IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Actualités Discussion :

Top 10 des mots anglais d’internet que vous devez dire en français

  1. #61
    Expert éminent sénior

    Homme Profil pro
    Directeur des systèmes d'information
    Inscrit en
    Avril 2002
    Messages
    2 789
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 64
    Localisation : Luxembourg

    Informations professionnelles :
    Activité : Directeur des systèmes d'information
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2002
    Messages : 2 789
    Points : 18 933
    Points
    18 933
    Par défaut
    Bah maintenant tu sais pourquoi 2000 milliards d'euros sont partis en fumé, pour payer des fonctionnaires pour inventer des jeux de mots à la con. Ils doivent bien se marrer de leurs conneries à l'heure de l'apéro (qui dure généralement toute l'après midi je le rappelle, jusqu'à l'heure de sortie des bureaux vers 15 h 30, 11 h le vendredi).
    Ne prenez pas la vie au sérieux, vous n'en sortirez pas vivant ...

  2. #62
    Inactif  

    Homme Profil pro
    Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    5 879
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 5 879
    Points : 26 147
    Points
    26 147
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Ne plus dire « smiley », mais plutôt « frimousse » => pourquoi pas...
    Ne plus dire « webcam », mais plutôt « cybercaméra » => pourquoi pas aussi...
    Ne plus dire « pop-up », mais plutôt « fenêtre intruse » => là c'est dommage, on perd le côté court, on pourrait dire une "fnêtre"
    Ne plus dire « hacker », mais plutôt « fouineur » => du gros n'importe quoi
    Ne plus dire « spam », mais plutôt « arrosage » => inondation plutôt
    Ne plus dire « mail », mais plutôt « courriel » => je l'utilise déjà, moi j'aime bien courriel
    Ne plus dire « bug », mais plutôt « bogue » => haha, j'utilise "anomalie", même si toute anomalie n'est pas bug etc.
    Ne plus dire « chat », mais plutôt « dialogue en ligne » => depuis que facebook a tué msn, je ne dialogue guère en ligne...
    Ne plus dire « hashtag », mais plutôt « mot-dièse » => *paume de main sur le visage*
    Ne plus dire « cloud », mais plutôt « nuage » => j'utilise déjà

    je remarque cependant qu'on arrive après la guerre... pour l'instant, on n'évoque même pas le big data (même si on parle de megadonnées ou données massives)

    Au passage, la fameuse loi "All-good" (Toubon) de 1996 a déjà fait rire à l'époque... je ne sais pas si nos amis québécois se marrent plus de nos "week-ends" ou de nos "vacancelles"...


    Citation Envoyé par 6carbon Voir le message
    Encore certains qui n'ont pas compris que "to Hack" veut dire Bricoler/Bidouiller
    Je dirai plutôt que ça veut dire découper...

    Citation Envoyé par Rubicon Voir le message
    mot-dièse [...] mot-balise, pour rester proche de l'anglais ?
    Sérieusement, j'adore.
    Parce que mot-balise est un... mot-valise. Bref une sorte de méta-mot-valise. La mise en abyme, l'ironie parfaite... à la française.

    D'ailleurs petite idée : faire un petit concours sur developpez avec les cinq mots "anglais" de 2015 et trouver une traduction adéquate en français...

    Et juste pour faire une petite pub sur un post que je me suis fait ch*er à écrire : http://www.developpez.net/forums/d15...lais-societes/
    - So.... what exactly is preventing us from doing this?
    - Geometry.
    - Just ignore it !!
    ****
    "The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
    ***
    Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019

  3. #63
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 719
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 719
    Points : 15 104
    Points
    15 104
    Par défaut
    Citation Envoyé par MikeRowSoft Voir le message
    5. Sa permet à certaines entreprises d'arrondir les fins de mois, correct.
    8. Sa retire une ambiguïté, correct.
    J'en ai marre et archi-marre de voir ça sans arrêt, sous ta plume (ton clavier, quoi), mais sous plein d'autres également. J'en peux plus, alors ce soir je pète un plomb, ça tombe bien c'est une discussion sur les mots.

    Alors par pitié, c'est ma main, c'est ta main, c'est sa main, et ça, c'est autre chose !

    B0rd3l, c'est si compliqué que ça ?
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  4. #64
    Membre du Club
    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2008
    Messages
    120
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2008
    Messages : 120
    Points : 69
    Points
    69
    Par défaut
    J'en pense que comme en informatique, il y a toujours des chefs pour vouloir le nice
    to have alors qu'on est encore très loin d'avoir implémenté le mandatory.

    ou plutôt les "trucs inutiles qu'on rèverait d'avoir dans une vie postérieure", et les
    "trucs utiles" pour écrire français....

  5. #65
    Membre expert Avatar de air-dex
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Août 2010
    Messages
    1 653
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Août 2010
    Messages : 1 653
    Points : 3 773
    Points
    3 773
    Par défaut
    "Chat" peut également être traduit par causette, "spam" par pourriel et "mail" par mél. Ils auraient pu le rappeler. On devrait même d'ailleurs privilégier "mél" à "courriel".

    Concernant le débat autour de hashtag, il est dommage que mot-dièse ait été choisi au lieu de croisimot. Croisimot traduisait même mieux hashtag puisque ces entités là commencent par des croisillons et non des dièses. Ce sont des hashtags, pas des "sharptags".

    Pour ce qui est du Cloud, les Québécois auraient "infonuagique". Du coup pourquoi pas pousser pour "infonuage" ?

    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    L' "avantage" avec les termes anglais, c'est que maintenant tout le monde les connait
    Et c'est bien ça le problème. Le Gouvernement défend la langue française et on ne va pas l'en blâmer. Notre langue se "franglicise" de plus en plus, avec des mots et des expressions anglaises brutes de décoffrage qui surgissent comme ça de nulle part. Il faut lutter contre ça, pour la Francophonie. Je ne parle pas d'être aussi orthodoxe que les Québécois sur le sujet, mais il faut lutter contre le franglais.

    Je ne renie pas cependant la qualité des mots anglais. Les anglophones savent souvent trouver le mot juste et qui sonne bien. Du coup, on ne peut que galérer pour les traduire, et souvent on traduit mal. Mot-dièse et mél sont d'ailleurs deux beaux exemples. J'ai même envie de rajouter l'horrible "selfie" que j'ai personnellement banni de mon vocabulaire au profit d'autoportrait qui existe déjà depuis longtemps. Ce mot "selfie" est l'exemple parfait d'anglicisme qui pourrissent le français de nos jours.

    Le problème de l'Informatique est qu'il est fait par des anglophones pour des anglophones. Si ce n'était pas le cas, alors nous aurions par exemple beaucoup moins de de problèmes d'encodages quand nous utilisons des lettres accentuées. En tant que francophones nous nous devons de lutter contre cette exclusion. Il faut être bon en anglais pour être bon développeur et ceci ne devrait pas être une norme. DVP lutte contre cela en proposant beaucoup de ressources en français et on ne peut que les en remercier.

    Citation Envoyé par BugFactory Voir le message
    Trop tard! Les mots anglais sont passés dans le langage courant, tout le monde les comprend. Ce n'est pas le cas de leur "traduction". On a besoin des équivalents français au bout de 6 mois, pas 6 ans. Je n'en crois pas l'état capable. Les anglicismes ont de beaux jours devant eux.

    Peut-être qu'un jour, on investira suffisamment dans la recherche développement en France pour que ce soit l'inverse, et que les anglophones utilisent des mots français?
    Courriel est un exemple à suivre. Quand un mot anglais surgit, il faudrait rapidement populariser en retour un bon mot français pour le traduire. Ensuite le mot français rentre dans le dictionnaire à cause de son usage fréquent et c'est gagné.

    Citation Envoyé par BugFactory Voir le message
    <-- Quand vous avez vu celui-là, vous avez pensé smiley ou frimousse?
    Ni l'un, ni l'autre. L'Être Humain a récemment évolué sur le sujet. Il n'a fallu que 30 ans pour interpréter les émoticônes comme le visage qu'elles dessinent. Mis à part ça je pense de plus en plus à émoticône au lieu de smiley.

    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    Pour une fois je suis d'accord avec toi Deuche, je doute que les anglais utilise des anglicismes...

    Si au moins tu écrivais français correctement, cela crédibiliserait ton discours, alors que là, venir dire que la langue anglaise est moins riche que le français, et faire 3 fautes par phrase, j'ai envie de te conseiller de passer à l'anglais du coup...

    Frimousse Cœur Deuche
    Là c'est toi qui a tout faux. Quand des mots désignant des nationalités sont utilisés en tant que noms alors il faut une majuscule. Par exemple, les Anglais sont des personnes anglaises.

    Citation Envoyé par VosslerTux Voir le message
    farm, en effet je ne vois pas d'équivalent en français. Ça peut représenter produire mais aussi accumuler. Farmer, c'est un peu se développer.
    Quid de "récolter" ?
    "Ils ne savaient pas que c'était impossible alors ils l'ont fait." Mark Twain

    Mon client Twitter Qt cross-platform Windows et Linux. (en cours de développement).

  6. #66
    Expert éminent sénior
    Avatar de Médinoc
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Septembre 2005
    Messages
    27 369
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 40
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2005
    Messages : 27 369
    Points : 41 518
    Points
    41 518
    Par défaut
    On devrait même d'ailleurs privilégier "mél" à "courriel".
    Surement pas, "mél" est une francisation débile de "mail" qui signifie simplement courrier, dans la même veine que l'immonde "cédérom"; tandis que "courriel" est une vraie abréviation de "courrier électronique", sur la même base que l'anglais "e-mail" est une abréviation de "electronic mail".

    Franchement, "courriel" est probablement la traduction qui me choque le moins parmi ces dix. D'autres par contre sont de vraies trouductions...
    SVP, pas de questions techniques par MP. Surtout si je ne vous ai jamais parlé avant.

    "Aw, come on, who would be so stupid as to insert a cast to make an error go away without actually fixing the error?"
    Apparently everyone.
    -- Raymond Chen.
    Traduction obligatoire: "Oh, voyons, qui serait assez stupide pour mettre un cast pour faire disparaitre un message d'erreur sans vraiment corriger l'erreur?" - Apparemment, tout le monde. -- Raymond Chen.

  7. #67
    Rédacteur
    Avatar de pcaboche
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    2 785
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : Singapour

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 2 785
    Points : 9 716
    Points
    9 716
    Par défaut
    Citation Envoyé par Michael Guilloux Voir le message
    Ne plus dire « chat », mais plutôt « dialogue en ligne » ;
    Ils sont c***, ils ne peuvent pas appeler un chat un chat ?
    "On en a vu poser les armes avant de se tirer une balle dans le pied..."
    -- pydévelop

    Derniers articles:

    (SQL Server) Introduction à la gestion des droits
    (UML) Souplesse et modularité grâce aux Design Patterns
    (UML) Le Pattern Etat
    Autres articles...

  8. #68
    MikeRowSoft
    Invité(e)
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    B0rd3l, c'est si compliqué que ça ?
    Tu es un peux comme moi @Jipété, une intolérance ou allergie c'est déclaré.
    En temps normal je fais l'erreur très souvent aussi.
    Surtout avec "se" et "ce".

  9. #69
    Inactif  

    Homme Profil pro
    Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Inscrit en
    Avril 2005
    Messages
    5 879
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Paris (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Freelance EURL / Business Intelligence ETL
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2005
    Messages : 5 879
    Points : 26 147
    Points
    26 147
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Citation Envoyé par MikeRowSoft Voir le message
    Tu es un peux comme moi @Jipété, une intolérance ou allergie c'est déclaré.
    En temps normal je fais l'erreur très souvent aussi.
    Surtout avec "se" et "ce".
    Une intolérance ou allergie s'est déclarée...



    (j'ignore si s'était, pardon, si c'était volontaire...)
    - So.... what exactly is preventing us from doing this?
    - Geometry.
    - Just ignore it !!
    ****
    "The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
    ***
    Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019

  10. #70
    Membre confirmé
    Homme Profil pro
    Consultant MOA
    Inscrit en
    Juillet 2004
    Messages
    289
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Seine et Marne (Île de France)

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant MOA
    Secteur : Conseil

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2004
    Messages : 289
    Points : 635
    Points
    635
    Par défaut
    Citation Envoyé par MikeRowSoft Voir le message
    Tu es un peux comme moi @Jipété, une intolérance ou allergie c'est déclaré.
    En temps normal je fais l'erreur très souvent aussi.
    Surtout avec "se" et "ce".
    As-tu voulu dire "tu es un peu" ou "tu es un poux" ?

  11. #71
    Inactif  
    Homme Profil pro
    Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Inscrit en
    Mai 2013
    Messages
    2 511
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste-Programmeur / Intégrateur ERP
    Secteur : Bâtiment

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2013
    Messages : 2 511
    Points : 10 335
    Points
    10 335
    Par défaut
    Citation Envoyé par air-dex Voir le message
    Et c'est bien ça le problème. Le Gouvernement défend la langue française et on ne va pas l'en blâmer. Notre langue se "franglicise" de plus en plus, avec des mots et des expressions anglaises brutes de décoffrage qui surgissent comme ça de nulle part. Il faut lutter contre ça, pour la Francophonie. Je ne parle pas d'être aussi orthodoxe que les Québécois sur le sujet, mais il faut lutter contre le franglais.
    Ok, mais si le gouvernement veut vraiment défendre la langue française, il faut proposer ces traductions dès l'apparition d'un nouveau mot (et pas attendre 6 mois / 1 an pour voir si il perdure), il faut communiquer officiellement dessus (et pas juste le publier dans le journal officiel que moins de 5% de la population doit lire et ne plus jamais en parler), etc. etc.

    La quand je vois que certaines de ces traductions ont entre 10 et 15 ans, et que 90% ou plus des gens ici, travaillant dans ce domaine donc, n'en ont jamais entendu parler, je me dis qu'il y a un gros problème...

    Et puis la, la moitié des propositions sont dégueulasses, décision du gouvernement ou pas, je n'utiliserais pas les termes "fouineur", "arrosage", etc. Car cela ne correspond à rien. Défendre la langue française oui, faire n'importe quoi sous prétexte de défendre la langue française non.

    Il y a des anglicismes en France, tout comme les Anglais utilisent des expressions françaises, et ils n'en font pas un pataquès à tout vouloir traduire, il n'y a que les francophones pour avoir cette espèce de fierté mal placée j'ai l'impression...


    Citation Envoyé par air-dex Voir le message
    Là c'est toi qui a tout faux. Quand des mots désignant des nationalités sont utilisés en tant que noms alors il faut une majuscule. Par exemple, les Anglais sont des personnes anglaises.
    Merci de lire la conversation en entier avant de poster, cela a déjà été dit, et j'ai déjà fait mon mea culpa !

  12. #72
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    10 719
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 10 719
    Points : 15 104
    Points
    15 104
    Par défaut
    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    la moitié des propositions sont dégueulasses, décision du gouvernement ou pas, je n'utiliserais pas les termes "fouineur", "arrosage", etc. Car cela ne correspond à rien. Défendre la langue française oui, faire n'importe quoi sous prétexte de défendre la langue française non.
    Absolument !
    PS : je t'ai barré le "s" car c'est une affirmation au futur, enfin, j'espère, et non pas un conditionnel foireux qui n'a rien à faire ici.
    "Arrosage" c'est celui qui me fait le plus hurler, et je pense toujours aux débuts du cinéma avec les frères Lumière et leur arroseur arrosé...


    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    Il y a des anglicismes en France, tout comme les Anglais utilisent des expressions françaises, et ils n'en font pas un pataquès à tout vouloir traduire, il n'y a que les francophones pour avoir cette espèce de fierté mal placée j'ai l'impression...
    Pas tous les francophones ! Uniquement ceux qui ont besoin de justifier un salaire, nuance...
    Il a à vivre sa vie comme ça et il est mûr sur ce mur se creusant la tête : peutêtre qu'il peut être sûr, etc.
    Oui, je milite pour l'orthographe et le respect du trait d'union à l'impératif.
    Après avoir posté, relisez-vous ! Et en cas d'erreur ou d'oubli, il existe un bouton « Modifier », à utiliser sans modération
    On a des lois pour protéger les remboursements aux faiseurs d’argent. On n’en a pas pour empêcher un être humain de mourir de misère.
    Mes 2 cts,
    --
    jp

  13. #73
    Futur Membre du Club
    Homme Profil pro
    developper
    Inscrit en
    Juin 2012
    Messages
    1
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Espagne

    Informations professionnelles :
    Activité : developper

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2012
    Messages : 1
    Points : 6
    Points
    6
    Par défaut
    Citation Envoyé par Bousk Voir le message
    Je trouve l'idée ridicule, et le résultat encore plus
    Devant tant d'inepties, je saurais pas dire quel mot je trouve le plus moche.. mon coeur balance entre tous, mais cet "arrosage" m'a fait avaler de travers, fouineur est vraiment naze et "fenêtre intruse" dénature le sens de l'original.. disons que c'est mon top3 inversé du coup
    nuage, ils se sont pas foulés ça va (6 ans pour ouvrir un dico de traduction ?)
    le seul un peu rigolo ce serait frimousse, mais ce mot existe déjà alors pourquoi (en tous cas chez moi on l'utilise pour parler d'un visage mignon ou de gamin) vouloir lui coller la définition de smiley c'est un peu hors-sujet un smiley n'est pas, et de moins en moins, qu'une émoticone de visage

    y'aurait vraiment à redire sur chaque mot, alors on va se contenter d'oublier ces choix et continuer à utiliser les "anglicismes" (btw mail est déjà francisé pour parler de courrier électronique, l'anglais est "email", "mail" est destiné au courrier postal)
    mail qui vient du mot français malle.

    La boucle est bouclée

  14. #74
    Membre chevronné
    Avatar de Deadpool
    Homme Profil pro
    Inscrit en
    Novembre 2005
    Messages
    1 312
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 41
    Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2005
    Messages : 1 312
    Points : 2 011
    Points
    2 011
    Par défaut
    Citation Envoyé par Médinoc Voir le message
    Surement pas, "mél" est une francisation débile de "mail" qui signifie simplement courrier, dans la même veine que l'immonde "cédérom"; tandis que "courriel" est une vraie abréviation de "courrier électronique", sur la même base que l'anglais "e-mail" est une abréviation de "electronic mail".

    Franchement, "courriel" est probablement la traduction qui me choque le moins parmi ces dix. D'autres par contre sont de vraies trouductions...
    En fait, "mél." a été prévu pour être une abréviation utilisée par exemple pour une signature, le pendant de "tél." pour le téléphone.


    Exemple :

    Jean DUPONT
    Société TOTO
    Tél. : 06 55 55 55 55
    Mél. : jean.dupont@toto.fr

    En aucun cas ça n'a été prévu pour être un mot complet utilisé dans un texte (courriel oui par contre).

    Edit : cf. site Académie Française : http://www.academie-francaise.fr/la-...l-ml-em-strong

    -"Tout ça me paraît très mal organisé. Je veux déposer une réclamation. Je paye mes impôts, après tout!"
    -"JE SUIS LA MORT, PAS LES IMPÔTS! MOI, JE N'ARRIVE QU'UNE FOIS".

    Pieds d'argile (1996), Terry Pratchett 1948 - 2015
    (trad. Patrick Couton)

  15. #75
    Expert éminent sénior
    Homme Profil pro
    Analyste/ Programmeur
    Inscrit en
    Juillet 2013
    Messages
    4 629
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Bouches du Rhône (Provence Alpes Côte d'Azur)

    Informations professionnelles :
    Activité : Analyste/ Programmeur

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2013
    Messages : 4 629
    Points : 10 554
    Points
    10 554
    Par défaut
    Les mots anglais en français permet d'être repérés plus facilement (à la prononciation, signification et orthographe près )


    Par exemple: "j'ai pris un accès au Cloud d'OVH" contre "j'ai pris un accès au nuage d'OVH"


    Par contre pour les américains : Je viens de télécharger Microsoft fenêtre 10, l'installer avec toutes ses mises à jours. Heureusement que j'ai pu patienter sur mon MacLivre et mon ardoise numérique (<- traduction officielle de tablette)

  16. #76
    Membre émérite

    Profil pro
    Inscrit en
    Décembre 2003
    Messages
    3 995
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2003
    Messages : 3 995
    Points : 2 528
    Points
    2 528
    Par défaut
    Ce qui est certain, c'est que je ne dirais jamais "fouineur" à la place de hacker.

  17. #77
    Rédacteur/Modérateur


    Homme Profil pro
    Network game programmer
    Inscrit en
    Juin 2010
    Messages
    7 115
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 36
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Network game programmer

    Informations forums :
    Inscription : Juin 2010
    Messages : 7 115
    Points : 32 965
    Points
    32 965
    Billets dans le blog
    4
    Par défaut
    Citation Envoyé par VosslerTux Voir le message
    tu traduis creep par minion, mais minion est un terme anglais

    Oui je réduis un peu au moba car je joue essentiellement à ce genre de jeu donc je connais bien.
    C'est le genre de jeu où entre français on n'utilise que les termes anglais. C'est bien qu'il y a un soucis. Le pire c'est quand je parle à quelqu'un qui ne connais pas le jeu, je peine à expliquer avec des mots français.
    - j'entends minion courament utilisé par beaucoup de monde, non informaticien, et j'aime bien sa sonorité (minion mignon)
    > utilises laquais, servants, larbins (j'aime bien ce dernier) si tu préfères
    - il n'en reste pas moins que c'est ton moba qui définit le contexte et donc la signification des mots, et non l'inverse; creep en est un très bon exemple
    - dans tous les jeux, on n'a pas attendu les moba qui sont un genre des plus récents, on utilise globalement des termes anglais, "francisés" (farm, rush, gank, gold, ...)
    > parfois parce qu'on joue avec plusieurs nationalités, et l'anglais reste la langue internationale
    > parfois parce que le terme est plus court, quand tu n'as qu'un chat écrit c'est pratique (voir miss/mia qui sont devenus ss et parfois simplement s, "go rush" => "on se dépêche s'il-vous-plait")
    > de plus en plus souvent (notament chez les ados ?) parce que c'est plus hype de "faire 3 kills (prononcé killz..) et 1 headshot (souvent contracté à HS)" que d'en "avoir tué 3 puis 1 en pleine tête"
    Pensez à consulter la FAQ ou les cours et tutoriels de la section C++.
    Un peu de programmation réseau ?
    Aucune aide via MP ne sera dispensée. Merci d'utiliser les forums prévus à cet effet.

  18. #78
    Membre éclairé Avatar de laloune
    Homme Profil pro
    Consultant en Business Intelligence
    Inscrit en
    Mai 2005
    Messages
    484
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 41
    Localisation : Allemagne

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant en Business Intelligence

    Informations forums :
    Inscription : Mai 2005
    Messages : 484
    Points : 873
    Points
    873
    Par défaut
    personnellement je n'ai jamais compris pourquoi on a francisé "bug" en "bogue"

    le "u" en anglais ne se prononce non pas "o" ni vraiment "euh" mais quelque chose entre les 2... ca doit dépendre des gens mais moi j'entends davantage "beug" et non pas "bôgue"

    les allemands l'ont bien compris et ne cherchent même plus à traduire
    laloune
    Consultant B.I.
    Spécialité(s): Excel, SQL, Business Intelligence (Jedox Palo, Talend)

    "A problem worthy of attack proves its worth by fighting back." Piet Hein

  19. #79
    Membre averti Avatar de Jonyjack
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Avril 2011
    Messages
    149
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Indre et Loire (Centre)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : Finance

    Informations forums :
    Inscription : Avril 2011
    Messages : 149
    Points : 425
    Points
    425
    Par défaut
    Citation Envoyé par Zirak Voir le message
    L'avantage d'utiliser les termes anglais en jeu, c'est aussi de pouvoir garder le même vocabulaire et les mêmes "réflexes" peu importe avec qui tu joues.

    Si en plein pendant le feu de l'action, étant habitué à utiliser les termes français en jouant avec des français, tu tombes avec des anglais, des allemands ou autres, et que tu bloques 5s le temps de te dire "Merde, comment dit en anglais déjà ?", bah hop trop tard, le truc que tu voulais dire n'est déjà plus d'actualité.
    Je ne joue qu'avec des français, mais effectivement, ça doit être des automatismes et donc je peux concevoir que certains utilisent le mot anglais. Mais quand je joue qu'avec des français (qui ne jouent qu'entre français) et que j'entends des "heal moi", "raise moi" ou "j'ai enchainé 3 kill, 1 headshot avant d'être dead".....

    Citation Envoyé par jopopmk Voir le message
    Perso je continuerai à "pusher" des versions
    Alors que tu pourrais pousser une version

    Citation Envoyé par deuche Voir le message
    Par exemple la première fois que j'ai entendu l'expression 'Burn-out' j'ai cru qu'un collègue s'était blessé en faisant éclater le pneu de sa moto. Aujourd'hui rare sont les entreprises qui ont une enseigne à connotation Française.
    C'est un vrai problème. Je tique à chaque fois que j'entends des mots anglais dans le discours de mes collègues... Ca devient souvent du grand n'importe quoi ! Non ça ne rend pas plus "pro" ou "cool" de foutre 5 mots anglais dans sa phrase...

    Citation Envoyé par ZenZiTone Voir le message
    Quand j'ai évoqué le "piratage", ce n'est en aucun cas un clin d’œil à nos amis amateurs de bagarre en mer caraïbes.. Mais tout comme un pirate cherchera à contourner les lois, le hacker cherchera a contourner les systèmes de sécurité. C'est à mon sens beaucoup plus parlant qu'un simple fouinage.
    Ca reste tout aussi réducteur. Un hacker cherche à détourner l'usage de quelque chose. Si je bidouille (voila un indice sur la traduction à utiliser) une mangeoire pour la transformer en arrosoir, c'est un hack. Et pourtant aucun rapport avec un contournement de système de sécurité (et aucun rapport avec l'informatique d'ailleurs).

    Citation Envoyé par VosslerTux Voir le message
    Et bien justement je trouve que ces traductions ne sont pas très instinctives.
    - un creep est un petit monstre géré par l'ordinateur, un peu comme un mob ou un minion.
    - gank, dans les moba les ganks sont des attaques groupées. Ça se traduirait plus par une attaque concertée, organisée. Je ne sais pas s'il existe un terme plus adapté.
    - carry, un carry est un personnage qui accumule les ressources et l'expérience pour avoir un avantage significatif par rapport aux autres. Je traduirais donc "carry" par "pièce maîtresse".
    Tu as déjà eu une réponse là-dessus avec laquelle je suis parfaitement d'accord. Donc je reviens sur ces mots, et effectivement, tu les comprends dans le contexte du MOBA. Comme moi je les voyais dans le contexte du FPS.
    - creep => monstre ?
    - gank => c'était la première fois que je l'entendais mais une "escarmouche" me semble bien (ce qui implique de changer ses tournures de phrase. Parce que sur Google, j'ai vu pas mal de "je me suis fait gank"...)
    - carry => le transporteur

  20. #80
    Membre expert
    Homme Profil pro
    Développeur .NET
    Inscrit en
    Octobre 2013
    Messages
    1 563
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur .NET
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2013
    Messages : 1 563
    Points : 3 404
    Points
    3 404
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jonyjack Voir le message
    Ca reste tout aussi réducteur. Un hacker cherche à détourner l'usage de quelque chose. Si je bidouille (voila un indice sur la traduction à utiliser) une mangeoire pour la transformer en arrosoir, c'est un hack. Et pourtant aucun rapport avec un contournement de système de sécurité (et aucun rapport avec l'informatique d'ailleurs).
    Un mot en anglais (ou dans une autre langue d'ailleurs) peut se traduire de différentes façons suivant le contexte dans lequel il est utilisé. Ainsi, "Ma poule" pourrais désigner un animal, ou un bon pote (Bon, l'exemple est moyen mais bon ).

    L'idée n'est donc pas de traduire le mot "hacker", mais sa signification dans le contexte informatique.

Discussions similaires

  1. [XL-2002] Top 10 des mots les plus fréquent dans une colonne de mots
    Par _gege_ dans le forum Macros et VBA Excel
    Réponses: 4
    Dernier message: 05/07/2010, 23h20
  2. Comment changer des mots dans un fichier?
    Par ptitbonum dans le forum Linux
    Réponses: 5
    Dernier message: 07/04/2004, 23h42
  3. Mettre la première lettre des mots en majuscule
    Par seb.49 dans le forum Langage
    Réponses: 8
    Dernier message: 23/05/2003, 14h26
  4. Au sujet des mots de passe
    Par FranT dans le forum Langage
    Réponses: 6
    Dernier message: 17/09/2002, 22h16

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo