1. #1
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    octobre 2003
    Messages
    378
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : octobre 2003
    Messages : 378
    Points : 24
    Points
    24

    Par défaut Tarif pour traduction en anglais

    Bonsoir à toutes et tous,
    je suis webmaster freelance et une éventuelle future cliente me demande un devis pour un site internet bilingue de 8 pages.

    Je connais mes tarifs normaux, mais je n'ai encore jamais réalisé un site en deux langues (français - anglais).

    Aussi, pourriez-vous me dire à combien je pourrai évaluer le montant de la traduction en Anglais ??

    Merci beaucoup pour vos réponses et bonne soirée
    quaresma

  2. #2
    Expert Confirmé Sénior

    Homme Profil pro
    Développeur Web
    Inscrit en
    septembre 2010
    Messages
    3 150
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Puy de Dôme (Auvergne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur Web
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : septembre 2010
    Messages : 3 150
    Points : 5 364
    Points
    5 364

    Par défaut

    Bah cela peut-être très variable suivant les traducteurs. Y' plein de prestataires de service qui proposent de la traduction sur le web, pourquoi ne pas leur demander directement ?

  3. #3
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    octobre 2003
    Messages
    378
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : octobre 2003
    Messages : 378
    Points : 24
    Points
    24

    Par défaut

    En fait, la cliente m'a rappelé pour me dire qu'il lui était possible de me fournir les textes en anglais.

    Ce qu'il me faudrait, à présent, c'est savoir à combien je pourrai lui facturer le multilinguisme. Sachant que je ne base jamais mes tarifs sur l'heure mais à la page car, en général, je développe des petits sites qui n'ont pas l'envergure de celui de Orange par exemple.

  4. #4
    Rédacteur/Modérateur
    Avatar de jreaux62
    Homme Profil pro
    Webdesigner
    Inscrit en
    août 2008
    Messages
    6 415
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 48
    Localisation : France, Pas de Calais (Nord Pas de Calais)

    Informations professionnelles :
    Activité : Webdesigner
    Secteur : Arts - Culture

    Informations forums :
    Inscription : août 2008
    Messages : 6 415
    Points : 12 362
    Points
    12 362

    Par défaut

    Bonjour,
    je pense qu'il faut d'abord te poser d'autres questions :
    - "Comment vais-je m'y prendre (techniquement) pour gérer les 2 langues (ou plus) ?"
    - "Combien de temps ca va me prendre pour le programmer ?"

    S'il s'agit de pages html, et qu'il suffit d'un copier-coller de la page "-fr" en page "-en" (avec écriture en dur des traductions"), ce n'est pas la même chose que des pages avec changement dynamique de la langue.
    "Si tu suis le chemin qui s'appelle « plus tard », tu arriveras à la place qui s'appelle « jamais »."
    François Camille Prévot (1910-1996), instituteur puis Directeur d'école et... mon grand-père.
    "Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement. Et les mots pour le dire arrivent aisément."
    Nicolas Boileau-Despréaux (1636-1711).
    Mes tutos DVP
    Gestion-Affichage de Nouvelles
    Affichage en tableau HTML
    Fonctions de redimensionnement d'images

  5. #5
    Membre à l'essai
    Inscrit en
    octobre 2003
    Messages
    378
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : octobre 2003
    Messages : 378
    Points : 24
    Points
    24

    Par défaut

    Citation Envoyé par jreaux62 Voir le message
    Bonjour,
    je pense qu'il faut d'abord te poser d'autres questions :
    - "Comment vais-je m'y prendre (techniquement) pour gérer les 2 langues (ou plus) ?"
    - "Combien de temps ca va me prendre pour le programmer ?"

    S'il s'agit de pages html, et qu'il suffit d'un copier-coller de la page "-fr" en page "-en" (avec écriture en dur des traductions"), ce n'est pas la même chose que des pages avec changement dynamique de la langue.
    Bonjour,
    pour gérer les deux langues, je vais d'abord créer le site en français et ensuite remplacer le peu de texte en anglais manuellement. Bien entendu, si le site aurait été d'une plus grande envergure j'aurai utilisé un codage dynamique, mais sur ce coup je préfère le développer de la sorte.

    Pour créer le site, on ne peut jamais être sûr du temps, entre-temps la cliente peu changer d'idée sur les couleurs, les images, le texte, etc.

    Pour évaluer le tarif du multilinguisme, j'ai pensé à faire 50% du prix des pages en français pour celles en anglais c'est jouable pour le devis d'après-vous ?? Sinon, qu'elles autres idées auriez-vous à me faire partager, tout avis est bon à prendre.

    Merci et bonne journée
    quaresma

Discussions similaires

  1. API pour faire de la traduction français/anglais
    Par bpy1401 dans le forum Multimédia
    Réponses: 2
    Dernier message: 23/07/2013, 13h17
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 17/01/2007, 13h11
  3. Un Grand Problem pour moi - Delphi & Anglais
    Par pierrefrench dans le forum EDI
    Réponses: 6
    Dernier message: 20/02/2006, 09h43

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo