Précédent   Forum des professionnels en informatique > Général Développement > Conception > Outils > BOUML
BOUML Forum d'entraide sur l'outil UML 2 BOUML : modélisation, générateurs, ...
Partagez cette discussion sur d'autres réseaux sociaux : Viadeo Twitter Google Facebook Digg Delicious MySpace Yahoo
Réponse Proposer ce sujet en actualité
 
Outils de la discussion
Publicité
'
Vieux 26/08/2007, 11h59   #41
Membre à l'essai
 
Avatar de big x
 
Inscription : mars 2004
Messages : 53
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 27
Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 53
Points : 23
Points : 23
Envoyer un message via MSN à big x
je ne sais pas comment ça marche, mais j'ai l'habitude d'aider à la traduction de projets inscrits au launchpad
pour chaque projet inscrit au launchpad, il y a une partie traduction
je suppose qu'il faut avoir un fichier de variables et leur traductions associées

si cela ne demande pas trop de travail c'est peut être facilement mis en place?

cela permettrait à qui veut d'apporter sa pierre à la traduction??
__________________
MDA tralala...
big x est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 26/08/2007, 22h27   #42
Modérateur
 
Avatar de bruno_pages
 
Homme bruno pagès
Développeur informatique
Inscription : juin 2005
Messages : 2 969
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme bruno pagès
Âge : 52
Localisation : France

Informations professionnelles :
Activité : Développeur informatique
Secteur : High Tech - Produits et services télécom et Internet

Informations forums :
Inscription : juin 2005
Messages : 2 969
Points : 4 572
Points : 4 572
Qt offre certaines facilités pour faire un soft multi langue (les QString sont unicode, charset, tr etc ...) , mais il n'y a évidemment pas de traducteur automatique, cela ne se fait pas par miracle.

Si je commence à mettre une autre langue, par exemple le Français, on va ensuite me demander de mettre l'Allemand, L'Italien etc ... Hors je ne connais que le Français et moyennement l'Anglais

Ensuite on va me dire, à juste titre, qu'il n'est pas normal d'avoir un soft parlant Japonais, mais sans une documentation en Japonais.

Bref c'est le doigt dans l'engrenage, la machine infernale, et pendant ce temps Bouml n'avancera pas

Dans le soft lui même le langage est tellement limité et simple que je ne peux pas imaginer que cela puisse gêner un informaticien ou un étudiant. Le vrai problème de langue ne se pose pas dans les menus du soft, mais bel et bien dans la documentation, donc si vous avez des velléités de traduction de la doc, je suis preneur
__________________
Bruno Pagès, auteur de Bouml, mes tutoriels sur DVP (vieux, non à jour)
bruno_pages est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 26/08/2007, 22h42   #43
Membre à l'essai
 
Avatar de big x
 
Inscription : mars 2004
Messages : 53
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 27
Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

Informations forums :
Inscription : mars 2004
Messages : 53
Points : 23
Points : 23
Envoyer un message via MSN à big x
En fait le launchpad est une plateforme de travail collaborative, elle permet à tout un chacun de traduire un peu de l'appli. Je ne sais pas trop comment enregistrer un projet, mais ça ne doit pas être sorcier.

Une fois bouml sur le launchpad, cela te déleste de la partie trad, qui est assurée par une communauté bénévole (des utilisateurs bienveillants )

Voila un lien : https://translations.launchpad.net/+about

tchao
__________________
MDA tralala...
big x est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 27/08/2007, 17h00   #44
Membre du Club
 
Inscription : septembre 2003
Messages : 67
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : septembre 2003
Messages : 67
Points : 69
Points : 69
Citation:
Envoyé par bruno_pages Voir le message
Dans le soft lui même le langage est tellement limité et simple que je ne peux pas imaginer que cela puisse gêner un informaticien ou un étudiant. Le vrai problème de langue ne se pose pas dans les menus du soft, mais bel et bien dans la documentation, donc si vous avez des velléités de traduction de la doc, je suis preneur
Je suis entièrement d'accord avec toi sur le point qu'il serait plus utile de traduire la doc plutôt que le logiciel.

Mais quoiqu'il en soit je pense que l'ensemble est largement abordable même pour un utilisateur avec un niveau d'Anglais plus que moyen. En cas de difficultés je pense que c'est plus ses bases d'UML que son Anglais qu'il faut remettre en cause
ptit-lu est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 27/08/2007, 17h02   #45
Rédacteur/Modérateur
 
Avatar de Matthieu Brucher
 
Matthieu Brucher
Développeur HPC
Inscription : juillet 2005
Messages : 9 607
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Matthieu Brucher
Âge : 30
Localisation : France, Pyrénées Atlantiques (Aquitaine)

Informations professionnelles :
Activité : Développeur HPC
Secteur : Industrie

Informations forums :
Inscription : juillet 2005
Messages : 9 607
Points : 15 381
Points : 15 381
De plyus, Bruno a traduit son tutoriel d'introduction en français
Matthieu Brucher est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Réponse Proposer ce sujet en actualité
Outils de la discussion



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 11h17.


 
 
 
 
Partenaires

Hébergement Web