Précédent   Forum du club des développeurs et IT Pro > Webmasters - Développement Web > HTML / DHTML / XHTML
HTML / DHTML / XHTML Forum sur la programmation HTML / DHTML/ XHTML et la validation W3C. Cours (X)HTML, FAQ (X)HTML
Partagez cette discussion sur d'autres réseaux sociaux : Viadeo Twitter Google Facebook Digg Delicious MySpace Yahoo
Réponse Actualité déjà publiée
 
Outils de la discussion
Publicité
'
Vieux 01/04/2012, 19h19   #1
12monkeys
Responsable (X)HTML/CSS
 
Avatar de 12monkeys
 
Homme Christophe F.
Webmaster
Inscription : novembre 2006
Messages : 4 006
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Christophe F.
Âge : 36
Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

Informations professionnelles :
Activité : Webmaster
Secteur : Service public

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 4 006
Points : 9 072
Points : 9 072
Par défaut Aidez nous à traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5

Bonjour

L'équipe web vient de se lancer dans un grand projet de traduction : traduire les spécifications CSS 3 et HTML 5.

Pour développer ce projet, nous cherchons des traducteurs et des relecteurs anglais/français qui pourraient nous aider. Nous avons donc besoin de vous.

Il n'est pas nécessaire d'avoir de grandes disponibilités, vous pourrez choisir dans une liste les modules ou sections que vous allez traduire en fonction de leur taille et du temps que vous pouvez y consacrer.

Les relecteurs auront pour fonction d'effectuer une relecture croisée entre la version anglaise et française dans le but d'en vérifier la bonne traduction (respect du sens par rapport à la version originale, correction des tournures de phrases, des fautes d'orthographe).

S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.


Pourquoi participer à ce projet ?
  • D'abord, il est toujours enrichissant de travailler en équipe, de partager vos connaissances... Vous aurez accès à une petite communauté dans laquelle vous pourrez partager votre expérience, vos interrogations, vos doutes sur la traduction ou le sens de certains mots ou phrases ;
  • Cela vous permettra également de vous perfectionner en anglais, mais aussi en français. Vous pourrez également approfondir vos connaissances sur le langage dont vous allez traduire les spécifications ;
  • Votre travail sera reconnu : vous serez clairement indiqué sur chaque module comme traducteur ou relecteur. Votre nom sera donc indiqué sur chaque article traduit, ce dernier sera annoncé sur l'index général et sur les index concernés lors de chaque publication. Cela implique également l'attribution de l'emblème de traducteur (pour plus d'explications voir ici) ;
  • Enfin les traductions pourront être référencées sur la page des traductions du W3C (sous réserve de leur acceptation).

Si vous êtes intéressés, vous pouvez me contacter soit par message privé, soit à la suite de ce message.

Merci d'avance à tous ceux qui voudront nous aider.


EDIT 12 avril 2012

Ce projet suscite un énorme engouement. Nous sommes agréablement surprise et nous vous remercions de votre intérêt

Avec plus d'une centaine de candidatures vous comprendrez que nous ne pouvons pas toutes les traiter en une fois. Je vous demande donc une certaine indulgence quant au délai de traitement de votre proposition.

Nous ne pourrons pas non plus accepter toutes les demandes. Pour optimiser votre candidature, pensez à préciser 2-3 points dans votre message. Les messages se résumant à "je veux bien aider" ou "je souhaite faire partie de l'équipe", vu le nombre de candidatures, ont peu de chances d'aboutir.

Précisez entre autre :
  • votre niveau d'anglais (et accessoirement de français [orthographe, grammaire...]) ;
  • si vous avez déjà touché aux technologies HTML et CSS ;
  • le temps que vous pouvez consacrer à ce projet.

Je précise enfin que beaucoup de gens se sont proposés pour le rôle de traducteur, nous serions donc plus intéressés par des profils de relecteurs, c'est-à-dire des gens plus expérimentés.

Merci de votre compréhension.
__________________
Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
débutez avec les CSS
Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
Votez pour les messages qui vous ont aidés...
12monkeys est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 120
Vieux 04/04/2012, 12h02   #2
Muchos
Membre Expert
 
Avatar de Muchos
 
Homme Jonathan Renoult
Étudiant
Inscription : décembre 2011
Messages : 884
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Jonathan Renoult
Âge : 27
Localisation : France, Calvados (Basse Normandie)

Informations professionnelles :
Activité : Étudiant
Secteur : Arts - Culture

Informations forums :
Inscription : décembre 2011
Messages : 884
Points : 1 870
Points : 1 870
Si ça n'est pas un poisson d'avril, ça m'intéresse

Néanmoins, je pensais que le specs étaient déjà traduites. En fait, d'après cette page, ça n'est effectivement pas le cas pour HTML5 et CSS3.

Donc, je souhaite participer !
Muchos est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 04/04/2012, 14h09   #3
12monkeys
Responsable (X)HTML/CSS
 
Avatar de 12monkeys
 
Homme Christophe F.
Webmaster
Inscription : novembre 2006
Messages : 4 006
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Christophe F.
Âge : 36
Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

Informations professionnelles :
Activité : Webmaster
Secteur : Service public

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 4 006
Points : 9 072
Points : 9 072
Bonjour

Non ce n'est pas un poisson d'avril Je me suis pas rendu compte que je postait le message le 1er avril

Merci pour ta proposition, je fais le nécessaire et je reviens vers toi ensuite.

__________________
Vous souhaitez participer à la rubrique (X)HTML/CSS, contactez moi.
débutez avec les CSS
Pas de MP pour des questions techniques ! Mode d'emploi du forum ; Règles ; Pensez à la balise code ; Pas de SMS !
Votez pour les messages qui vous ont aidés...
12monkeys est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 04/04/2012, 18h22   #4
Rachel
Expert Confirmé
 
Avatar de Rachel
 
Femme yannick inizan
Padawan
Inscription : février 2011
Messages : 443
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Femme yannick inizan
Âge : 26
Localisation : France, Cher (Centre)

Informations professionnelles :
Activité : Padawan
Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

Informations forums :
Inscription : février 2011
Messages : 443
Points : 3 629
Points : 3 629
Envoyer un message via MSN à Rachel Envoyer un message via Skype™ à Rachel
disponible pour la traduction si il y a encore besoin de main d'oeuvre
__________________
(marquer un post résolu si vous êtes satisfait de la réponse )
mon dépôt (mono, monodevelop, ...) : deb(-src) http://breizhodrome.free.fr raring main
ma page github : https://github.com/inizan-yannick
Rachel est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 05/04/2012, 11h14   #5
takezo_s
Candidat au titre de Membre du Club
 
Homme
Étudiant
Inscription : février 2012
Messages : 36
Détails du profil
Informations personnelles :
Sexe : Homme
Localisation : France, Loire Atlantique (Pays de la Loire)

Informations professionnelles :
Activité : Étudiant
Secteur : High Tech - Produits et services télécom et Internet

Informations forums :
Inscription : février 2012
Messages : 36
Points : 13
Points : 13
Je suis encore novice mais cela semble être un projet intéressant et enrichissant pour moi s'il reste encore de la place enfin si je peux aider
takezo_s est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 05/04/2012, 11h16   #6
marts
Membre confirmé
 
Avatar de marts
 
Inscription : février 2008
Messages : 191
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : février 2008
Messages : 191
Points : 214
Points : 214
Mon niveau en anglais est moyen.
En revanche je suis irréprochable en orthographe, grammaire et conjugaison françaises.
De surcroît, en tant que développeur-web je connais très bien le sujet.
Est-ce suffisant pour participer à la relecture ?
__________________
11001.00101.10010.10000.00111
marts est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 20
Vieux 05/04/2012, 11h20   #7
smthg.bzr
Membre du Club
 
Homme Renaud Dupont
Responsable TIC
Inscription : juin 2010
Messages : 63
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Renaud Dupont
Localisation : France, Pas de Calais (Nord Pas de Calais)

Informations professionnelles :
Activité : Responsable TIC
Secteur : Santé

Informations forums :
Inscription : juin 2010
Messages : 63
Points : 50
Points : 50
J'en suis !!
Mes années de fac en anglais font enfin être concrètement utiles
C'est mon temps de sommeil qui va en prendre un coup...
smthg.bzr est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 20
Vieux 05/04/2012, 11h45   #8
Xinu2010
Membre actif
 
Inscription : décembre 2010
Messages : 89
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : décembre 2010
Messages : 89
Points : 174
Points : 174
Bonjour,

Je suis également intéressé pour participer à la traduction
Xinu2010 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 11h48   #9
grunk
Modérateur
 
Avatar de grunk
 
Homme Olivier
Développeur Web
Inscription : août 2003
Messages : 2 499
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Olivier
Âge : 28
Localisation : France, Côte d'Or (Bourgogne)

Informations professionnelles :
Activité : Développeur Web
Secteur : Industrie

Informations forums :
Inscription : août 2003
Messages : 2 499
Points : 5 214
Points : 5 214
L'intention est louable mais c'est pas un peu risqué de se lancer dans la traduction de spec non finalisée ?

Ça serait moche de traduire tout un chapitre pour finalement le voir disparaitre ou complètement remanié.

Qui plus est, les gens qui s'aventurent à mettre le nez dans les specs sont généralement tout à fait capable de les lire en anglais

Bon courage
grunk est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 20
Vieux 05/04/2012, 11h48   #10
Aresia
Invité régulier
 
Femme
Développeur informatique
Inscription : avril 2012
Messages : 4
Détails du profil
Informations personnelles :
Sexe : Femme
Localisation : France

Informations professionnelles :
Activité : Développeur informatique

Informations forums :
Inscription : avril 2012
Messages : 4
Points : 8
Points : 8
Je suis partante également, j'ai même crée un compte dans ce but.
Depuis le temps que j'attendais ça...

@grunk, même si les chapitres sont remaniés, la structure et les concepts ne changeront pas. Quand à "ceux qui ont besoin de ces specs savent lire l'anglais", c'est en un sens vrai mais les traductions ont quand même un but précis qui est de permettre de se concentrer sur les notions abordées en ne perdant pas une seule seconde sur la compréhension du sens global ou même des détails parfois très importants, à part pour les bilingues, dans tous les cas, la productivité est forcément augmentée. Pense aux jeunes développeurs...
Quand à ceux qui traduisent/relisent, ils y gagnent aussi, ils vont connaître le sujet sur le bout des doigts ou presque, des touches.
Aresia est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 30
Vieux 05/04/2012, 11h49   #11
Bono_BX
Membre régulier
 
Développeur .NET
Inscription : août 2007
Messages : 105
Détails du profil
Informations professionnelles :
Activité : Développeur .NET

Informations forums :
Inscription : août 2007
Messages : 105
Points : 72
Points : 72
Salut,
Je suis volontaire ! Traduction comme relecture, à votre service !
Bono_BX est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 12h03   #12
mekal
Membre chevronné
 
Homme Krusty
Inscription : mai 2009
Messages : 518
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Krusty
Localisation : France

Informations forums :
Inscription : mai 2009
Messages : 518
Points : 739
Points : 739
Citation:
S'il n'est pas nécessaire d'avoir un excellent niveau en anglais pour ce qui est de la traduction, il n'en va pas de même pour les relecteurs. Il leur incombe la lourde tâche de vérifier la bonne traduction des articles, il est donc important que cette étape soit réalisée par des gens ayant un bon niveau en anglais ; de même, un très bon niveau en français est aussi requis, pour corriger les fautes d'orthographe et de style.
pour la relecture je pense qu'il faut aussi des gens qui aient une bonne connaissance de html5 et css3 par la pratique.
__________________
programmer n'est pas connaitre tous les moindres détails d'un langage mais savoir exploiter sous toutes ses facettes ce que l'on connait.
mekal est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 12h04   #13
TheDrev
Membre confirmé
 
Avatar de TheDrev
 
Inscription : novembre 2006
Messages : 305
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 29
Localisation : France, Rhône (Rhône Alpes)

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 305
Points : 212
Points : 212
Bonjour,

Je suis intéressé pour participer à cette traduction. De toutes façon j'avais prévu de lire ces spécs tôt ou tard !
__________________
all your base are belong to us.
TheDrev est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 12h07   #14
Michel
Membre habitué
 
Homme Michel Plomteux
formateur web, linux
Inscription : mars 2002
Messages : 99
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Michel Plomteux
Âge : 63
Localisation : Belgique

Informations professionnelles :
Activité : formateur web, linux
Secteur : Enseignement

Informations forums :
Inscription : mars 2002
Messages : 99
Points : 129
Points : 129
Par défaut traduction

c'est une très bonne idée et en plus cela me forcerait à me mettre à jour
Michel est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 12h26   #15
you.baddi
Membre expérimenté
 
Avatar de you.baddi
 
Homme Baddi Youssef
Étudiant
Inscription : mars 2008
Messages : 183
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Baddi Youssef
Âge : 28
Localisation : Maroc

Informations professionnelles :
Activité : Étudiant
Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

Informations forums :
Inscription : mars 2008
Messages : 183
Points : 568
Points : 568
Envoyer un message via MSN à you.baddi
Bonjour,

Je suis intéressé pour participer à la traduction
__________________
cordialement
-------------------------------------------------------------------------
BADDI YOUSSEF
Master de Recherche en Génie Informatique
ENSIAS, RABAT
---------------------------------------------------------------------------
you.baddi est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 13h19   #16
delphin2
Invité régulier
 
Inscription : avril 2007
Messages : 15
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : avril 2007
Messages : 15
Points : 6
Points : 6
Partant également. J'ai déjà participé à la traduction d'Open Suse 11.0

Community is what makes better...

delphin2 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 13h52   #17
Valleo
Invité de passage
 
Homme
Ingénieur développement logiciels
Inscription : avril 2012
Messages : 3
Détails du profil
Informations personnelles :
Sexe : Homme
Localisation : France

Informations professionnelles :
Activité : Ingénieur développement logiciels
Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

Informations forums :
Inscription : avril 2012
Messages : 3
Points : 4
Points : 4
Par défaut Traduction des specs CSS3 et HTML5

Bonjour,

Comme demandé je répond à la suite.
Je suis partant et très motivé pour donner un coup de main à la traduction des specs.
Je n'estime pas avoir un niveau suffisant pour faire de la relecture, mais je pense avoir un niveau correct en compréhension de l'anglais. En effet je lis régulièrement des documents en anglais, des articles, et parfois même des livres. De plus je passe chaque année quelques jours dans un pays anglophone.

J'ai également des connaissances en HTML et en CSS étant développeur d'application J2EE. Bien que n'ayant pas un niveau exemplaire, je ne suis pas étranger aux mécanismes d'HTML ou de CSS.

Comme tout le monde, mon temps libre est principalement le soir et le week-end, mais si je n'ai pas toujours d'énorme disponibilités, je peux participer pratiquement tous les jours.

J'espère vous avoir convaincu que je pourrai vous être utile.
Merci d'avance.
Valleo est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 15h05   #18
alex_vino
Membre Expert
 
Homme Gilles Vino
Software Developer
Inscription : mars 2008
Messages : 1 309
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Homme Gilles Vino
Localisation : Royaume-Uni

Informations professionnelles :
Activité : Software Developer

Informations forums :
Inscription : mars 2008
Messages : 1 309
Points : 2 296
Points : 2 296
Je suis tres intéressé également, cf. mon mp.

Je trouve cela bien et c'est une bonne chose qu'il y ai autant de volontaires

A+
alex_vino est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 15h43   #19
Cromix
Invité de passage
 
Inscription : octobre 2005
Messages : 1
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : octobre 2005
Messages : 1
Points : 2
Points : 2
Par défaut Traduction

Je me porte volontaire pour la traduction des spécifications
Cromix est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Vieux 05/04/2012, 15h58   #20
Tychoblood
Invité de passage
 
Inscription : avril 2009
Messages : 4
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : avril 2009
Messages : 4
Points : 2
Points : 2
Salutations, pour ma part super partant pour ce projet ! D autant plus que ca me mettrait à jour sur les normes au passage
Cordialement
Tychoblood est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 10
Réponse Actualité déjà publiée
Outils de la discussion

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 22h32.


 
 
 
 
Partenaires

Hébergement Web