|
Publicité ' | |||||||||||||||||||||||
|
|
#1 |
|
Futur Membre du Club
![]() Inscription : juin 2008 Messages : 49 ![]() |
Salut,
J'ai récemment créé un prog avec un écran de sélection dont les champs "paramètre" sont basés sur des champs de tables standards. Par exemple, j'ai un champ comme suit : p_article LIKE mara-matnr. J'ai également référencé ce champ au dictionnaire (dans Textes de sélection) de manière à ce qu'il soit traduit automatiquement dans toutes les langues. Le problème est que quand je me connecte en français, j'ai bien la bonne traduction. Par contre, il n'en est pas de même quand je change de langue car mon champ apparaît comme ceci : p_article. Bien entendu, tout est activé (programme, etc.). Y'aurait-il une étape supplémentaire, quelque chose à activer, etc. pour obtenir la bonne traduction quelle que soit la langue ? Merci d'avance pour votre aide A+ |
|
|
00
|
|
|
#2 |
|
Membre expérimenté
![]() |
Salut,
C'est à toi de gérer les traductions Au niveau de tes éléments de texte: Saut => Traduction. Voila, @++.
__________________
Boaf...signature <= ça suffira ça ?? |
|
|
00
|
|
|
#3 |
|
Futur Membre du Club
![]() Inscription : juin 2008 Messages : 49 ![]() |
Je suis d'accord avec toi pour ce qui est des messages ou des paramètres que j'ai moi-même créé : je dois me farcir la traduction.
Par contre, quand j'utilise des paramètres basés sur des choses existantes dans SAP et qu'en plus je coche la case "Ref. dictionnaire" dans la partie "Textes de sélection", je devrais ne pas avoir à le faire. Je reprends mon cas avec : p_article LIKE mara-matnr. En cochant la fameuse case, l'intitulé correspondant s'inscrit automatiquement. Je m'attends à retrouver l'équivalent allemand quand je me connecte dans cette langue. D'autant plus que la zone MATNR de MARA existe et a donc une équivalence en allemand qui est Materialnummer. A qiuoi ça sert de devoir tout traduire quand une partie existe déjà ??!! Quand on fait une référence au dictionnaire, le but est de ne pas avoir à s'embêter à traduire. Et si on veut vraiment traduire soi-même, on ne la coche pas cette case !! |
|
|
00
|
|
|
#4 |
|
Candidat au titre de Membre du Club
![]() Inscription : janvier 2008 Messages : 11 ![]() |
Salut,
ton problème m'a interpellé et je viens donc d'effectuer un test pour voir ce qu'il se passait. En fait, il semblerait que le dynpro (1000) lié à l'écran de sélection soit regénéré automatiquement à chaque appel du programme donc même lorsqu'on coche la case pour relier une zone au dictionnaire de données, celle-ci est automatiquement décochée à l'appel du programme. Tu es donc obligé de traduire tous tes paramètres et select-options comme te l'as dit celdron. Par contre, lorsque j'effectue le test sur un dynpro, ça fonctionne correctement: la traduction se fait automatiquement. Tu peux donc essayer d'en créer un au lieu de passer par un écran de sélection "standard". Voilà. J'espère être claire et t'avoir été utile. |
|
|
00
|
|
|
#5 |
|
Membre expérimenté
![]() |
Moi en faisant ma p'tite popote de mon coté, j'ai vu que les textes ne sont géré que dans la langue d'origine du programme, donc pour le cas à Kiefer, ce doit être 'FR', ce qui explique qu'il ne retrouve pas de traduction quand il se connecte en 'EN'. Je n'ai pas trouvé d'autres moyens pour généraliser la gestion des paramètres sur d'autres langues.
__________________
Boaf...signature <= ça suffira ça ?? |
|
|
00
|
|
|
#6 |
|
Membre habitué
![]() |
Bonjour,
Je viens de tester de mon coté. En fait lorsque tu coches "Réf. dictionnaire", il faut que tu ailles ensuite dans "Saut/traduction" sur la petite fenêtre qui apparait tu choisis ta langue cible, puis : 1) sur les éléments que tu as coché, une proposition te sera faite dans la langue demandée, 2) il te suffit de double cliquer sur cette traduction, et elle sera validé automatiquement, 3) tu enregistres et c'est bon. (Cf. screenshot) Seul pb, c'est qu'il faut le faire pour chaque langue. Après, tu peux faire un pgm qui va faire les traduction, mais il ne fau pas se rater, car plusieurs table sont touchées. Moi j'en ai fait un pour la traduction automatique des classes de message |
|
|
00
|
|
|
#7 |
|
Invité régulier
![]() Inscription : février 2004 Messages : 20 ![]() |
bonjour,
j'ai testé de mon côté et en fait les propositions sont très aléatoires... en faisant 2 fois le meme programme, 1 fois il m'a fait la proposition dans la langue cible (ANGLAIS) et l'autre fois il m'a laissé la langue source (FRANCAIS). ce système est un peu bancal... |
|
|
00
|
Copyright © 2000-2012 - www.developpez.com