IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

La taverne du Club : Humour et divers Discussion :

Jeu de traduction anglais-français et inversement

  1. #61
    Membre éprouvé

    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    969
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 969
    Points : 958
    Points
    958
    Par défaut
    Citation Envoyé par minnesota Voir le message
    Ben moi je dis que c'est parti pour être un bon thread ça. Merci tout plein.

    Sinon pour la première phrase:

    I have a business appointment at 2 pm.

    la deuxième

    I have a friend (???) appointment at 2 o'clock.


    La troisième ne me disant rien dans l'immédiat.
    I have sex at 4 pm ?
    plus sérieusement, I have a date at 4 pm
    ou, selon le sens, I'm having a date at 4 pm

    I trust you on this one.

  2. #62
    Expert éminent sénior

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    10 603
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 66
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 10 603
    Points : 17 913
    Points
    17 913
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par minnesota Voir le message
    I have a business appointment at 2 pm.


    Citation Envoyé par minnesota Voir le message

    I have a friend (???) appointment at 2 o'clock.
    non plus...



    Citation Envoyé par guidav Voir le message
    plus sérieusement, I have a date at 4 pm
    ou, selon le sens, I'm having a date at 4 pm
    1) ok, en langage parlé / familier
    2) certainement pas : dans un cas comme ça "I am having" voudrait dire "je suis en train de.."



    Citation Envoyé par minnesota Voir le message
    La troisième ne me disant rien dans l'immédiat.
    Citation Envoyé par guidav Voir le message
    I trust you on this one.
    Même chose : ok en langage familier (y compris de bureau). En général une manière de dire soit à quelqu'un de très proche, soit au contraire à quelqu'un de très éloigné, mais quand même en langage familier.



    Donc, pour le 2), on peut dire :

    • I have a date at 4pm
    • I have a rendez-vous at 4pm (plus classe. Avec des gens parlant bien/bon milieu (avocats, journalistes, direction))


    (donc, attention !! cette expression fait partie des "faux-amis" : sens différent entre français et anglais : ne vous avisez pas d'utiliser rendez-vous pour un rdv de boulot, ou avec des copains, ou une entrevue... Forte connotation)


    Pour le 3 :

    • I trust you on this one
    • You can (ou might) do as you want
    • You have carte blanche (plus classe, avec des gens parlant bien/bon milieu (avocats, journalistes, direction))
    "Un homme sage ne croit que la moitié de ce qu’il lit. Plus sage encore, il sait laquelle".

    Consultant indépendant.
    Architecture systèmes complexes. Programmation grosses applications critiques. Ergonomie.
    C, Fortran, XWindow/Motif, Java

    Je ne réponds pas aux MP techniques

  3. #63
    Expert éminent sénior

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    10 603
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 66
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 10 603
    Points : 17 913
    Points
    17 913
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    • What's your take on this one ?

    • Would you like your eggs sunny side-up or overeasy ?
    "Un homme sage ne croit que la moitié de ce qu’il lit. Plus sage encore, il sait laquelle".

    Consultant indépendant.
    Architecture systèmes complexes. Programmation grosses applications critiques. Ergonomie.
    C, Fortran, XWindow/Motif, Java

    Je ne réponds pas aux MP techniques

  4. #64
    Membre confirmé Avatar de tumoo
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    309
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 34
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 309
    Points : 522
    Points
    522
    Par défaut
    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    Donc, pour le 2), on peut dire :

    • I have a rendez-vous at 4pm (plus classe. Avec des gens parlant bien/bon milieu (avocats, journalistes, direction))


    Pour le 3 :

    • You have carte blanche (plus classe, avec des gens parlant bien/bon milieu (avocats, journalistes, direction))
    Est ce qu'il faut prendre l'accent français pour le dire ?

    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    • What's your take on this one ?

    • Would you like your eggs sunny side-up or overeasy ?
    Plus difficile là, bon courage minnesota ^^
    • Quel est ton avis sur celui-ci ?

    • don't know

  5. #65
    Membre expérimenté
    Avatar de jbrasselet
    Homme Profil pro
    Chef de projet NTIC
    Inscrit en
    Mars 2006
    Messages
    1 022
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Chef de projet NTIC
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2006
    Messages : 1 022
    Points : 1 413
    Points
    1 413
    Par défaut
    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    [*]What's your take on this one ?
    Quel est votre avis sur celui-ci ?

    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    [*]Would you like your eggs sunny side-up or overeasy ?
    Désirez vous votre oeuf au plat ou brouillé ?
    L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai.

  6. #66
    Expert confirmé Avatar de ManusDei
    Homme Profil pro
    vilain troll de l'UE
    Inscrit en
    Février 2010
    Messages
    1 619
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 39
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : vilain troll de l'UE

    Informations forums :
    Inscription : Février 2010
    Messages : 1 619
    Points : 4 350
    Points
    4 350
    Par défaut
    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    1) plane est féminin
    2) est (presque) correct.. Mais ce serait "She is made".... Et "That ship" serait plutôt employé seul, dans le sens "This ship is owned by Tapie.. What ? That ship ?" dans le sens de "celui-là"... Dans ce cas-ci, on dirait soit "Wouaouh.. Look at this boat.. She was made for speed", soit "What a boat ! she.."
    Arf, pour l'avion je savais pas. Pour le bateau, je pensais que la phrase ciblait un bateau particulier (ce bateau, là, celui qui est devant nous).

    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    • What's your take on this one ?

    • Would you like your eggs sunny side-up or overeasy ?
    • Tu en penses quoi ?
    • Tu veux ton oeuf au plat ou .... ?

    Brouillé c'est scrambled, au moins au US, overeasy, ça serait coulant, mollet ?

    Un que j'ai découvert il y a pas longtemps :
    • Je l'ai déjà fait une ou deux fois.
    http://www.traducteur-sms.com/ On ne sait jamais quand il va servir, donc il faut toujours le garder sous la main

  7. #67
    Membre éprouvé

    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    969
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 969
    Points : 958
    Points
    958
    Par défaut
    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message


    2) certainement pas : dans un cas comme ça "I am having" voudrait dire "je suis en train de.."
    Mea culpa, je voulais dire "I'll be having a date", qui passerait très bien dans certains contextes.

  8. #68
    Membre éprouvé

    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    969
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 969
    Points : 958
    Points
    958
    Par défaut
    Citation Envoyé par ManusDei Voir le message
    Je l'ai déjà fait une ou deux fois.
    J'ajouterais aussi : "Je l'ai déjà fait deux ou trois fois".

  9. #69
    Membre expérimenté
    Avatar de jbrasselet
    Homme Profil pro
    Chef de projet NTIC
    Inscrit en
    Mars 2006
    Messages
    1 022
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Chef de projet NTIC
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2006
    Messages : 1 022
    Points : 1 413
    Points
    1 413
    Par défaut
    Citation Envoyé par ManusDei Voir le message
    Un que j'ai découvert il y a pas longtemps :
    • Je l'ai déjà fait une ou deux fois.
    J'aurais dit
    I've done it once or twice
    mais je suppose qu'il y a un piège

    On pourrait peut être dire
    I've done it a couple of times
    L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai.

  10. #70
    Expert confirmé Avatar de ManusDei
    Homme Profil pro
    vilain troll de l'UE
    Inscrit en
    Février 2010
    Messages
    1 619
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 39
    Localisation : France

    Informations professionnelles :
    Activité : vilain troll de l'UE

    Informations forums :
    Inscription : Février 2010
    Messages : 1 619
    Points : 4 350
    Points
    4 350
    Par défaut
    Citation Envoyé par jbrasselet Voir le message
    J'aurais dit
    I've done it once or twice
    mais je suppose qu'il y a un piège
    Ouaip, y a un piège, c'est pas ça (mais presque)

    On pourrait peut être dire
    I've done it a couple of times
    Ah non, je veux l'expression toute faite qui prouvera ta maîtrise obscure de l'anglais :p
    http://www.traducteur-sms.com/ On ne sait jamais quand il va servir, donc il faut toujours le garder sous la main

  11. #71
    Membre confirmé Avatar de tumoo
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    309
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 34
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 309
    Points : 522
    Points
    522
    Par défaut
    • Quand j'avais 10 ans, on m'a donné un lapin

  12. #72
    Membre expérimenté
    Avatar de jbrasselet
    Homme Profil pro
    Chef de projet NTIC
    Inscrit en
    Mars 2006
    Messages
    1 022
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Chef de projet NTIC
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2006
    Messages : 1 022
    Points : 1 413
    Points
    1 413
    Par défaut
    Citation Envoyé par tumoo Voir le message
    • Quand j'avais 10 ans, on m'a donné un lapin
    When i was 10, i was given a rabbit
    en espérant que la concordance est bonne, c'est ma hantise
    L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai.

  13. #73
    Membre expérimenté
    Avatar de jbrasselet
    Homme Profil pro
    Chef de projet NTIC
    Inscrit en
    Mars 2006
    Messages
    1 022
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 44
    Localisation : France, Ille et Vilaine (Bretagne)

    Informations professionnelles :
    Activité : Chef de projet NTIC
    Secteur : High Tech - Multimédia et Internet

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2006
    Messages : 1 022
    Points : 1 413
    Points
    1 413
    Par défaut
    Citation Envoyé par ManusDei Voir le message
    Ouaip, y a un piège, c'est pas ça (mais presque)

    Ah non, je veux l'expression toute faite qui prouvera ta maîtrise obscure de l'anglais :p
    J'avoue que là je sèche. Once in awhile ne convient pas non plus puisque c'est de temps en temps si mes souvenirs sont bons.
    L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai.

  14. #74
    Membre confirmé Avatar de tumoo
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    309
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 34
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 309
    Points : 522
    Points
    522
    Par défaut
    Citation Envoyé par jbrasselet Voir le message
    When i was 10, i was given a rabbit
    en espérant que la concordance est bonne, c'est ma hantise
    bien joué, je pense que pas mal de gens on du mal avec la forme passive, pas toi en tout cas

  15. #75
    Expert éminent sénior

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    10 603
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 66
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 10 603
    Points : 17 913
    Points
    17 913
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par tumoo Voir le message
    Est ce qu'il faut prendre l'accent français pour le dire ?
    Encore plus classe



    Citation Envoyé par tumoo Voir le message
    • Quel est ton avis sur celui-ci ?
    Citation Envoyé par jbrasselet Voir le message
    Quel est votre avis sur celui-ci ?
    Oui, les 2 sont bons...

    ça peut être aussi (suivant le contexte / le style) "Quelle est ton opinion ?", ou "Q'est-ce que tu en penses ?" , "Comment vois-tu la chose ?" ... et toute expression synonyme..


    Citation Envoyé par jbrasselet Voir le message
    Désirez vous votre oeuf au plat ou brouillé ?
    Non, brouillé c'est "scrambled"..

    "overeasy" c'est "retourné" (un oeuf au plat qu'on retourne 30 secondes pour que le jaune soit un peu cuit)


    Je l'ai déjà fait une ou deux fois
    ça peut être

    I did it once or twice
    I did it one or two times



    Citation Envoyé par guidav Voir le message
    J'ajouterais aussi : "Je l'ai déjà fait deux ou trois fois".
    ça peut être

    I did it twice or thrice
    I did it two or three times


    Citation Envoyé par jbrasselet Voir le message
    J'avoue que là je sèche. Once in awhile ne convient pas non plus puisque c'est de temps en temps si mes souvenirs sont bons.
    attention "awhile" et "a while" ne veulent pas dire la même chose..

    "awhile" signifie "durant", "pendant quelque temps"..

    "We were walking and you were bad tempered awhile" (pendant toute la promenade)
    "We were walking and you were bad tempered for a while" (pendant un moment durant notre promenade)
    "Un homme sage ne croit que la moitié de ce qu’il lit. Plus sage encore, il sait laquelle".

    Consultant indépendant.
    Architecture systèmes complexes. Programmation grosses applications critiques. Ergonomie.
    C, Fortran, XWindow/Motif, Java

    Je ne réponds pas aux MP techniques

  16. #76
    Membre confirmé Avatar de tumoo
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    309
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 34
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 309
    Points : 522
    Points
    522
    Par défaut
    Non, brouillé c'est "scrambled"..

    "overeasy" c'est "retourné" (un oeuf au plat qu'on retourne 30 secondes pour que le jaune soit un peu cuit)
    ils sont fous ces anglais

  17. #77
    Expert éminent sénior

    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2007
    Messages
    10 603
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 66
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2007
    Messages : 10 603
    Points : 17 913
    Points
    17 913
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Citation Envoyé par tumoo Voir le message
    ils sont fous ces anglais
    pas si fous que ça ..

    "sunny side-up" : "le côté soleil au dessus"..

    Quand on voit un oeuf au plat, ça peut être vu comme un soleil, le jaune au milieu
    "Un homme sage ne croit que la moitié de ce qu’il lit. Plus sage encore, il sait laquelle".

    Consultant indépendant.
    Architecture systèmes complexes. Programmation grosses applications critiques. Ergonomie.
    C, Fortran, XWindow/Motif, Java

    Je ne réponds pas aux MP techniques

  18. #78
    Expert confirmé
    Avatar de Loceka
    Profil pro
    Inscrit en
    Mars 2004
    Messages
    2 276
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2004
    Messages : 2 276
    Points : 4 845
    Points
    4 845
    Par défaut
    Je crois qu'il parlait de leurs abérations culinaires

  19. #79
    Membre éprouvé

    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    969
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 969
    Points : 958
    Points
    958
    Par défaut
    Citation Envoyé par souviron34 Voir le message
    I did it twice or thrice
    I did it two or three times
    Quand j'étais au collège, il y a... longtemps, ma prof disait que la deuxième c'était bon pour de la littérature classique, d'où le piège avec "once or twice".

    J'ai du mal à trouver l'étymologie de "overeasy".

    Et sinon
    "Qui se ressemble, s'assemble"

  20. #80
    Membre confirmé Avatar de tumoo
    Homme Profil pro
    Développeur informatique
    Inscrit en
    Janvier 2011
    Messages
    309
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 34
    Localisation : France, Charente Maritime (Poitou Charente)

    Informations professionnelles :
    Activité : Développeur informatique
    Secteur : Industrie

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2011
    Messages : 309
    Points : 522
    Points
    522
    Par défaut
    mouais pas faux


    • Quand les poules auront des dents.
    • Let bygones be bygones.

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Besoin de traduction Anglais > Français
    Par khaigo dans le forum Débuter avec Java
    Réponses: 9
    Dernier message: 24/12/2010, 12h48
  2. Traduction anglais-français dans une application
    Par shirya dans le forum VB.NET
    Réponses: 3
    Dernier message: 21/11/2008, 10h21

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo