Forum des développeurs  

Le forum de référence en programmation et développement. Articles, cours et tutoriels du débutant au chef de projet et DBA confirmé.
Précédent   Forum des développeurs > Hardware, Systèmes et Logiciels > Linux > Contribuez > Traduction LDD3

Traduction LDD3 forum de travail pour la traduction de Linux Device Drivers 3 droits de modération : team linux

Réponse
 
Outils de la discussion
Vieux 13/07/2007, 09h48   #1 (permalink)
Responsable Algorithmes
 
Avatar de PRomu@ld
 
Date d'inscription: avril 2005
Localisation: Chasseneuil-du-Poitou
Âge: 23
Messages: 3 576
Par défaut Les termes communs.

Comme nous allons être plusieurs à travailler sur ces traductions, et comme l'a proosé buchs, nous devons nous mettre d'accord sur la traduction de certains termes technique avait que tout le monde est à peut près la définition et que les lecteurs ne soient pas trop perdus.

On va commencer par les termes de base, puis au fil des traductions ce post permettra d'ajouter notre liste de mots/termes/expressions.

J'essaierai de maintenir dans ce premier thread, les traductions actuelles.
liste des termes :
bug bug
device driver pilote de périphériques
hacker expert
librairy bibliothèque
mail courriel
open source Open Source
pipe tube nommé
platform plate-forme
__________________
http://rperrot.developpez.com

Vous désirez contribuer à la rubrique algorithme, n'hésitez pas à me contacter.

Dernière modification par buchs ; 20/07/2007 à 00h51 Motif: Rajout de termes
PRomu@ld est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 16/07/2007, 13h58   #2 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

Je suis en train de relire le premier chapitre et de découper la traduction existante en fonction des parties découpées par Michaël, seulement, je suis tombé sur un mot qu'on peut traduire de plusieurs manières.

Quand on parle de "internals" au niveau d'un OS, on traduit ça par quoi?

Les entrailles? Les composants? Le contenu?
__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 18/07/2007, 12h11   #3 (permalink)
Membre actif
 
Avatar de f-k-z
 
Date d'inscription: juin 2006
Localisation: anywhere on Internet
Âge: 23
Messages: 195
Par défaut

Yop,
oui cela me va
@++

F-k-z
f-k-z est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 19/07/2007, 00h34   #4 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

Superuser Superutilisateur? Root? Super-utilisateur?

D'autres suggestions? On prends quoi?

++
__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 19/07/2007, 11h06   #5 (permalink)
Responsable Système
 
Avatar de Michaël
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Blois
Âge: 21
Messages: 2 417
Par défaut

administrateur ?
__________________
Cours systèmes : systèmes temps réels, distribués, embarqués, tolérants aux fautes, parallèles, OS, architectures...
Mes articles : php gd, création de dvd vidéo, bootsplash, virtualisation
Michaël est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 19/07/2007, 16h12   #6 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

Allez un autre, buffer, on le traduit par tampon ou pas?


++
__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 19/07/2007, 16h31   #7 (permalink)
Responsable Système
 
Avatar de Michaël
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Blois
Âge: 21
Messages: 2 417
Par défaut

une petite convention : on écrit Linux avec une majuscule tout le temps
__________________
Cours systèmes : systèmes temps réels, distribués, embarqués, tolérants aux fautes, parallèles, OS, architectures...
Mes articles : php gd, création de dvd vidéo, bootsplash, virtualisation
Michaël est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 19/07/2007, 22h11   #8 (permalink)
Responsable Système
 
Avatar de Michaël
 
Date d'inscription: juillet 2003
Localisation: Blois
Âge: 21
Messages: 2 417
Par défaut

le terme revient plusieurs fois : figure -> illustration ?
__________________
Cours systèmes : systèmes temps réels, distribués, embarqués, tolérants aux fautes, parallèles, OS, architectures...
Mes articles : php gd, création de dvd vidéo, bootsplash, virtualisation
Michaël est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 20/07/2007, 00h50   #9 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

On laisse mailing lists comme tel? Perso, je penche pour OUI, mais j'attends vos confirmations

__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 20/07/2007, 08h54   #10 (permalink)
Modérateur
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 207
Par défaut

Suite à mes questions sur la partie 1 du chapitre 2, je mets les termes et les réponses que buchs m'a apporté:

[quote=koopajah]
mots difficiles :

Building => (titre) construire ou développer ou compiler ?
modules => modules ?
kernel programming => programmation noyau ou programmation du noyau ?
kernel items => parties du noyau ?
distribution vendors => revendeurs de distribution ?
"mainline" kernel => noyau principal ?
Vendor kernels => noyaux de revendeur?
to patch => patcher ?
API => API ?
object files => fichiers objets ?
kernel source tree => arbre source du noyau ?
Hello World Module => Module Hello World ?
Les titres des sous parties ont la premiere lettre en capitale, est-ce qu'on garde ça?
Est-ce que Chapitre prend une majuscule dans la traduction?
Est-ce qu'on traduit "hello world"? Ce qui conduit à "traduit-on les chaines dans les modules d'exemple?"

Citation:
Envoyé par buchs
* modules modules (tout pareil )
* kernel programming programmation du noyau
* API API
* kernel source tree arborescence du noyau
* Hello World module module Hello World
Dans le cadre de Hello World, on ne le traduit pas donc, cependant dans le module Hello World il y a du texte en anglais, en plus de Hello world, on traduit tout sauf ca??
koopajah est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 21/07/2007, 23h12   #11 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

On traduit comment : "a system log file"?

__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 22/07/2007, 00h21   #12 (permalink)
Modérateur
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 207
Par défaut

Citation:
Envoyé par buchs
On traduit comment : "a system log file"?

Un fichier de logs du système ?
koopajah est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 25/07/2007, 11h51   #13 (permalink)
Modérateur
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 207
Par défaut

Citation:
there is a slow but steady drift toward frame-buffer-based graphics environments
=> Comment traduire frame-buffer-based ?? (chapitre 2 partie 8)

Citation:
The most important devices can?t be handled in user space, including, but not limited to, network interfaces and block devices.
=> Comment traduire "block devices" ? Je suppose que ca correspond aux système de stockages? j'ai pas vraiment compris en fait le sens la
idem pour le "including, but not limited to," ca fait bizarre comme structure. (chapitre 2 partie 8)
koopajah est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 25/07/2007, 22h10   #14 (permalink)
Responsable
Hardware
 
Avatar de buchs
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Huttenheim
Âge: 21
Messages: 3 901
Envoyer un message via MSN à buchs Envoyer un message via Skype™ à buchs
Par défaut

Pour block devices, c'est périphérique en mode bloc

Pour le reste, je sais pas trop...
__________________
~~~~~ Responsable C et Hardware. ~~~~~
Pour rejoindre l'équipe C ou Hardware MP

Installation de Code::Blocks sous Debian à partir de Nightly Builds

C'est par l'adresse que vaut le bûcheron, bien plus que par la force. Homère
buchs est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Vieux 29/08/2007, 15h03   #15 (permalink)
Membre Confirmé
 
Avatar de je®ome
 
Date d'inscription: octobre 2005
Messages: 274
Envoyer un message via Skype™ à je®ome
Par défaut

Citation:
The most important devices can?t be handled in user space, including, but not limited to, network interfaces and block devices.
Les périphériques les plus importants ne sont pas gérés dans l'interface utilisateur. Ceux qui ne sont pas gérés sont les périphériques réseau et ceux en mode bloc, mais il y en a également d'autres.


J'espère que cela peut aider.

a+
__________________
Wer nicht probiert, verliert !!
je®ome est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation
Réponse

Précédent   Forum des développeurs > Hardware, Systèmes et Logiciels > Linux > Contribuez > Traduction LDD3



Outils de la discussion

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide