Précédent   Forum des professionnels en informatique > Le club des professionnels en informatique > La taverne du Club : Humour et divers
La taverne du Club : Humour et divers Divers, détente et humour. Pour le Chat, c'est ici : -> Le Chat
Partagez cette discussion sur d'autres réseaux sociaux : Viadeo Twitter Google Facebook Digg Delicious MySpace Yahoo
Réponse Proposer ce sujet en actualité
 
Outils de la discussion
Publicité
'
Vieux 10/09/2007, 14h19   #1
Membre éprouvé
 
Avatar de Asdorve
 
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 26

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Points : 495
Points : 495
Envoyer un message via MSN à Asdorve
Par défaut Traducteur Français Anglais

Salut à tous,

Existe-t-il sur le net des logiciels libres qui permettraient de traduire des doc Word par exemple de Français à l'Anglais?

Merci de vos réponses.

++
Asdorve est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h23   #2
Rédacteur

 
Avatar de Louis-Guillaume Morand
 
Homme Louis-Guillaume MORAND
Consultant @ Microsoft
Inscription : mars 2003
Messages : 10 713
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Louis-Guillaume MORAND
Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

Informations professionnelles :
Activité : Consultant @ Microsoft
Secteur : Conseil

Informations forums :
Inscription : mars 2003
Messages : 10 713
Points : 15 946
Points : 15 946
dans Word même, tu as l'outil wordlingo. Bouton droit > traduire

Mais si tu espères traduire du texte avec un traducteur, t'étonne pas si en face, ca ne veut strictement rien dire...
Maintenant que j'ai étudié dans un pays anglophone, je peux affirmer que même systran, ca vaut rien du tout au niveau traduction :/
__________________
moi c'est Louis-Guillaume, ni Louis, ni Guillaume mais Louis-Guillaume et je n'aide pas ceux qui écorchent mon nom
Louis-Guillaume Morand est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h25   #3
Membre éprouvé
 
Avatar de Asdorve
 
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 26

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Points : 495
Points : 495
Envoyer un message via MSN à Asdorve
le problème avec le traducteur sous Word, il n'y a pas assez de vocabulaire technique.
Perso, ce sont des fiches techniques que j'aimerais traduire plus rapidement.
Asdorve est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h28   #4
Membre habitué
 
Inscription : novembre 2005
Messages : 226
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : novembre 2005
Messages : 226
Points : 100
Points : 100
http://www.wordreference.com

Va voir là c'est pas mal..
nezdeboeuf62 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h30   #5
Membre éprouvé
 
Avatar de Asdorve
 
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 26

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Points : 495
Points : 495
Envoyer un message via MSN à Asdorve
en effet, c''est pas mal du tout, je ne connaissais pas. Merci
Asdorve est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h34   #6
Rédacteur

 
Avatar de Louis-Guillaume Morand
 
Homme Louis-Guillaume MORAND
Consultant @ Microsoft
Inscription : mars 2003
Messages : 10 713
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Louis-Guillaume MORAND
Localisation : France, Hauts de Seine (Île de France)

Informations professionnelles :
Activité : Consultant @ Microsoft
Secteur : Conseil

Informations forums :
Inscription : mars 2003
Messages : 10 713
Points : 15 946
Points : 15 946
Citation:
Envoyé par Asdorve Voir le message
le problème avec le traducteur sous Word, il n'y a pas assez de vocabulaire technique.
Perso, ce sont des fiches techniques que j'aimerais traduire plus rapidement.
son avantage c'est pouvoir traduire des gros paragraphes d'un coup. ce que ne faisaient (et ne font tjs pas) bcp de traducteurs en ligne
Louis-Guillaume Morand est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 14h35   #7
Membre éprouvé
 
Avatar de Asdorve
 
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 26

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 1 092
Points : 495
Points : 495
Envoyer un message via MSN à Asdorve
c'est exact.
Asdorve est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 16h01   #8
Expert Confirmé Sénior
 
Inscription : janvier 2007
Messages : 8 743
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 54

Informations forums :
Inscription : janvier 2007
Messages : 8 743
Points : 9 978
Points : 9 978
Un exemple de traduction automatique qui ne veut rien dire :

Citation:
ORIGINAL :
One night a drunk is walking down the sidewalk holding his car keys out in front
of him. He ends up walking into a police officer.

The officer says to the man : "sir are you ok ?"
- "Officer someone just stole my car !"
- "Now sir how do you know someone stole your car ?"
The man replies : "Well, the last time I saw it, it was at the end of my key !"

The officer says : "Jesus Christ your drunk, for God's sake I should arrest you
for indecent exposure," pointing to the man's crotch : "you have your dick hanging out of your pants !"
The man looks down and says : "Holy shit !"
- "Now what ?"
- "Someone just stole my girlfriend !"

Traduction 1 (Altavista ?) :
Pendant une nuit un ivre descend le trottoir tenant ses cles de voiture
dehors devant lui. Il termine vers le haut de la marche dans un officier de
police. L'officier dit a l'homme: " monsieur sont vous bien? " - " commandez
quelqu'un etole juste ma voiture! " - " maintenant monsieur comment vous
savez quelqu'un a vole votre voiture? " Les reponses d'homme: " bien, la
derniere fois ou je l'ai vue, il etait a la fin de ma cle! " L'officier dit:
" Jesus le Christ votre sake ivre, parce que de Dieu je devrais vous arreter
pour l'exposition indecente, " se dirigeant a la fourche de l'homme: " vous
avez votre dick s'arreter hors de votre pantalon! " L'homme regarde vers le
bas et dit: " shit saint! " - " maintenant ce qui? " - " quelqu'un etole
juste ma petite amie! "

Traduction 2 (Transcend) :
Une nuit un bu marche en bas le trottoir qui tient ses clefs de voiture
hors devant lui. Il finit par la promenade dans un officier de police.

L'officier dit à l'homme: "le monsieur vous est d'accord?" - "L'Officier
que quelqu'un vient de voler ma voiture!" - "Maintenant le monsieur vous
fait comment sait que quelqu'un a volé votre voiture?" Les réponses
d'homme: "Bien, la dernière fois je l'ai vu, il était à la fin de ma
clef!"

L'officier dit: "Jesus Christ votre a bu, pour le bien de Dieu je devrais
vous arrêter pour l'exposition indécente," indiquer au crotch de l'homme:
"vous avez votre dick qui pend hors de vos pantalon!" Les regards d'homme
et dit en bas: "shit Saint!" - "Maintenant ce que?" - "Quelqu'un Vient de
voler mon amie!"
Et une que vous pouvez faire vous-même, très rigolo :

Citation:
Un passant regarde la clef de voute du beau plafond de la nef de cette magnifique église


Et surtout, après coup, re-traduisez la traduction dans la langue originale....
__________________
"Un homme sage ne croit que la moitié de ce qu’il lit. Plus sage encore, il sait laquelle".

Consultant indépendant.
Architecture systèmes complexes. Programmation grosses applications critiques. Ergonomie.
C, Fortran, XWindow/Motif, Java

Je ne réponds pas aux MP techniques
souviron34 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 10/09/2007, 16h38   #9
Membre éprouvé
 
Avatar de xxxcapxxx
 
Inscription : mars 2007
Messages : 432
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 32

Informations forums :
Inscription : mars 2007
Messages : 432
Points : 437
Points : 437
tester sur http://www.google.com/translate_t

__________________
ma config : Dell Inspiron 9400 // bios A09 // Intel i945PM // Intel Core 2 Duo T7200 @ 2000 MHz // 2048 Mo (PC2-4300 (266 MHz) // 17" WUXGA (1920 X 1200) // GeForce Go 7900 GS 256 MB // WDC (320 Go) // PHILIPS DVD+-RW SDVD8820 // Broadcom Corp BCM440x 100Base-TX Fast Ethernet // Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG // Windows Seven RTM // DirectX 9.0c // Sigmatel Audio
xxxcapxxx est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Réponse Proposer ce sujet en actualité
Outils de la discussion



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 23h06.


 
 
 
 
Partenaires

Hébergement Web