IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

Finalisation des traductions pour Lazarus [Lazarus]


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #1
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut Finalisation des traductions pour Lazarus
    Bonjour à tous,

    Une discussion assez ancienne a permis de lancer une campagne de traduction de Lazarus en français grâce à laquelle le plus gros a été réalisé. Merci à tous ceux qui ont pris de leur temps pour y contribuer

    Je viens de terminer la plupart des corrections à apporter avec l'apparition imminente de la version 1.6 de l'EDI. Il ne reste en effet à ce jour que ipconsts.fr.po et lazaruside.fr.po à compléter.
    lazaruside.fr.po est le fichier principal qui vient d'être augmenté si bien qu'il reste un peu plus d'une centaine de phrases à traduire. Je devrais terminer la traduction d'ici quelques jours et la soumettre dans ce fil à ceux qui voudront bien donner leur avis sur sa pertinence.
    ipconsts.fr.po est plus compliqué à traduire : il fait référence à des protocoles de transfert et j'hésite parfois sur la traduction adéquate. Je joins à cet article les fichiers nécessaires (éditables grâce à poEdit par exemple). Avez-vous des propositions à faire ?

    Toute remarque sera la bienvenue ! PO.zip
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  2. #2
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Bonjour,

    Une toute petite contribution.
    Il reste quelque chose comme 190 chaînes à traduire.

    Fichiers attachés Fichiers attachés
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  3. #3
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    Bonjour,

    Une toute petite contribution.
    Il reste quelque chose comme 190 chaînes à traduire.

    De petites contributions comme celle-ci, j'en aimerais souvent : elle correspond à la moitié du travail
    Merci. Je vais voir le contenu...
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  4. #4
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    Bonjour,

    Une toute petite contribution.
    Il reste quelque chose comme 190 chaînes à traduire.

    J'ai vu :encore merci
    J'ai juste retiré les commentaires entre crochets (qui ne doivent pas apparaître dans la traduction) et glisser un espace entre un mot et ":" (habitude francophone).

    Pour ceux qui sont intéressés : PO2.zip
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  5. #5
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    J'ai juste retiré les commentaires entre crochets (qui ne doivent pas apparaître dans la traduction) et glisser un espace entre un mot et ":" (habitude francophone).
    Désolé, je vais faire attention pour la suite.
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  6. #6
    Membre confirmé

    Homme Profil pro
    Autre
    Inscrit en
    Novembre 2015
    Messages
    145
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Autre

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2015
    Messages : 145
    Points : 625
    Points
    625
    Par défaut
    Ah, trop tard, désolé ... Je mets donc ma version de côté.

    Au passage, une entrée d'origine (i.e. dans le fichier en anglais) qui est très probablement incorrecte à la base:

    #: ipconst.sbinhexbaddatacrc
    msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
    msgid "Bad header CRC"
    msgstr ""
    A mon avis, ce serait plutôt:
    msgid "Bad data CRC"

    PS. Dans "lhelp.fr.po", je pense que "lhelpstrconsts.slhelp_about2" devrait avoir plutôt quelque chose comme: msgstr "&À propos..." (il manque un "&" quelque part).


    *** EDIT *** Il semblerait que 90% des resourcestrings dans IpConst.pas ne soient pas/plus utilisées.

  7. #7
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par FChrisF Voir le message
    PS. Dans "lhelp.fr.po", je pense que "lhelpstrconsts.slhelp_about2" devrait avoir plutôt quelque chose comme: msgstr "&À propos..." (il manque un "&" quelque part).
    Corrigé. Merci. L'emploi de "&" pour les raccourcis de menu n'est pas évident, la lettre choisie en anglais n'étant pas toujours présente/pertinente en français : il faut alors vérifier l'absence de conflits...

    *** EDIT *** Il semblerait que 90% des resourcestrings dans IpConst.pas ne soient pas/plus utilisées.
    Il faut malgré tout les traduire, car l'ensemble repose sur l'homogénéité des traductions : rien ne dit que les éléments abandonnés ne vont pas de nouveau servir. Plus : ils servent encore dans d'anciennes versions (même si je me demande quel est l'intérêt de les utiliser). D'après ce que je sais, les nouvelles versions pourront diverger du point de vue des fichiers PO, ce qui va poser des problèmes de mise à jour : il faudra sans doute produire plusieurs versions suivant la branche en cause.

    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    Désolé, je vais faire attention pour la suite.
    Il ne faut pas s'excuser après autant de travail Mes remarques concernaient surtout ceux qui désireraient se lancer dans cette aventure : il ne suffit pas de traduire, mais de se plier aux règles des fichiers déjà traduits afin de rendre l'ensemble cohérent, et de tester les traductions pour vérifier leur pertinence. Certaines traductions sont le fruit de discussions, parfois âpres, et nombreuses sont celles qui ont été modifiées par l'expérience, un décalque de l'anglais n'étant pas forcément très heureux. Cette relecture est plus facile avec l'expérience.
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  8. #8
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    J'ai encore un peu avancé : PO3.zip

    J'ai un gros doute sur le sens de "Time to live expired during...".
    Également sur "No Mime boundary", que j'ai traduit par "Pas de type MIME associé" sans aucune certitude.
    Je pense qu'il faut laisser telles quelles les expressions suivantes : "Bit Depth", "Pixel Depth", "Handshake".
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  9. #9
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    J'ai un gros doute sur le sens de "Time to live expired during...".
    Déjà, merci pour les traductions. J'ai compris comme toi, mais je vais me promener sur Internet pour vérifier.

    Également sur "No Mime boundary", que j'ai traduit par "Pas de type MIME associé" sans aucune certitude.
    Cette erreur survient quand le fichier à décoder n'est pas MIME ou est encodé de manière erronée. Je proposerais : "Pas de type MIME correct associé"

    Je pense qu'il faut laisser telles quelles les expressions suivantes : "Bit Depth", "Pixel Depth", "Handshake".
    D'accord. J'ai revu les traductions déjà faites en ce sens.

    Voici où en est le fichier : PO4.zip
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  10. #10
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Tous les fichiers de Lazarus sont à présent traduits à 100%, sauf deux d'entre eux :

    C:\Users\gvass\Desktop\PO\en cours\ipconst.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 92,7% chaînes traduites.
    xxxx : 7,0% chaînes non traduites.
    x : 0,3% chaînes floues.


    -------------------------------------------------------
    -------------------------------------------------------
    Statistiques de traduction par langue :

    C:\Users\gvass\Desktop\PO\en cours\lazaruside.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 98,9% chaînes traduites.
    x : 1,1% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    Voici l'avancée des derniers fichiers : PO5.zip

    Le fichier lazarus.fr.isl (qui correspond à l'installation de Lazarus) est particulier dans la mesure où il n'est pas du type .PO. Il se lit simplement avec un éditeur du genre Notepad++.
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  11. #11
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 725
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 725
    Points : 15 125
    Points
    15 125
    Par défaut
    Yop !
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    J'ai un gros doute sur le sens de "Time to live expired during...".
    Expiration du délai TTL durant... ?
    Oui, je ne traduirais pas "Time To Live" car c'est un terme technique directement en rapport avec le réseau et ceux qui bidouillent avec ça savent bien de quoi ça parle, alors que leur mettre "durée de vie", pas sûr qu'ils percutent tout de suite (moi y a des fois des messages en français je me les retraduis in english pour mieux comprendre )
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  12. #12
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Yop !


    Expiration du délai TTL durant... ?
    Oui, je ne traduirais pas "Time To Live" car c'est un terme technique directement en rapport avec le réseau et ceux qui bidouillent avec ça savent bien de quoi ça parle, alors que leur mettre "durée de vie", pas sûr qu'ils percutent tout de suite (moi y a des fois des messages en français je me les retraduis in english pour mieux comprendre )
    Je prends
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  13. #13
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Bonjour,

    J'ai terminé ipconst.fr.po : PO6.zip

    J'ai passé un temps fou sur les dernières chaînes, liées au protocole RSVP. Il faut me relire, j'ai peut-être parfois traduit des extraits qui pouvaient rester en VO.

    J'ai traduit "Logon network" en "Connexion réseau", bien qu'il aurait alors dû s'agir de "Network logon". Mais je n'ai pas trouvé d'autre traduction possible.
    Pour la notion de "Reserve", j'ai préfixé les deux chaînes de "Qualité de service : " ; tu jugeras peut-être bon de retirer cela.
    J'ai également traduit "Unfiltering" par "Défiltrage" mais je me demande si la chaîne n'aurait pas dû rester en VO.
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  14. #14
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message
    Bonjour,

    J'ai terminé ipconst.fr.po : PO6.zip
    Bravo pour les traductions J'ai gardé tes formulations qui collent au plus près du texte original : en particulier, celles que tu cites qui me paraissent bien pensées. Ce n'est pas pour rien que cette unité est restée si longtemps non traduite : dans ce domaine, l'anglais est roi et, comme l'écrit si bien Jipété, il faut parfois faire l'effort de retraduire le texte en anglais pour le comprendre . Cependant, cette traduction devrait être bénéfique pour l'utilisateur final.

    J'ai relu tout le fichier et procédé à des retouches :
    * "socket" était soit au féminin soit au masculin => j'ai gardé le masculin qui est de loin le plus répandu ;
    * "row" était traduit par "rangée ou "colonne", ce qui faisait un peu désordre quand il était en concurrence avec "col"...
    * il manquait de nombreux espaces peu voyants => ce n'est pas malin de la part des concepteurs, mais ils ont inclu des espaces en fin ou en début de chaînes ;
    * j'ai ajouté (à tort ?) "en cours" lorsque l'anglais emploie la forme progressive => on peut supposer qu'il y a une attente de la part de l'utilisateur;
    * il restait (et il reste sans doute) quelques coquilles.
    Ton nom figure comme dernier traducteur de l'unité : d'une part, cela récompense ton travail qui a été essentiel ; d'autre part, cela te vaudra toutes les éventuelles critiques

    PO7.7z
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  15. #15
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut


    Petites propositions de correction :

    "Impossible d'assigner une propriété sur le au socket actif".
    "La destination n'a pas de ressources pour achever le processus l'opération"
    "%s : le nouveau compteur col %d est inférieur à zéro" (espace en trop)
    "Pas de type MIME correct associé"
    "Pas assez de temporisationstimers système disponibles"
    "Envoi en cours de l'article" (espace en trop)
    "Le CRC est tronqué" (espace en trop)
    "Requête SOCKS requête refusée - %d"
    "Erreur de débordement de tampon buffer." (cohérence avec le reste)
    "Non correspondance de taille de mémoire tampon buffer." (idem)
    "Envoi en cours des informations de l'expéditeur"
    "Opération déjà en cours" (espace en trop)
    "Adresse déjà utilisée" (espace en trop)
    "Lae socket est déjà connecté"
    "Problème de \"filterspec\" ou de zone tampon spécifique au fournisseur" : mal enregistré
    "Il n'y a pas de receveurs destinataire"
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  16. #16
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Alcatîz Voir le message


    Petites propositions de correction :
    Tu es le

    "Impossible d'assigner une propriété sur le au socket actif". => "Impossible d'assigner une propriété sur le à un socket actif" (on an active socket).
    "La destination n'a pas de ressources pour achever le processus l'opération" => OK
    "%s : le nouveau compteur col %d est inférieur à zéro" (espace en trop) => OK
    "Pas de type MIME correct associé" => OK
    "Pas assez de temporisationstimers système disponibles" => 0K
    "Envoi en cours de l'article" (espace en trop) => OK
    "Le CRC est tronqué" (espace en trop) => OK
    "Requête SOCKS requête refusée - %d" => OK
    "Erreur de débordement de tampon buffer." (cohérence avec le reste) => OK
    "Non correspondance de taille de mémoire tampon buffer." (idem) => OK
    "Envoi en cours des informations de l'expéditeur" => OK
    "Opération déjà en cours" (espace en trop) => OK
    "Adresse déjà utilisée" (espace en trop) => OK
    "Lae socket est déjà connecté" => OK
    "Problème de \"filterspec\" ou de zone tampon spécifique au fournisseur" : mal enregistré => Je ne comprends pas : pas de "\" à utiliser ici - j'ai remplacé "zone tampon" par "buffer".
    "Il n'y a pas de receveurs destinataire" => "Il n'y a pas de receveurs destinataires" (on en attend plusieurs ici).

    Bravo et quel œil de lynx : je vois que la menace de représailles d'un utilisateur a été efficace
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  17. #17
    Responsable Pascal, Lazarus et Assembleur


    Avatar de Alcatîz
    Homme Profil pro
    Ressources humaines
    Inscrit en
    Mars 2003
    Messages
    7 937
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 57
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : Ressources humaines
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2003
    Messages : 7 937
    Points : 59 415
    Points
    59 415
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    "Problème de \"filterspec\" ou de zone tampon spécifique au fournisseur" : mal enregistré => Je ne comprends pas : pas de "\" à utiliser ici - j'ai remplacé "zone tampon" par "buffer".
    Ah oui, je n'ai pas fait attention à celui-là.

    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    je vois que la menace de représailles d'un utilisateur a été efficace
    Qu'y z'y viennent !
    Règles du forum
    Cours et tutoriels Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Avant de poser une question, consultez les FAQ Pascal, Delphi, Lazarus et Assembleur
    Mes tutoriels et sources Pascal

    Le problème en ce bas monde est que les imbéciles sont sûrs d'eux et fiers comme des coqs de basse cour, alors que les gens intelligents sont emplis de doute. [Bertrand Russell]
    La tolérance atteindra un tel niveau que les personnes intelligentes seront interdites de toute réflexion afin de ne pas offenser les imbéciles. [Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski]

  18. #18
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Et voilà : pour la première fois, TOUS les fichiers sont traduits à 100% !
    Le dernier envoi a été effectué ce matin et devrait être disponible sur SVN d'ici quelques jours avant d'être intégré à Lazarus 1.6 version finale.
    Il reste forcément des coquilles et des maladresses : si vous en repérez, n'hésitez pas me contacter.


    Et merci à ceux qui ont pris de leur temps pour participer à ce travail fastidieux mais nécessaire
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  19. #19
    Responsable Lazarus & Pascal

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 855
    Points
    20 855
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Ceux qui ont participé à ce travail sont remerciés par l'équipe de Lazarus via Maxim Ganetsky qui m'écrit :

    Congratulations with important milestone.

    Applied, thanks.
    Pour les non anglophones : "Félicitations pour cette importante étape franchie. Correction appliquée, merci."
    Il s'agit des 100% de traductions réalisées et de la mise en ligne du dernier fichier pour la sortie imminente de Lazarus 1.6. [Vous trouverez ce fichier sur SVN dès maintenant]
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. [Lazarus] Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !
    Par gvasseur58 dans le forum Lazarus
    Réponses: 203
    Dernier message: 24/06/2022, 09h00
  2. Traduction des langues pour plusieurs cultures
    Par Shadam dans le forum VB.NET
    Réponses: 1
    Dernier message: 12/10/2012, 13h15
  3. recherche des algorythmes pour images 2d
    Par exxos dans le forum Algorithmes et structures de données
    Réponses: 3
    Dernier message: 24/05/2002, 13h46

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo