IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Traduction Penser en C++ Discussion :

Lexique


Sujet :

Traduction Penser en C++

  1. #1
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 749
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 749
    Points : 10 666
    Points
    10 666
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut Lexique
    Le lexique a la fin du stroustrup:
    array tableau intégré / tableau de type C
    binder éditeur de liaison
    built-in type type intégré / type de base / type fondamental
    callback fonction de rappel
    catch capturer / attraper / intercepter
    containment contenance / aggrégation
    design pattern modèle de conception / schéma (pas patron qui est pour template)
    function object
    functor objet fonction / fonction objet / objet fonctionnel
    forward iterator itérateur en avant / itérateur unidirectionnel
    framework structure (d'application) / charpente / suelette / cadre de travail
    free store tas
    garbage collector récupérateur automatique de mémoire / ramasse-miettes / glaneur de cellules
    handle descripteur / poignée
    handler gestionnaire (d'exception)
    heap tas
    include guard inclusion sécurisée / garde d'inclusion (multiple)
    inline en ligne
    lazy evaluation évaluation paresseuse
    linkage convention convention de liaison
    locale paramètres locaux / régionaux
    namespace espace de nom / espace référentiel / espace de nommage / référentiel lexical
    negater inverseur / négateur
    overriding (fonction de) substitution / rédéfinition / surdéfinition
    policy règles / politique
    re-throw redéclenchement / relancer
    RTTI détermination de types à l'exécution / identification dynamique des types / à l'exécution
    template modèle / (classe/fonction) générique / patron
    throw déclencher / lever / lancer / jeter
    whitespace espace blanc
    la 1° traduction est celle utilisée, les autres sont des synonymes. Je préfère bien souvent les synonymes.
    Ma contribution perso:
    anglais -> français
    - indexing indiçage
    - string chaîne de caractères
    - header(s) fichiers(s) d'en-tête
    - keyword(s) mot(s)-clé(s) / mot(s) réservé(s)
    - stream flux / flot
    - override redéfinir / supplanter
    - overload surcharge
    - identifier identifiant (!= identificateur)
    - qualifier qualificatif (!= qualifieur)
    - specifier specificateur
    - literal littéraux
    - forward par avance / en avant
    - build construction / génération


    hortographe:
    - booléen
    - en-tête
    - conversion (!= convertion)
    - connexion (!= connection)
    - débogage (!= debugage)
    - langage (!= language)
    - précompilation (!= pré-compilation)
    - préprocesseur (!= pré-processeur)
    - exécutable (!= executable)
    - developper (to develop)
    - adresse (address)

    à ne pas utiliser
    - méthode => fonction membre
    - librairie => bibliothèque
    j'ai trouvé ça aussi:
    http://www.glossaire.be/
    http://www.glossaire.be/glossaire_pr...s_francais.htm
    http://www.glossaire.be/glossaire_c_...s_francais.htm

  2. #2
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 749
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 749
    Points : 10 666
    Points
    10 666
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Pour la traduction de penser en Java, leur lexique:
    Container Récipient
    Pattern patron, modèle, moule, gabarit
    browser navigateur
    casting changement de type, conversion
    catch intercepter
    design conception, design
    feature caractéristique, fonctionnalité
    field champ
    flag flag (drapeau ou marqueur)
    free download téléchargement libre, téléchargement gratuit
    garbage collector ramasse-miettes, recycleur de mémoire, libérateur de mémoire, collecteur de déchets, garbage collector, percepteur d'ordures,
    hook point d'ancrage
    library bibliothèque
    linker éditeur de liens
    mindset manière de penser
    objects scoping portée des objets
    overloading surcharge
    overriding redéfinition surpassement
    package package
    packaged empaqueté
    responsive réactive
    scalable évolutif
    stream ne pas traduire ?
    thread ** ne pas traduire **
    throw émettre, lancer
    wrapper wrapper wrapper, type englobant, emballeur, botteleuse ;.)
    leur FAQ
    le contact avec l'auteur:
    Hello Bruce,

    My name is Armel and I moderate the eGroups
    at :
    http://www.egroups.com/group/tij2ndenfrancais

    We want to translate in french the 2nd
    version of " Thinking in Java ".
    I suppose nobody's doing something like that
    in the world (for french). We just want to
    have your agreement, if you can post a
    message on the eGroup list, we'll be happy.
    I'd like to have your opinion, and if you can
    support us.

    We try to do the best work we can !

    I have an homepage if you want some
    informations about me, in french but some
    drawing !
    http://perso.wanadoo.fr/armel.fortun/

    Sincerly,
    réponse:
    I'm not sure if ANY of my books have been translated to French. But one
    thing that I have been doing is making agreements with individuals who are
    interested in translating the electronic version of the book to their native
    language. The benefit is that they can then post the electronic version on
    their web site, generating traffic to the site and potentially gaining
    consulting or other work. This also provides a stimulation for the
    translation to be printed, since the work is essentially already done (and
    probably reviewed extensively by the readers of the electronic version).
    However, there's no guarantee that if you were to do the translation that
    the publisher wouldn't go to a completely differently party and commission a
    translation from scratch. It would be crazy, in my opinion, but I don't have
    any control over the non-US publishers and so couldn't prevent them from
    doing something that didn't make sense.

  3. #3
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 749
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 749
    Points : 10 666
    Points
    10 666
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Apparement, le terme "code standard" n'est pas correct, accepté dans le langage courant, mais c'est un anglicisme.
    http://emmanuel-delahaye.developpez....s.htm#standard

    Citation Envoyé par Emmanuel Delahaye
    Il est accepté en langage courant (y compris celui que j'utilise par facilité). On devrait dire

    "code conforme à la norme" ("conforming code" ou "compliant code")

  4. #4
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    pdg
    Inscrit en
    Juin 2003
    Messages
    5 749
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 42
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations professionnelles :
    Activité : pdg

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2003
    Messages : 5 749
    Points : 10 666
    Points
    10 666
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    J'ai posté sur fr.comp.lang.c++:
    Traduction des termes C++ anglais

  5. #5
    Membre émérite

    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    2 075
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Ardennes (Champagne Ardenne)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 2 075
    Points : 2 844
    Points
    2 844
    Par défaut
    La traduction de "scope" ça serait pas mal... Il manque des termes là

Discussions similaires

  1. Automatiser implementation d' un lexique
    Par Aspic dans le forum Général Conception Web
    Réponses: 4
    Dernier message: 16/05/2007, 20h13
  2. Lexique SQL non marqué
    Par gnocki dans le forum Langage SQL
    Réponses: 1
    Dernier message: 21/03/2007, 12h43
  3. [MySQL] Lexique multipage
    Par matperino dans le forum PHP & Base de données
    Réponses: 3
    Dernier message: 22/01/2007, 12h54
  4. [XML] Utilisation d'un lexique xml
    Par Eileen dans le forum Général Python
    Réponses: 3
    Dernier message: 09/01/2007, 10h59

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo