keybord

  17. #17
    Membre averti
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Avril 2013
    Messages
    106
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 38
    Localisation : France, Nord (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Bâtiment

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2013
    Messages : 106
    Points : 373
    Points
    373
    Par défaut
    J'ai toujours un peu de crainte par rapport au traduction automatique.
    Ca me rappel ce lien. La traduction n'était pas la même à l'époque mais était dans le même ton.
    Et si on change français russe, russe français , français russe....etc... plusieurs fois la traduction change systématiquement jusqu'a se stabiliser au bout de 4 ou 5 fois...

    Bref sceptique. Je testerai la traduction de skype un de ces jours par aquis de conscience.

  18. #18
    Expert éminent
    Avatar de Matthieu Vergne
    Homme Profil pro
    Consultant IT, chercheur IA indépendant
    Inscrit en
    Novembre 2011
    Messages
    2 261
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant IT, chercheur IA indépendant
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2011
    Messages : 2 261
    Points : 7 748
    Points
    7 748
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Google trad aussi s'est amélioré. Il s'est mis à considérer la structure des phrases, du coup on a du mieux même avec du japonais (alors qu'ils étaient complètement à la ramasse à ce niveau là il y a encore pas longtemps). Ça avance, et ça fait plaisir. {^_^}
    Site perso
    Recommandations pour débattre sainement

    Références récurrentes :
    The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance
    L’Art d’avoir toujours raison (ou ce qu'il faut éviter pour pas que je vous saute à la gorge {^_^})

  19. #19
    Responsable .NET

    Avatar de Hinault Romaric
    Homme Profil pro
    Consultant
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    4 570
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Cameroun

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 4 570
    Points : 252 372
    Points
    252 372
    Billets dans le blog
    121
    Par défaut
    Skype Translator : la traduction en temps réel s’ouvre à tous les utilisateurs
    avec un dispositif sous Windows 8 ou Windows 10 Preview

    Mise à jour du 09/06/2015

    Après une première phase de bêta test sur inscription, Microsoft a ouvert l’accès à son traducteur en temps réel Skype Translator à tous les utilisateurs il y a un mois.

    Toutefois, pour installer l’application, l’utilisateur doit disposer d’un appareil fonctionnant sur Windows 8 ou la préversion de Windows 10. Malgré cela, le nombre de testeurs de Skype a augmenté de 300%. Ce qui profite directement a la technologie de machine learning sur laquelle repose l’outil. En effet, plus Skype Translator est utilisé, plus les algorithmes de machine learning sont optimisés.

    Microsoft compte intégrer Skype Translator à l’application Skype pour Windows avant la fin de cet été. Les autres plateformes n’ont pas été mentionnées par la firme.

    Source : Blog Skype
    Skype Translator est désormais accessible à tous ceux qui veulent tester la solution de traduction en temps réel des conversations Skype entre deux utilisateurs parlant des langues différentes. Microsoft vient de lever la restriction imposée lors de la première phase de tests. Celle-ci obligeait les internautes à s’enregistrer pour rejoindre le programme de test.

    Présenté pour la première fois en mai 2014, Skype Translator promet de briser la barrière de la langue qui pouvait freiner les communications en ligne.

    La solution est le résultat de nombreuses années d’investissement de Microsoft Research dans la reconnaissance vocale, les technologies de traduction et l’apprentissage automatique.

    La traduction d’une conversation se fait en plusieurs étapes. Les paroles de l’utilisateur sont dans un premier temps retranscrites sous forme de message texte. Le texte est par la suite traduit, puis lu par une voix de synthèse en l’espace de quelques secondes dans la langue de son correspondant. Le texte traduit est également affiché à l’écran.

    Microsoft offre aussi la possibilité de procéder à la traduction en temps réel des messages instantanés.

    La nouvelle Preview de Skype Translator est accessible aux possesseurs de PC et tablettes sous Windows 8 ou la Preview de Windows 10. Elle supporte pour l’instant quatre langues (Anglais, Espagnol, Italien et Mandarin). Toutefois, 50 autres langues, dont le Français, sont prises en charge pour les échanges textes.

    Microsoft fait savoir que les retours des testeurs sont assez positifs. Skype Translator a notamment aidé Pro Mujer, une association new-yorkaise qui aide les femmes pauvres en Amérique latine, dans l’accomplissement de sa mission.




    La firme de Redmond envisage d’ajouter la prise en charge de dizaines d’autres langues dans un futur proche, et rendre Skype Translator accessible à plus de 300 millions d’utilisateurs de Skype.

    Télécharger Skype Translator

    Source : Blog Skype
    Vous souhaitez participer aux rubriques .NET ? Contactez-moi

    Si déboguer est l’art de corriger les bugs, alors programmer est l’art d’en faire
    Mon blog, Mes articles, Me suivre sur Twitter
    En posant correctement votre problème, on trouve la moitié de la solution

  20. #20
    Membre éclairé
    Homme Profil pro
    Ingénieur de recherche
    Inscrit en
    Janvier 2012
    Messages
    325
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur de recherche
    Secteur : Agroalimentaire - Agriculture

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2012
    Messages : 325
    Points : 888
    Points
    888
    Par défaut
    Je suis curieux de voir ce que ça va donner.
    Quand je vois les problèmes rencontré avec la reconnaissance vocale et de traduction automatique dans ce qui existe déjà (google trad, sous tritres automatiques youtube etc.), je suis dubitatif sur la combinaison des deux.
    Après c'est surement mieux que rien pour les gens ne parlant pas du tout anglais.

Discussions similaires

  1. Ignite 2015 : Microsoft présente son concept Windows Update for Business
    Par Stéphane le calme dans le forum Sécurité
    Réponses: 3
    Dernier message: 08/05/2015, 06h48
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 02/07/2010, 00h19
  3. Réponses: 0
    Dernier message: 27/04/2010, 10h24
  4. Réponses: 0
    Dernier message: 21/04/2010, 09h35
  5. Microsoft propose son outil pour faciliter la migration vers Windows 7
    Par Emmanuel Chambon dans le forum Windows 7
    Réponses: 6
    Dernier message: 25/06/2009, 16h58

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo