|
Publicité ' | ||||||||||||||||||||||||
|
|
#1 |
![]() ![]() Christophe F.Webmaster Inscription : novembre 2006 Messages : 4 006 ![]() |
Bonjour
L'équipe web vient de se lancer dans un grand projet de traduction : traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5. Pour développer ce projet, nous cherchons des traducteurs et des relecteurs anglais/français qui pourraient nous aider. Nous avons donc besoin de vous. Il n'est pas nécessaire d'avoir de grandes disponibilités, vous pourrez choisir dans une liste les modules ou sections que vous allez traduire en fonction de leur taille et du temps que vous pouvez y consacrer. Les relecteurs auront pour fonction d'effectuer une relecture croisée entre la version anglaise et française dans le but d'en vérifier la bonne traduction (respect du sens par rapport à la version originale, correction des tournures de phrases, des fautes d'orthographe). S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style. Pourquoi participer à ce projet ?
Si vous êtes intéressés, vous pouvez me contacter soit par message privé, soit à la suite de ce message. Merci d'avance à tous ceux qui voudront nous aider. EDIT 12 avril 2012 Ce projet suscite un énorme engouement. Nous sommes agréablement surprise et nous vous remercions de votre intérêt ![]() Avec plus d'une centaine de candidatures vous comprendrez que nous ne pouvons pas toutes les traiter en une fois. Je vous demande donc une certaine indulgence quant au délai de traitement de votre proposition. Nous ne pourrons pas non plus accepter toutes les demandes. Pour optimiser votre candidature, pensez à préciser 2-3 points dans votre message. Les messages se résumant à "je veux bien aider" ou "je souhaite faire partie de l'équipe", vu le nombre de candidatures, ont peu de chances d'aboutir. Précisez entre autre :
Je précise enfin que beaucoup de gens se sont proposés pour le rôle de traducteur, nous serions donc plus intéressés par des profils de relecteurs, c'est-à-dire des gens plus expérimentés. Merci de votre compréhension.
__________________
Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi. débutez avec les CSS Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS ! Votez pour les messages qui vous ont aidés...
|
|
|
120
|
|
|
#2 |
|
Membre Expert
![]() Jonathan RenoultÉtudiant Inscription : décembre 2011 Messages : 884 ![]() |
Si ça n'est pas un poisson d'avril, ça m'intéresse
Néanmoins, je pensais que le specs étaient déjà traduites. En fait, d'après cette page, ça n'est effectivement pas le cas pour HTML5 et CSS3. Donc, je souhaite participer ! |
|
10
|
|
|
#3 |
![]() ![]() Christophe F.Webmaster Inscription : novembre 2006 Messages : 4 006 ![]() |
Bonjour
Non ce n'est pas un poisson d'avril Je me suis pas rendu compte que je postait le message le 1er avril ![]() Merci pour ta proposition, je fais le nécessaire et je reviens vers toi ensuite.
__________________
Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi. débutez avec les CSS Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS ! Votez pour les messages qui vous ont aidés...
|
|
|
10
|
|
|
#4 |
|
Expert Confirmé
![]() ![]() |
disponible pour la traduction si il y a encore besoin de main d'oeuvre
__________________
(marquer un post résolu si vous êtes satisfait de la réponse mon dépôt (mono, monodevelop, ...) : deb(-src) http://breizhodrome.free.fr raring main ma page github : https://github.com/inizan-yannick |
|
00
|
|
|
#5 |
|
Candidat au titre de Membre du Club
![]() Étudiant Inscription : février 2012 Messages : 36 ![]() |
Je suis encore novice mais cela semble être un projet intéressant et enrichissant pour moi s'il reste encore de la place
enfin si je peux aider |
|
|
00
|
|
|
#6 |
|
Membre confirmé
![]() Inscription : février 2008 Messages : 191 ![]() |
Mon niveau en anglais est moyen.
En revanche je suis irréprochable en orthographe, grammaire et conjugaison françaises. De surcroît, en tant que développeur-web je connais très bien le sujet. Est-ce suffisant pour participer à la relecture ?
__________________
11001.00101.10010.10000.00111 |
|
|
20
|
|
|
#7 |
|
Membre du Club
![]() Renaud DupontResponsable TIC Inscription : juin 2010 Messages : 63 ![]() |
J'en suis !!
Mes années de fac en anglais font enfin être concrètement utiles ![]() C'est mon temps de sommeil qui va en prendre un coup... |
|
20
|
|
|
#8 |
|
Membre actif
![]() Inscription : décembre 2010 Messages : 89 ![]() |
Bonjour,
Je suis également intéressé pour participer à la traduction
|
|
|
10
|
|
|
#9 |
![]() ![]() Olivier Développeur Web Inscription : août 2003 Messages : 2 499 ![]() |
L'intention est louable mais c'est pas un peu risqué de se lancer dans la traduction de spec non finalisée ?
Ça serait moche de traduire tout un chapitre pour finalement le voir disparaitre ou complètement remanié. Qui plus est, les gens qui s'aventurent à mettre le nez dans les specs sont généralement tout à fait capable de les lire en anglais Bon courage |
|
20
|
|
|
#10 |
|
Invité régulier
![]() Développeur informatique Inscription : avril 2012 Messages : 4 ![]() |
Je suis partante également, j'ai même crée un compte dans ce but.
Depuis le temps que j'attendais ça... @grunk, même si les chapitres sont remaniés, la structure et les concepts ne changeront pas. Quand à "ceux qui ont besoin de ces specs savent lire l'anglais", c'est en un sens vrai mais les traductions ont quand même un but précis qui est de permettre de se concentrer sur les notions abordées en ne perdant pas une seule seconde sur la compréhension du sens global ou même des détails parfois très importants, à part pour les bilingues, dans tous les cas, la productivité est forcément augmentée. Pense aux jeunes développeurs... Quand à ceux qui traduisent/relisent, ils y gagnent aussi, ils vont connaître le sujet sur le bout des doigts ou presque, des touches. |
|
|
30
|
|
|
#11 |
|
Membre régulier
![]() Développeur .NET Inscription : août 2007 Messages : 105 ![]() |
Salut,
Je suis volontaire ! Traduction comme relecture, à votre service ! |
|
|
10
|
|
|
#12 | |
|
Membre chevronné
![]() Krusty Inscription : mai 2009 Messages : 518 ![]() |
Citation:
__________________
programmer n'est pas connaitre tous les moindres détails d'un langage mais savoir exploiter sous toutes ses facettes ce que l'on connait. |
|
|
|
10
|
|
|
#13 |
|
Membre confirmé
![]() Inscription : novembre 2006 Messages : 305 ![]() |
Bonjour,
Je suis intéressé pour participer à cette traduction. De toutes façon j'avais prévu de lire ces spécs tôt ou tard !
__________________
all your base are belong to us. |
|
|
10
|
|
|
#14 |
|
Membre habitué
![]() Michel Plomteuxformateur web, linux Inscription : mars 2002 Messages : 99 ![]() |
c'est une très bonne idée et en plus cela me forcerait à me mettre à jour
|
|
|
10
|
|
|
#15 |
|
Membre expérimenté
![]() ![]() |
Bonjour,
Je suis intéressé pour participer à la traduction
__________________
cordialement ------------------------------------------------------------------------- BADDI YOUSSEF Master de Recherche en Génie Informatique ENSIAS, RABAT --------------------------------------------------------------------------- |
|
|
10
|
|
|
#16 |
|
Invité régulier
![]() Inscription : avril 2007 Messages : 15 ![]() |
Partant également. J'ai déjà participé à la traduction d'Open Suse 11.0
Community is what makes better... |
|
|
10
|
|
|
#17 |
|
Invité de passage
![]() Ingénieur développement logiciels Inscription : avril 2012 Messages : 3 ![]() |
Bonjour,
Comme demandé je répond à la suite. Je suis partant et très motivé pour donner un coup de main à la traduction des specs. Je n'estime pas avoir un niveau suffisant pour faire de la relecture, mais je pense avoir un niveau correct en compréhension de l'anglais. En effet je lis régulièrement des documents en anglais, des articles, et parfois même des livres. De plus je passe chaque année quelques jours dans un pays anglophone. J'ai également des connaissances en HTML et en CSS étant développeur d'application J2EE. Bien que n'ayant pas un niveau exemplaire, je ne suis pas étranger aux mécanismes d'HTML ou de CSS. Comme tout le monde, mon temps libre est principalement le soir et le week-end, mais si je n'ai pas toujours d'énorme disponibilités, je peux participer pratiquement tous les jours. J'espère vous avoir convaincu que je pourrai vous être utile. Merci d'avance. |
|
|
10
|
|
|
#18 |
|
Membre Expert
![]() ![]() Gilles VinoSoftware Developer Inscription : mars 2008 Messages : 1 309 ![]() |
Je suis tres intéressé également, cf. mon mp.
Je trouve cela bien et c'est une bonne chose qu'il y ai autant de volontaires ![]() A+ |
|
|
10
|
|
|
#19 |
|
Invité de passage
![]() Inscription : octobre 2005 Messages : 1 ![]() |
Je me porte volontaire pour la traduction des spécifications
|
|
|
10
|
|
|
#20 |
|
Invité de passage
![]() Inscription : avril 2009 Messages : 4 ![]() |
Salutations, pour ma part super partant pour ce projet ! D autant plus que ca me mettrait à jour sur les normes au passage
Cordialement |
|
|
10
|
Copyright © 2000-2013 - www.developpez.com