Publicité
+ Répondre à la discussion Actualité déjà publiée
Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 20 sur 56
  1. #1
    Responsable (X)HTML/CSS

    Avatar de 12monkeys
    Homme Profil pro Christophe F.
    Webmaster
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    4 100
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Christophe F.
    Âge : 36
    Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Webmaster
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 4 100
    Points : 9 385
    Points
    9 385

    Par défaut Aidez nous à traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5

    Bonjour

    L'équipe web vient de se lancer dans un grand projet de traduction : traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5.

    Pour développer ce projet, nous cherchons des traducteurs et des relecteurs anglais/français qui pourraient nous aider. Nous avons donc besoin de vous.

    Il n'est pas nécessaire d'avoir de grandes disponibilités, vous pourrez choisir dans une liste les modules ou sections que vous allez traduire en fonction de leur taille et du temps que vous pouvez y consacrer.

    Les relecteurs auront pour fonction d'effectuer une relecture croisée entre la version anglaise et française dans le but d'en vérifier la bonne traduction (respect du sens par rapport à la version originale, correction des tournures de phrases, des fautes d'orthographe).

    S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.


    Pourquoi participer à ce projet ?

    • D'abord, il est toujours enrichissant de travailler en équipe, de partager vos connaissances... Vous aurez accès à une petite communauté dans laquelle vous pourrez partager votre expérience, vos interrogations, vos doutes sur la traduction ou le sens de certains mots ou phrases ;
    • Cela vous permettra également de vous perfectionner en anglais, mais aussi en français. Vous pourrez également approfondir vos connaissances sur le langage dont vous allez traduire les spécifications ;
    • Votre travail sera reconnu : vous serez clairement indiqué sur chaque module comme traducteur ou relecteur. Votre nom sera donc indiqué sur chaque article traduit, ce dernier sera annoncé sur l'index général et sur les index concernés lors de chaque publication. Cela implique également l'attribution de l'emblème de traducteur (pour plus d'explications voir ici) ;
    • Enfin les traductions pourront être référencées sur la page des traductions du W3C (sous réserve de leur acceptation).


    Si vous êtes intéressés, vous pouvez me contacter soit par message privé, soit à la suite de ce message.

    Merci d'avance à tous ceux qui voudront nous aider.


    EDIT 12 avril 2012

    Ce projet suscite un énorme engouement. Nous sommes agréablement surprise et nous vous remercions de votre intérêt

    Avec plus d'une centaine de candidatures vous comprendrez que nous ne pouvons pas toutes les traiter en une fois. Je vous demande donc une certaine indulgence quant au délai de traitement de votre proposition.

    Nous ne pourrons pas non plus accepter toutes les demandes. Pour optimiser votre candidature, pensez à préciser 2-3 points dans votre message. Les messages se résumant à "je veux bien aider" ou "je souhaite faire partie de l'équipe", vu le nombre de candidatures, ont peu de chances d'aboutir.

    Précisez entre autre :
    • votre niveau d'anglais (et accessoirement de français [orthographe, grammaire...]) ;
    • si vous avez déjà touché aux technologies HTML et CSS ;
    • le temps que vous pouvez consacrer à ce projet.


    Je précise enfin que beaucoup de gens se sont proposés pour le rôle de traducteur, nous serions donc plus intéressés par des profils de relecteurs, c'est-à-dire des gens plus expérimentés.

    Merci de votre compréhension.
    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  2. #2
    Expert Confirmé Avatar de Muchos
    Homme Profil pro Jonathan Renoult
    Étudiant
    Inscrit en
    décembre 2011
    Messages
    1 347
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Jonathan Renoult
    Âge : 28
    Localisation : France, Calvados (Basse Normandie)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant
    Secteur : Arts - Culture

    Informations forums :
    Inscription : décembre 2011
    Messages : 1 347
    Points : 2 982
    Points
    2 982

    Par défaut

    Si ça n'est pas un poisson d'avril, ça m'intéresse

    Néanmoins, je pensais que le specs étaient déjà traduites. En fait, d'après cette page, ça n'est effectivement pas le cas pour HTML5 et CSS3.

    Donc, je souhaite participer !

  3. #3
    Responsable (X)HTML/CSS

    Avatar de 12monkeys
    Homme Profil pro Christophe F.
    Webmaster
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    4 100
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Christophe F.
    Âge : 36
    Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Webmaster
    Secteur : Service public

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 4 100
    Points : 9 385
    Points
    9 385

    Par défaut

    Bonjour

    Non ce n'est pas un poisson d'avril Je me suis pas rendu compte que je postait le message le 1er avril

    Merci pour ta proposition, je fais le nécessaire et je reviens vers toi ensuite.

    Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
    débutez avec les CSS
    Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
    Votez pour les messages qui vous ont aidés...

  4. #4
    Inactif

    Homme Profil pro yannick inizan
    développeur Vala
    Inscrit en
    février 2011
    Messages
    481
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme yannick inizan
    Âge : 27
    Localisation : France, Cher (Centre)

    Informations professionnelles :
    Activité : développeur Vala
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : février 2011
    Messages : 481
    Points : 3 900
    Points
    3 900

    Par défaut

    disponible pour la traduction si il y a encore besoin de main d'oeuvre

  5. #5
    Candidat au titre de Membre du Club
    Homme Profil pro
    Étudiant
    Inscrit en
    février 2012
    Messages
    36
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant
    Secteur : High Tech - Produits et services télécom et Internet

    Informations forums :
    Inscription : février 2012
    Messages : 36
    Points : 13
    Points
    13

    Par défaut

    Je suis encore novice mais cela semble être un projet intéressant et enrichissant pour moi s'il reste encore de la place enfin si je peux aider

  6. #6
    Membre éclairé Avatar de marts
    Inscrit en
    février 2008
    Messages
    227
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : février 2008
    Messages : 227
    Points : 353
    Points
    353

    Par défaut

    Mon niveau en anglais est moyen.
    En revanche je suis irréprochable en orthographe, grammaire et conjugaison françaises.
    De surcroît, en tant que développeur-web je connais très bien le sujet.
    Est-ce suffisant pour participer à la relecture ?
    11001.00101.10010.10000.00111

  7. #7
    Membre du Club
    Homme Profil pro Renaud Dupont
    Responsable TIC
    Inscrit en
    juin 2010
    Messages
    66
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Renaud Dupont
    Localisation : France, Pas de Calais (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Responsable TIC
    Secteur : Santé

    Informations forums :
    Inscription : juin 2010
    Messages : 66
    Points : 69
    Points
    69

    Par défaut

    J'en suis !!
    Mes années de fac en anglais font enfin être concrètement utiles
    C'est mon temps de sommeil qui va en prendre un coup...

  8. #8
    Membre confirmé
    Inscrit en
    décembre 2010
    Messages
    110
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : décembre 2010
    Messages : 110
    Points : 261
    Points
    261

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis également intéressé pour participer à la traduction

  9. #9
    Modérateur
    Avatar de grunk
    Homme Profil pro Olivier
    Dév. Web / Android
    Inscrit en
    août 2003
    Messages
    2 925
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Olivier
    Âge : 29
    Localisation : France, Côte d'Or (Bourgogne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Dév. Web / Android
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : août 2003
    Messages : 2 925
    Points : 6 309
    Points
    6 309

    Par défaut

    L'intention est louable mais c'est pas un peu risqué de se lancer dans la traduction de spec non finalisée ?

    Ça serait moche de traduire tout un chapitre pour finalement le voir disparaitre ou complètement remanié.

    Qui plus est, les gens qui s'aventurent à mettre le nez dans les specs sont généralement tout à fait capable de les lire en anglais

    Bon courage

  10. #10
    Invité régulier
    Femme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    avril 2012
    Messages
    4
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Femme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique

    Informations forums :
    Inscription : avril 2012
    Messages : 4
    Points : 8
    Points
    8

    Par défaut

    Je suis partante également, j'ai même crée un compte dans ce but.
    Depuis le temps que j'attendais ça...

    @grunk, même si les chapitres sont remaniés, la structure et les concepts ne changeront pas. Quand à "ceux qui ont besoin de ces specs savent lire l'anglais", c'est en un sens vrai mais les traductions ont quand même un but précis qui est de permettre de se concentrer sur les notions abordées en ne perdant pas une seule seconde sur la compréhension du sens global ou même des détails parfois très importants, à part pour les bilingues, dans tous les cas, la productivité est forcément augmentée. Pense aux jeunes développeurs...
    Quand à ceux qui traduisent/relisent, ils y gagnent aussi, ils vont connaître le sujet sur le bout des doigts ou presque, des touches.

  11. #11
    Membre habitué
    Développeur .NET
    Inscrit en
    août 2007
    Messages
    121
    Détails du profil
    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur .NET

    Informations forums :
    Inscription : août 2007
    Messages : 121
    Points : 109
    Points
    109

    Par défaut

    Salut,
    Je suis volontaire ! Traduction comme relecture, à votre service !

  12. #12
    Invité
    Invité(e)

    Par défaut

    S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.
    pour la relecture je pense qu'il faut aussi des gens qui aient une bonne connaissance de html5 et css3 par la pratique.

  13. #13
    Membre confirmé Avatar de TheDrev
    Profil pro
    Inscrit en
    novembre 2006
    Messages
    307
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 30
    Localisation : France, Rhône (Rhône Alpes)

    Informations forums :
    Inscription : novembre 2006
    Messages : 307
    Points : 218
    Points
    218

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis intéressé pour participer à cette traduction. De toutes façon j'avais prévu de lire ces spécs tôt ou tard !
    all your base are belong to us.

  14. #14
    Membre habitué
    Homme Profil pro Michel Plomteux
    formateur web, linux
    Inscrit en
    mars 2002
    Messages
    105
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Michel Plomteux
    Âge : 64
    Localisation : Belgique

    Informations professionnelles :
    Activité : formateur web, linux
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : mars 2002
    Messages : 105
    Points : 147
    Points
    147

    Par défaut traduction

    c'est une très bonne idée et en plus cela me forcerait à me mettre à jour

  15. #15
    Membre expérimenté
    Avatar de you.baddi
    Homme Profil pro Baddi Youssef
    Étudiant
    Inscrit en
    mars 2008
    Messages
    183
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Baddi Youssef
    Âge : 29
    Localisation : Maroc

    Informations professionnelles :
    Activité : Étudiant
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : mars 2008
    Messages : 183
    Points : 570
    Points
    570

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suis intéressé pour participer à la traduction
    cordialement
    -------------------------------------------------------------------------
    BADDI YOUSSEF
    Master de Recherche en Génie Informatique
    ENSIAS, RABAT
    ---------------------------------------------------------------------------

  16. #16
    Invité régulier
    Inscrit en
    avril 2007
    Messages
    15
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : avril 2007
    Messages : 15
    Points : 6
    Points
    6

    Par défaut

    Partant également. J'ai déjà participé à la traduction d'Open Suse 11.0

    Community is what makes better...


  17. #17
    Invité de passage
    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    avril 2012
    Messages
    3
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : avril 2012
    Messages : 3
    Points : 4
    Points
    4

    Par défaut Traduction des specs CSS3 et HTML5

    Bonjour,

    Comme demandé je répond à la suite.
    Je suis partant et très motivé pour donner un coup de main à la traduction des specs.
    Je n'estime pas avoir un niveau suffisant pour faire de la relecture, mais je pense avoir un niveau correct en compréhension de l'anglais. En effet je lis régulièrement des documents en anglais, des articles, et parfois même des livres. De plus je passe chaque année quelques jours dans un pays anglophone.

    J'ai également des connaissances en HTML et en CSS étant développeur d'application J2EE. Bien que n'ayant pas un niveau exemplaire, je ne suis pas étranger aux mécanismes d'HTML ou de CSS.

    Comme tout le monde, mon temps libre est principalement le soir et le week-end, mais si je n'ai pas toujours d'énorme disponibilités, je peux participer pratiquement tous les jours.

    J'espère vous avoir convaincu que je pourrai vous être utile.
    Merci d'avance.

  18. #18
    Expert Confirmé

    Homme Profil pro Gilles Vino
    Software Developer
    Inscrit en
    mars 2008
    Messages
    1 477
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Nom : Homme Gilles Vino
    Localisation : Royaume-Uni

    Informations professionnelles :
    Activité : Software Developer

    Informations forums :
    Inscription : mars 2008
    Messages : 1 477
    Points : 2 683
    Points
    2 683

    Par défaut

    Je suis tres intéressé également, cf. mon mp.

    Je trouve cela bien et c'est une bonne chose qu'il y ai autant de volontaires

    A+

  19. #19
    Invité de passage
    Inscrit en
    octobre 2005
    Messages
    1
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : octobre 2005
    Messages : 1
    Points : 2
    Points
    2

    Par défaut Traduction

    Je me porte volontaire pour la traduction des spécifications

  20. #20
    Invité de passage
    Inscrit en
    avril 2009
    Messages
    4
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : avril 2009
    Messages : 4
    Points : 2
    Points
    2

    Par défaut

    Salutations, pour ma part super partant pour ce projet ! D autant plus que ca me mettrait à jour sur les normes au passage
    Cordialement

Liens sociaux

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •