|
Publicité ' | |||||||||||||||||||||||
|
|
#1 |
|
Nouveau Membre du Club
![]() Inscription : octobre 2005 Messages : 85 ![]() |
Bonjour,
Je suis à la recherche d'une personne qui pourrait m'aider a traduire les phrases suivantes en anglais (pour mon cv), voire carrement me donner son opignon sur le cv entier si le coeur vous en dit, dans ce cas MP moi. Merci. _Analyse fonctionnelle _Anomalies _cahier des charges _Maintenance évolutive et corrective |
|
|
00
|
|
|
#2 | |
|
Expert Confirmé Sénior
![]() Inscription : janvier 2006 Messages : 4 717 ![]() |
Bonjour,
Citation:
- Problems - Systems requirements specification - corrective, evolutive, perfective and adaptative maintenance
__________________
" Le croquemitaine ! Aaaaaah ! Où ça ? " ©Homer Simpson |
|
|
|
00
|
|
|
#3 | |
|
Membre confirmé
![]() Inscription : juillet 2003 Messages : 205 ![]() |
Citation:
Selon moi user requirements cela correspond plutot à l'expression des besoins "functional analysis" ca joue assez souvent mais le terme de "business analysis" est souvent utilié pour l'analyse des besoins métier "Anomalie", je traduirais plutot par "Defects", le problème étant la conséquence d'un defect. "system requirements" pour le cahier des charges (mais le terme "specification" est parfois utilisé aussi) un site pas mal pour les termes techniques avec définitions, traductions, pour chaque domaine d'activité: http://www.granddictionnaire.com/btm...index800_1.asp
__________________
Mon CV en Ligne |
|
|
|
00
|
|
|
#4 |
|
Nouveau Membre du Club
![]() Inscription : octobre 2005 Messages : 85 ![]() |
Merci beaucoup!
Le site est super pour la traduction des termes techniques |
|
|
00
|
Copyright © 2000-2012 - www.developpez.com