Un CV ça ne se traduit pas.

Pour pouvoir "traduire" un CV, il faudrait que les attendus par les recruteurs soient les mêmes d'un pays à un autre. Or ce n'est absolument pas le cas.

Dans le même ordre d'idée, et sans même avoir besoin de faire de traduction, un CV "à la française" finirait tout de suite à la poubelle au Québec rien que du fait de sa forme. En France, on a tendance à mettre en avant les intitulés de postes, souvent ronflants et qui ne disent pas grand chose sur les fonctions réelles. Dans le monde anglo-saxon, on mets plutôt en avant les réalisations.

La seule bonne façon de procéder, c'est de chercher les attendus dans le pays cible (USA, GB, ...) et de faire en fonction de cela.

Bon courage.