Précédent   Forum des professionnels en informatique > Emploi et Etudes en Informatique > Emploi > CV
CV Forum d'entraide sur la création des CV et lettres de motivation.
Partagez cette discussion sur d'autres réseaux sociaux : Viadeo Twitter Google Facebook Digg Delicious MySpace Yahoo
Réponse Proposer ce sujet en actualité
 
Outils de la discussion
Publicité
'
Vieux 18/01/2011, 02h25   #1
Candidat au titre de Membre du Club
 
Ingénieur développement logiciels
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Détails du profil
Informations personnelles :
Localisation : Royaume-Uni

Informations professionnelles :
Activité : Ingénieur développement logiciels

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Points : 13
Points : 13
Par défaut Besoin d'aide sur mon CV traduit en anglais. thx

hello everybody,

Demain je serai sur londres, j'ai terminé la traduction de mon CV en anglais, mais j'ai peur d'avoir fait des fautes de construction, ou bien de ne pas être claire, pas compréhensible, de m'être trompé dans le choix de mot anglais, ou d'avoir fait des fautes de conjugaison.
Bref, j'ai peur quoi!

Donc, si vous pouviez prendre quelques minutes pour regarder cette petite page, ça serait cool. je le met en PJ
THX ALL!
Fichiers attachés
Type de fichier : pdf CV-anglais2.pdf (45,6 Ko, 27 affichages)
mnemonic78 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 18/01/2011, 17h22   #2
Modérateur
 
Avatar de gangsoleil
 
R&D en systemes informatiques bas niveau Unix/Linux
Inscription : mai 2004
Messages : 5 464
Détails du profil
Informations personnelles :
Âge : 31
Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

Informations professionnelles :
Activité : R&D en systemes informatiques bas niveau Unix/Linux

Informations forums :
Inscription : mai 2004
Messages : 5 464
Points : 9 585
Points : 9 585
Bonjour,

Tu n'as pas mis la piece jointe.
__________________
Modérateur "C", "Informatique Générale & Hardware" et "Unix"
Les règles du forum
gangsoleil est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 18/01/2011, 19h30   #3
Candidat au titre de Membre du Club
 
Ingénieur développement logiciels
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Détails du profil
Informations personnelles :
Localisation : Royaume-Uni

Informations professionnelles :
Activité : Ingénieur développement logiciels

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Points : 13
Points : 13
Citation:
Envoyé par gangsoleil Voir le message
Bonjour,

Tu n'as pas mis la piece jointe.
Désolé, je viens de mettre à jour
mnemonic78 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 18/01/2011, 21h29   #4
Invité de passage
 
Inscription : mai 2005
Messages : 12
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : mai 2005
Messages : 12
Points : 3
Points : 3
Hum, Marseilles ça s'écrit avec un s ;D?
- "an application making the management" => Je dirais plutôt "performing" ou "application for the mana..."
- "upgrades request" => plutôt "upgrade requests" il me semble
- Je ne connais pas bien cette tournure mais j'ai du mal avec les "enabling to". En particulier le " enabling to a novice" où je mettrais plutôt "allowing novices to"
- Writing PL/SQL stored procedure and triggers => "procedures"?
- "Design and development of a common, generic application, handling, for
example, financial transactions, directory contacts, for any organisations, like political party" => c'est un record de virguled en une phrase .
- "financial transactions module" => "financial transaction module"?
- "an editing component of jasper reports" => "for a Jasper edition component" ?
- "Design and development of an application, applied to medical sector, and stems from the need, to resolve the inequalities in funding, between hospitals in Paris." => je pense qu'il y a aussi un problème de virgules. De plus je ne comprends pas bien le "and stems from the need" mais c'est peut être moi .

Le "Activities" avec juste deux termes ça fait un peu léger comme conclusion . Je le ferais relire par un vrai Anglais pour être sûr vu que c'est pas ce qui manque sur place ;D.


Bonne chance et hésites pas à faire passer les offres si tu en trouves ;D.
ratamovic est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 18/01/2011, 21h41   #5
Candidat au titre de Membre du Club
 
Ingénieur développement logiciels
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Détails du profil
Informations personnelles :
Localisation : Royaume-Uni

Informations professionnelles :
Activité : Ingénieur développement logiciels

Informations forums :
Inscription : novembre 2006
Messages : 113
Points : 13
Points : 13
Erf merci pour la réponse!
Je sens que c'est pas gagné!! Si je suis déjà en lutte sur ce foutu CV, trouver du taf sur Londres va être compliqué. Il faudrait que je puisse faire relire mon CV à développeur anglais mais j'en connais pas
mnemonic78 est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 18/01/2011, 22h39   #6
Invité de passage
 
Inscription : mai 2005
Messages : 12
Détails du profil
Informations forums :
Inscription : mai 2005
Messages : 12
Points : 3
Points : 3
Pas besoin d'un développeur... Juste d'un natif .
D'ailleurs souvent les RH ou agences de recrutement ne sont pas techniques et n'y comprennent pas forcément grand chose.
Si c'est (grammaticalement) compréhensible par tout un chacun, ça devrais aller.

Par contre je veux pas en rajouter mais ça fait un poil austère comme présentation. Par ailleurs ça serait bien de remplir le champ "phone" ou ne pas le mettre du tout ;D (c'est quand même vivement conseillé)
ratamovic est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Vieux 27/01/2011, 19h37   #7
Rédacteur/Modérateur
 
Avatar de jpcheck
 
Jean-Philippe ANDRÉ
Inscription : juillet 2007
Messages : 7 863
Détails du profil
Informations personnelles :
Nom : Jean-Philippe ANDRÉ
Âge : 28
Localisation : France

Informations forums :
Inscription : juillet 2007
Messages : 7 863
Points : 10 743
Points : 10 743
Envoyer un message via MSN à jpcheck
salut,

sur la forme :- Status signifie statut marital, donc soit married, divorced ou single
- les mois prennent une majuscule en anglais
- mettre les liens des societes n'est pas tres useful, a la limite si tu y tiens, mais au moins les liens vers les version en.
- si tu parles du port Tanger Med, j'aurais prefere l'utilisation de Harbour voire Harbor, meme si les deux mots sont proches.
- verifie les espaces typographiques apres les virgules (avant Flex 3 par exemple)

- essaie de garder une meme expression, soit development soit Doing development...

- les cv anglais ont souvent un skill summary en debut, avec l'objectif du CV, suivi d'une partie Core Skills, qui evoquent les forces de ta candidature, en l'appuyant sur des chiffres (annees d'xp, nombres d'utilisateurs, etc.)

- tu peux mettre en gras les elements que tu souhaites faire ressortir pour ta candidature

sur le fond:
- tu ne vends pas ta boite, tu vends tes xp chez les clients, ouste Ausy
- ta mission chew BP est-elle prevue de se terminer ce mois ci ou bien est-il plus facile de mettre Apr 2010 - Now ?
__________________
Pas de question technique par MP, je ne réponds pas

Mon perso ? Une vraie brute

Tutos Access, Tâches planifiées et Batch,Tables de Paramètres sous Access, Excel et Batch, Tâches planifiées et Access
jpcheck est déconnecté   Envoyer un message privé Réponse avec citation 00
Réponse Proposer ce sujet en actualité
Outils de la discussion



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 23h25.


 
 
 
 
Partenaires

Hébergement Web