Renseignements pris, ça passe. Mais je suis un partisan de : a priori.
Renseignements pris, ça passe. Mais je suis un partisan de : a priori.
"On en a vu poser les armes avant de se tirer une balle dans le pied..."
-- pydévelop
Derniers articles:
(SQL Server) Introduction à la gestion des droits
(UML) Souplesse et modularité grâce aux Design Patterns
(UML) Le Pattern Etat
Autres articles...
Le a priori (d'ailleurs, accent sur le a ou pas?) cité ici ferait plus référence à la définition suivante : "Avant tout examen approfondi ; de prime abord". C'est à dire que je me décharge plus ou moins quant à la pertinence de ce que je dit... Je n'étais pas sur de moi en affirmant qu'il n'y avait pas de faute quoi
En théorie, a priori et a posteriori ne prennent pas d'accent, car il s'agit d'un mot latin.
C'est le même mot que le ad de ad vitam eternam ou ad patres
Si mes souvenir sont bons, a est un locatif (complément circonstantiel de lieu/temps), quand ad est un accusatif (complément indirect).
Quant à son usage, a priori sert à introduire des connaissance relatives à un événement à venir.
A posteriori, elle, est une locution introduisant une connaissance acquise après l'événement auquel elle se rapporte.a priori, il n'y aura pas de candidat à une quelconque élection dont le score sera négatif.
Cela devient subtil quand on parle d'un événement passé.
On ne savait a priori pas quand tomberaient les premières neiges. a posteriori, comme personne n'a regardé, on n'en sait rien non plus.
Mes principes de bases du codeur qui veut pouvoir dormir:Pour faire des graphes, essayez yEd.
- Une variable de moins est une source d'erreur en moins.
- Un pointeur de moins est une montagne d'erreurs en moins.
- Un copier-coller, ça doit se justifier... Deux, c'est un de trop.
- jamais signifie "sauf si j'ai passé trois jours à prouver que je peux".
- La plus sotte des questions est celle qu'on ne pose pas.
le ter nel est le titre porté par un de mes personnages de jeu de rôle
Ad vitam æternam...
Les locutions latines, ça peut vite devenir le bazar (j'ai quelques exemples croustillants).
Donc au final (in fine ), ça dépend si tu veux l'utiliser comme locution latine (sans accent) ou sous sa forme francisée (avec accent).
En tant que locution latine, il ne faut pas oublier de mettre le texte en italique. C'est quasiment une condition sine qua non ().
"On en a vu poser les armes avant de se tirer une balle dans le pied..."
-- pydévelop
Derniers articles:
(SQL Server) Introduction à la gestion des droits
(UML) Souplesse et modularité grâce aux Design Patterns
(UML) Le Pattern Etat
Autres articles...
Entre "a" et "priori", lequel n'est pas un mot ?Envoyé par leternel
Ou peut-être voulais-tu parler de locution latine ?
Pas de question technique par MP !
Tout le monde peut participer à developpez.com, vous avez une idée, contactez-moi !
Mes formations video2brain : La formation complète sur JavaScript • JavaScript et le DOM par la pratique • PHP 5 et MySQL : les fondamentaux
Mon livre sur jQuery
Module Firefox / Chrome d'intégration de JSFiddle et CodePen sur le forum
En même temps ça sert à quoi de balancer des mots en latin ? #hipster
Windev 23 - SQL SERVER - PHP
Play : TFT - Jeux indé
Ca sert à quoi ?
Disons qu'il y a des locutions qui sont vraiment rentrées dans la langue... in extremis, et caetera (diminutif etc. et non ect.) et même a priori.
Ce qui me gonflait, c'est que les gens écrivent "les medias" avec un s, alors que -a est déjà le pluriel de -um (medium, media). Bon maintenant les gens écrivent texto "les médias" avec un accent, ça règle la chose. Mais je suis encore sensible à la première orthographe, ça m'émoustille la moustache.
- So.... what exactly is preventing us from doing this?
- Geometry.
- Just ignore it !!
****
"The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
***
Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019
Que vient faire Jessica Alba ici ^_^?
Roooh je ne mange pas un spaghetto mais plusieurs spaghetti voyons ! Mais je passe aux toilettes avant faire un petit pipo et me laver les mains aux lavabi !
- So.... what exactly is preventing us from doing this?
- Geometry.
- Just ignore it !!
****
"The longer he lived, the more he realized that nothing was simple and little was true" A clash of Kings, George R. R. Martin.
***
Quand arrivera l'apocalypse, il restera deux types d'entreprise : les pompes funèbres et les cabinets d'audit. - zecreator, 21/05/2019
Qu'on le veuille ou non, le français est une langue latine.
L'anglais aussi utilise beaucoup de locutions latines (e.g., i.e., sic, etc.)
Et parfois, cela oblige à se poser des tas de question. Puisque l'anglais est la lingua franca (*)() en sciences, quelques exemples qui reviennent souvent :
- est-ce que le mot "data" est singulier ou pluriel ?
Et bien en fait, les deux. Comme en français on dit "la donnée est correcte" ou "les données sont correctes", en anglais on dit "the data is correct" ou "the data are correct".
Oui mais voilà : à la base, data, c'est du latin. Et c'est le pluriel de datum.
Donc pour "une donnée", on devrait "a datum" mais en fait on dit "a data".
Pareil pour "agenda" (qui, en latin, est le pluriel de agendum)
- en anglais, quel est le pluriel de "criteria" ?
Réponse : "criteria" est déjà un pluriel. C'est le pluriel de "criterion".
Donc au singulier, on doit dire "a criterion".
Oui mais voilà : de plus en plus de gens disent "a criteria". (donc "criteria" prend le même chemin que "data" ou "agenda")
- Des fois, les locutions latines, c'est assez rigolo...
Une fois, j'ai dit à un collègue (en parlant d'un travail) que je ce n'était pas le genre de tâche que j'accepterais de faire "pro bono" (abbrégé de "pro bono publico" = pour le bien public, bénévolement). Il m'a demandé pourquoi je parlais de Bono, le chanteur de U2...
- Maintenant, mon préféré :
En anglais, "alumni" est un mot qui veut dire "anciens élèves" (comme dans "alumni association" = "association d'anciens élèves")
Il vient du latin "alumni", qui est un pluriel.
Une fois, j'ai vu quelqu'un écrire "I'm an alumni from this school". C'est incorrect.
Que doit-on dire alors ? Comme c'est du latin...
- alumnus -> masculin singulier
- alumna -> féminin singulier
- alumnae -> pluriel (comprend uniquement des filles)
- alumni -> pluriel (comprend au moins un garçon)
Donc on doit dire soit "I'm an alumnus" (masculin), soit "I'm an alumna" (féminin).
Mais le pire, c'est que le terme "alumni association" est très courant au Royaume Uni, mais pas forcément dans les autres pays de langue anglaise.
Une fois, en Australie, j'ai demandé à du personnel éducatif s'ils avaient une association d'anciens élèves. Ça a donné un dialogue du genre :
- Hello, does this school have an alumni association?
- A what?
- An alumni association, an association of former students
- Oh yes, we do...
Du personnel éducatif qui ne connait pas le terme "alumni association", j'ai trouvé ça assez rigolo.
- etc.
L'anglais aussi est bourré d'expressions latines...
https://practicalpages.files.wordpre...hould-know.pdf
(*) par contre, lingua franca, c'est de l'italien... (en français : "langue véhiculaire")
"On en a vu poser les armes avant de se tirer une balle dans le pied..."
-- pydévelop
Derniers articles:
(SQL Server) Introduction à la gestion des droits
(UML) Souplesse et modularité grâce aux Design Patterns
(UML) Le Pattern Etat
Autres articles...
Alors je ne suis pas d'accord sur "lavabi", ça n'a aucun sens. L'étymologie, c'est le futur de l'indicatif du verbe lavare latin à la première personne du singulier (= je laverai). Le lavabo a d'abord été la séquence du lavement des mains du prêtre dans la liturgie, ça a ensuite désigné le récipient dans lequel il le faisait et enfin le dispositif où on se lave les mains (par métonymie la pièce où un tel dispositif est installé et par extension les cabinets d'aisance situés dans ces pièces).
« Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? » (Deuxième principe fondamental de la logique Shadok)
La dernière m'a beaucoup fait rire. Une locution latine attribuée à Shakespeare, il faut reconnaître que c'est cocasse.
Pour ce qui est des mots de Jules César à l'instant de sa mort, j'ai souvenir (bien que je n'y fus présent) de "Tu quoque (mi) fili".Et tu, Brute : These are the famous last words of Julius Caesar after he is murdered
by his friend Marcus Brutus in Shakespeare's Julius Caesar. They mean "Even you,
Brutus?" and are used poetically today to designate any form of the utmost betrayal.
Euh...Est-ce vrai historiquement que César a été tué par son fils ?
Vous connaissez surement la signification de langue d'Oil et Oc ?
Sinon ,est-ce que vous connaissez un site montrant la manière de faire une fiche de lecture d'un roman ?
Aussi ,j'ai un soucis dans un exo entre la distinction entre une proposition subordonnée de temps et celle du cause ?
Ex : Alors qu'il faisait ses courses , il tomba nez à nez avec son cousin (proposition principale) .
_""""Cats have a big heart ^^ unlike some bad people (whose will never change in their brain) """
Vous avez un bloqueur de publicités installé.
Le Club Developpez.com n'affiche que des publicités IT, discrètes et non intrusives.
Afin que nous puissions continuer à vous fournir gratuitement du contenu de qualité, merci de nous soutenir en désactivant votre bloqueur de publicités sur Developpez.com.
Partager