|
Publicité ' | |||||||||||||||||||||||
|
|
#1 |
|
Candidat au titre de Membre du Club
![]() Ingénieur développement logiciels Inscription : novembre 2006 Messages : 113 ![]() |
hello everybody,
Demain je serai sur londres, j'ai terminé la traduction de mon CV en anglais, mais j'ai peur d'avoir fait des fautes de construction, ou bien de ne pas être claire, pas compréhensible, de m'être trompé dans le choix de mot anglais, ou d'avoir fait des fautes de conjugaison. Bref, j'ai peur quoi! Donc, si vous pouviez prendre quelques minutes pour regarder cette petite page, ça serait cool. je le met en PJ THX ALL! |
|
|
00
|
|
|
#2 |
![]() ![]() R&D en systemes informatiques bas niveau Unix/Linux Inscription : mai 2004 Messages : 5 464 ![]() |
Bonjour,
Tu n'as pas mis la piece jointe. |
|
|
00
|
|
|
#3 |
|
Candidat au titre de Membre du Club
![]() Ingénieur développement logiciels Inscription : novembre 2006 Messages : 113 ![]() |
|
|
|
00
|
|
|
#4 |
|
Invité de passage
![]() Inscription : mai 2005 Messages : 12 ![]() |
Hum, Marseilles ça s'écrit avec un s ;D?
- "an application making the management" => Je dirais plutôt "performing" ou "application for the mana..." - "upgrades request" => plutôt "upgrade requests" il me semble - Je ne connais pas bien cette tournure mais j'ai du mal avec les "enabling to". En particulier le " enabling to a novice" où je mettrais plutôt "allowing novices to" - Writing PL/SQL stored procedure and triggers => "procedures"? - "Design and development of a common, generic application, handling, for example, financial transactions, directory contacts, for any organisations, like political party" => c'est un record de virguled en une phrase - "financial transactions module" => "financial transaction module"? - "an editing component of jasper reports" => "for a Jasper edition component" ? - "Design and development of an application, applied to medical sector, and stems from the need, to resolve the inequalities in funding, between hospitals in Paris." => je pense qu'il y a aussi un problème de virgules. De plus je ne comprends pas bien le "and stems from the need" mais c'est peut être moi Le "Activities" avec juste deux termes ça fait un peu léger comme conclusion Bonne chance et hésites pas à faire passer les offres si tu en trouves ;D. |
|
|
00
|
|
|
#5 |
|
Candidat au titre de Membre du Club
![]() Ingénieur développement logiciels Inscription : novembre 2006 Messages : 113 ![]() |
Erf merci pour la réponse!
Je sens que c'est pas gagné!! Si je suis déjà en lutte sur ce foutu CV, trouver du taf sur Londres va être compliqué. Il faudrait que je puisse faire relire mon CV à développeur anglais mais j'en connais pas |
|
|
00
|
|
|
#6 |
|
Invité de passage
![]() Inscription : mai 2005 Messages : 12 ![]() |
Pas besoin d'un développeur... Juste d'un natif
D'ailleurs souvent les RH ou agences de recrutement ne sont pas techniques et n'y comprennent pas forcément grand chose. Si c'est (grammaticalement) compréhensible par tout un chacun, ça devrais aller. Par contre je veux pas en rajouter mais ça fait un poil austère comme présentation. Par ailleurs ça serait bien de remplir le champ "phone" ou ne pas le mettre du tout ;D (c'est quand même vivement conseillé) |
|
|
00
|
|
|
#7 |
![]() ![]() |
salut,
sur la forme :- Status signifie statut marital, donc soit married, divorced ou single - les mois prennent une majuscule en anglais - mettre les liens des societes n'est pas tres useful, a la limite si tu y tiens, mais au moins les liens vers les version en. - si tu parles du port Tanger Med, j'aurais prefere l'utilisation de Harbour voire Harbor, meme si les deux mots sont proches. - verifie les espaces typographiques apres les virgules (avant Flex 3 par exemple) - essaie de garder une meme expression, soit development soit Doing development... - les cv anglais ont souvent un skill summary en debut, avec l'objectif du CV, suivi d'une partie Core Skills, qui evoquent les forces de ta candidature, en l'appuyant sur des chiffres (annees d'xp, nombres d'utilisateurs, etc.) - tu peux mettre en gras les elements que tu souhaites faire ressortir pour ta candidature sur le fond: - tu ne vends pas ta boite, tu vends tes xp chez les clients, ouste Ausy - ta mission chew BP est-elle prevue de se terminer ce mois ci ou bien est-il plus facile de mettre Apr 2010 - Now ?
__________________
Pas de question technique par MP, je ne réponds pas ![]() Mon perso ? Une vraie brute Tutos Access, Tâches planifiées et Batch,Tables de Paramètres sous Access, Excel et Batch, Tâches planifiées et Access |
|
00
|
Copyright © 2000-2012 - www.developpez.com