IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Mobiles Discussion :

Google Translate intègre 20 nouvelles langues pour la traduction du texte imprimé


Sujet :

Mobiles

  1. #1
    Chroniqueur Actualités

    Homme Profil pro
    Administrateur de base de données
    Inscrit en
    Mars 2013
    Messages
    8 443
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Canada

    Informations professionnelles :
    Activité : Administrateur de base de données

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2013
    Messages : 8 443
    Points : 197 563
    Points
    197 563
    Par défaut Google Translate intègre 20 nouvelles langues pour la traduction du texte imprimé
    Google Translate intègre 20 nouvelles langues pour la traduction du texte imprimé,
    comment l'application s'y prend-elle ?

    Google a mis à jour son application Google Translate. L’application du numéro un a ajouté à sa liste de connaissances 20 nouvelles langues pour la reconnaissance et la traduction des textes imprimés (le bulgare, le catalan, le croate, le tchèque, le danois, le hollandais, le philippin, le finlandais, le hongrois, l’indonésien, le lituanien, le norvégien, le polonais, le roumain, le slovaque, le suédois, le turc et l’ukrainien) qui viennent compléter les sept langues supportées dans le projet initial (l’anglais, le français, l’allemand, l’italien, le portugais, le russe et l’espagnol).

    Pour effectuer une traduction, « il vous suffit d'ouvrir l'application, cliquer sur la caméra, et la diriger vers le texte que vous avez besoin de traduire – un panneau de signalisation routier, une liste d’ingrédients, un manuel d'instruction, des boutons de réglages sur une machine à laver. Vous verrez le texte être transformé en direct sur votre écran dans l'autre langue. Aucune donnée cellulaire ni connexion internet n’est nécessaire ». La vidéo de démonstration ci-dessous marque l’évolution de la vitesse d’exécution et de la précision de l’application depuis l’acquisition de la technologie Word Lens suite au rachat de Quest Visual en mai 2014.


    Si vous vous demandez comment l’application fait pour reconnaître et utiliser autant de langages sans avoir besoin d’une connexion internet, Mountain View explique que cette prouesse est due à de profonds réseaux neuronaux.

    Tout d’abord, lorsqu’une image issue de l’objectif parvient à l’application, Google Translate commence à y rechercher des caractères. L’application a besoin d’éliminer les objets de fond comme les arbres ou les voitures et ne choisir que les mots à traduire.


    Ensuite, Translate doit reconnaître chaque lettre, et c’est ici que le deep learning intervient. « Nous utilisons un réseau de neurones à convolution, le formant sur les lettres et les non-lettres de sorte qu'il puisse apprendre à quoi ressemblent les différentes lettres ressemblent », avance Google.

    « Mais, fait intéressant, si nous ne le formons que sur des lettres d’apparence très "correcte", nous risquons de ne pas comprendre ce à quoi les lettres ressemblent dans la réalité. Les lettres dans le monde réel sont entachées par des réflexions, la saleté, des taches et toutes sortes de bizarreries. Donc, nous avons conçu notre générateur de lettres afin qu’il puisse créer toutes sortes de fausse " saleté " pour imiter de façon convaincante le caractère bruyant des réflexions du monde réel –fausses réflexions, fausses taches, fausses bizarreries tout autour. Pourquoi ne pas simplement l’avoir formé sur les photos de la vie réelle qui comporte des lettres ? Eh bien, il aurait été difficile de trouver assez d'exemples dans toutes les langues dont nous avons besoin, et il est plus difficile encore de maintenir le bon contrôle sur le type d’exemples que nous utilisons lorsque nous visons à former un réseau de neurones compact et très efficace. Donc, il est plus efficace de simuler la saleté ».


    La troisième étape est de prendre ces lettres que l’application a reconnues et de les porter au dictionnaire pour traduction. « Étant donné que les étapes précédentes auraient pu échouer de quelque façon que ce soit, la recherche dans le dictionnaire doit être approximative. De cette façon si nous lisons un 'S' comme un '5', nous serons toujours en mesure de trouver le mot ‘5uper’.

    Et enfin la dernière étape c’est le rendu de la traduction sur l’emplacement du mot d’origine. « Nous pouvons le faire parce que nous avons déjà trouvé et lu les lettres dans l'image, donc nous savons exactement où elles sont. Nous pouvons regarder les couleurs entourant les lettres et les utiliser pour effacer les lettres originales. Par la suite, nous pouvons dessiner la traduction au-dessus en utilisant la couleur du premier plan d'origine ».

    Source : BlogSpot
    Contribuez au club : Corrections, suggestions, critiques, ... : Contactez le service news et Rédigez des actualités

  2. #2
    Expert éminent
    Avatar de Matthieu Vergne
    Homme Profil pro
    Consultant IT, chercheur IA indépendant
    Inscrit en
    Novembre 2011
    Messages
    2 264
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Consultant IT, chercheur IA indépendant
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Novembre 2011
    Messages : 2 264
    Points : 7 760
    Points
    7 760
    Billets dans le blog
    3
    Par défaut
    Je suis content de voir qu'on ne cite pas une seule fois l'acronyme IA (ou quelque développement que ce soit). C'est un système intelligemment fait, qui fait ce qu'on lui demande comme on lui demande, et qui le fait (plutôt) bien.

    En dehors de ça, j'ai pas grand chose à dire : on combine et optimise différentes choses qu'on savait déjà faire avant pour en faire une autre. Déçu néanmoins de ne pas voir le Japonais dans la liste, qui pourrait m'être très utile.
    Site perso
    Recommandations pour débattre sainement

    Références récurrentes :
    The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance
    L’Art d’avoir toujours raison (ou ce qu'il faut éviter pour pas que je vous saute à la gorge {^_^})

Discussions similaires

  1. Google I/O : une nouvelle interface pour Google Maps arrive
    Par Linunix dans le forum Actualités
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/05/2013, 10h05
  2. Le plugin PHP Documentation pour Google Chrome intègre l'auto-completion
    Par arnolem dans le forum EDI, CMS, Outils, Scripts et API
    Réponses: 6
    Dernier message: 05/01/2011, 15h05
  3. Réponses: 2
    Dernier message: 03/11/2010, 00h38
  4. Réponses: 8
    Dernier message: 01/09/2010, 11h26
  5. Réponses: 8
    Dernier message: 01/09/2010, 11h26

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo